Gene
|
RWebster
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:14 |
Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
SPE
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
ABP
|
31:14 |
And answering Rachel and Leah said to him, Is there not to us still a portion or inheritance in the house of our father?
|
Gene
|
NHEBME
|
31:14 |
Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
Rotherha
|
31:14 |
Then responded Rachel and Leah, and said to him,—Have we any longer a portion or an inheritance in the house of our father?
|
Gene
|
LEB
|
31:14 |
Then Rachel and Leah answered and said to him, “Is there yet a portion for us, and an inheritance in the house of our father?
|
Gene
|
RNKJV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, [Is there] yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
Webster
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered, and said to him, [Is there] yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
Darby
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
ASV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
|
Gene
|
LITV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet to us a portion and an inheritance in the house of our father?
|
Gene
|
Geneva15
|
31:14 |
Then answered Rahel and Leah, and sayde vnto him, Haue wee any more porcion and inheritance in our fathers house?
|
Gene
|
CPDV
|
31:14 |
And Rachel and Leah responded: “Have we anything left behind among the resources and inheritance of our father’s house?
|
Gene
|
BBE
|
31:14 |
Then Rachel and Leah said to him in answer, What part or heritage is there for us in our father's house?
|
Gene
|
DRC
|
31:14 |
And Rachel and Lia answered: Have we any thing left among the goods and inheritance of our father's house?
|
Gene
|
GodsWord
|
31:14 |
Rachel and Leah answered him, "Is there anything left in our father's household for us to inherit?
|
Gene
|
JPS
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him: 'Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
Tyndale
|
31:14 |
Than answered Rahel and Lea and sayde vnto him: we haue no parte nor enheritaunce in oure fathers house
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
|
Gene
|
NETfree
|
31:14 |
Then Rachel and Leah replied to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
|
Gene
|
AB
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Have we yet a part or inheritance in the house of our father?
|
Gene
|
AFV2020
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
NHEB
|
31:14 |
Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
NETtext
|
31:14 |
Then Rachel and Leah replied to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
|
Gene
|
UKJV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
KJV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
|
Gene
|
KJVA
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
AKJV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
RLT
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
|
Gene
|
MKJV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
YLT
|
31:14 |
And Rachel answereth--Leah also--and saith to him, `Have we yet a portion and inheritance in the house of our father?
|
Gene
|
ACV
|
31:14 |
And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:14 |
E respondeu Raquel e Lia, e disseram-lhe: Temos ainda parte ou herança na casa de nosso pai?
|
Gene
|
Mg1865
|
31:14 |
Dia namaly Rahely sy Lea ka nanao taminy hoe: Mbola misy anjara sy lova ho anay va ao an-tranon’ ny rainay?
|
Gene
|
FinPR
|
31:14 |
Silloin Raakel ja Leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "Ei meillä ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.
|
Gene
|
FinRK
|
31:14 |
Raakel ja Leea vastasivat hänelle: ”Onko meillä enää mitään osaa tai perintöä isämme talossa?
|
Gene
|
ChiSB
|
31:14 |
辣黑耳和肋阿回答他說:「我們在父親家裏還有產業可分嗎﹖
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:14 |
Պատասխան տուեցին Ռաքէլն ու Լիան եւ ասացին նրան. «Մի՞թէ սրանից յետոյ մենք մեր հօր ունեցուածքից բաժին եւ ժառանգութիւն կ՚ունենանք.
|
Gene
|
ChiUns
|
31:14 |
拉结和利亚回答雅各说:「在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?
|
Gene
|
BulVeren
|
31:14 |
И Рахил и Лия в отговор му казаха: Имаме ли ние още дял или наследство в бащиния си дом?
|
Gene
|
AraSVD
|
31:14 |
فَأَجَابَتْ رَاحِيلُ وَلَيْئَةُ وَقَاَلتَا لَهُ: «أَلَنَا أَيْضًا نَصِيبٌ وَمِيرَاثٌ فِي بَيْتِ أَبِينَا؟
|
Gene
|
Esperant
|
31:14 |
Kaj Raĥel kaj Lea respondis kaj diris al li: Ĉu ni havas ankoraŭ parton kaj heredon en la domo de nia patro?
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:14 |
นางราเชลกับนางเลอาห์จึงตอบเขาว่า “เรายังมีส่วนทรัพย์มรดกในบ้านบิดาเราอีกหรือไม่
|
Gene
|
OSHB
|
31:14 |
וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
|
Gene
|
SPMT
|
31:14 |
ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
|
Gene
|
BurJudso
|
31:14 |
ရာခေလနှင့် လေအာတို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်အဘ၏အိမ်နှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ အဘယ် သို့ အမွေခံရသေးသနည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
31:14 |
راحیل و لیه در جواب یعقوب گفتند: «از پدر ما ارثی برای ما گذاشته نشده است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:14 |
Rāḳhil aur Liyāh ne jawāb meṅ Yāqūb se kahā, “Ab hameṅ apne bāp kī mīrās se kuchh milne kī ummīd nahīṅ rahī.
|
Gene
|
SweFolk
|
31:14 |
Då sade Rakel och Lea: ”Har vi kvar någon lott eller arvedel i vår fars egendom?
|
Gene
|
GerSch
|
31:14 |
Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir auch noch ein Teil oder Erbe im Hause unsres Vaters?
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:14 |
At nagsisagot si Raquel at si Lea, at sa kaniya'y sinabi, Mayroon pa ba kaming natitirang bahagi o mana sa bahay ng aming ama?
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:14 |
Raakel ja Leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "Meillä ei ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.
|
Gene
|
Dari
|
31:14 |
راحیل و لیه در جواب یعقوب گفتند: «از پدر ما ارثی برای ما نرسیده است.
|
Gene
|
SomKQA
|
31:14 |
Markaasay Raaxeel iyo Lee'ah u jawaabeen isagii oo ku yidhaahdeen, Weli ma qayb baa guriga aabbahayo noogu hadhay amase dhaxal?
|
Gene
|
NorSMB
|
31:14 |
Då svara Rakel og Lea og sagde med honom: «Hev då me endå nokon lut og arv i huset åt far vår?
|
Gene
|
Alb
|
31:14 |
Rakela dhe Lea iu përgjigjën dhe i thanë: "Mos kemi ndoshta ne akoma pjesë dhe trashëgimi në shtëpinë e atit tonë?
|
Gene
|
UyCyr
|
31:14 |
Раһилә билән Леяһ Яқупқа мундақ җавап бәрди: — Биз бәри бир атимиздин бирәр нәрсә мирас алалмаймиз.
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:14 |
라헬과 레아가 그에게 응답하여 이르되, 우리 아버지 집에서 우리에게 아직도 무슨 몫이나 상속물이 있나이까?
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:14 |
Тада одговори Рахиља и Лија, и рекоше му: еда ли још имамо какав дио и нашљедство у дому оца својега?
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:14 |
And Rachel and Lya answeriden, Wher we han ony thing residue in the catels, and eritage of oure fadir?
|
Gene
|
Mal1910
|
31:14 |
റാഹേലും ലേയയും അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: അപ്പന്റെ വീട്ടിൽ ഞങ്ങൾക്കു ഇനി ഓഹരിയും അവകാശവും ഉണ്ടോ?
|
Gene
|
KorRV
|
31:14 |
라헬과 레아가 그에게 대답하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유업이나 있으리요
|
Gene
|
Azeri
|
31:14 |
راحئل و لئيه اونا جاواب وردئلر: "مگر آتاميزين مولکونده بئر پاييميز يا مئراثيميز وار؟
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:14 |
Då swarade Rachel och Lea, och sade til honom: Wi hafwe hwarken del eller arf i wår faders huse mer.
|
Gene
|
KLV
|
31:14 |
Rachel je Leah jangta' ghaH, “ ghaH pa' yet vay' portion joq inheritance vaD maH Daq maj vav tuq?
|
Gene
|
ItaDio
|
31:14 |
E Rachele e Lea risposero, e dissero: Abbiamo noi più alcuna parte od eredità in casa di nostro padre?
|
Gene
|
RusSynod
|
31:14 |
Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:14 |
И отвещавши Рахиль и Лиа, рекосте ему: еда есть нам еще часть или наследие в дому отца нашего?
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:14 |
και αποκριθείσαι Ραχήλ και Λεία είπον αυτώ μη έστιν ημίν έτι μερίς η κληρονομία εν τω οίκω του πατρός ημών
|
Gene
|
FreBBB
|
31:14 |
Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Y a-t-il encore pour nous une part ou un héritage dans la maison de notre père ?
|
Gene
|
LinVB
|
31:14 |
Rakele na Lea bazongiseli ye : « Biso tokozwa ndambo ya lisango o ndako ya tata wa biso lisusu te.
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:14 |
És felelt Ráchel meg Léa és mondták neki Van-e még részünk és örökségünk atyánk házában?
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:14 |
拉結利亞曰、我於父家、豈尚有分有業乎、
|
Gene
|
VietNVB
|
31:14 |
Ra-chên và Lê-a đáp: Chúng em đâu còn cơ nghiệp, gia tài gì ở nhà cha nữa!
|
Gene
|
LXX
|
31:14 |
καὶ ἀποκριθεῖσα Ραχηλ καὶ Λεια εἶπαν αὐτῷ μὴ ἔστιν ἡμῖν ἔτι μερὶς ἢ κληρονομία ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
31:14 |
Ug mitubag si Raquel ug si Lea, ug miingon sila kaniya: Kami aduna pa bay bahin kun panulondon sa balay sa among amahan?
|
Gene
|
RomCor
|
31:14 |
Rahela şi Lea au răspuns şi i-au zis: „Mai avem noi oare parte şi moştenire în casa tatălui nostru?
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:14 |
Resel oh Lia ahpw sapeng nda, “Sohte mehkot luhwe me se pahn sohsohki sang at pahpao.
|
Gene
|
HunUj
|
31:14 |
Ekkor megszólalt Ráhel és Lea, és ezt mondták neki: Van-e még valami részünk vagy örökségünk apánk házában?
|
Gene
|
GerZurch
|
31:14 |
Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir noch Teil und Erbe in unsers Vaters Hause?
|
Gene
|
GerTafel
|
31:14 |
Und Rachel und Leah antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und Erbe in unseres Vaters Haus?
|
Gene
|
RusMakar
|
31:14 |
Рахиль и Лія сказали ему въ отвјтъ: есть ли уже намъ доля, или наслјдство въ домј отца нашего?
|
Gene
|
PorAR
|
31:14 |
Então lhe responderam Raquel e Léia: Temos nós ainda parte ou herança na casa de nosso pai?
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:14 |
Toen antwoordden Rachel en Lea, en zeiden tot hem: Is er nog voor ons een deel of erfenis, in het huis onzes vaders?
|
Gene
|
FarOPV
|
31:14 |
راحیل و لیه در جواب وی گفتند: «آیا در خانه پدر ما، برای ما بهره یامیراثی باقیست؟
|
Gene
|
Ndebele
|
31:14 |
ORasheli loLeya baphendula bathi kuye: Siselesabelo lelifa endlini kababa yini?
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:14 |
E respondeu Raquel e Lia, e disseram-lhe: Temos ainda parte ou herança na casa de nosso pai?
|
Gene
|
Norsk
|
31:14 |
Da svarte Rakel og Lea og sa til ham: Har vi vel ennu nogen lodd og arv i vår fars hus?
|
Gene
|
SloChras
|
31:14 |
In odgovorita Rahela in Leja ter mu rečeta: Imamo li še delež in dedino v hiši najinega očeta?
|
Gene
|
Northern
|
31:14 |
Rəhilə və Lea ona cavab verdilər: «Məgər atamızın mülkündə bir payımız ya mirasımız var?
|
Gene
|
GerElb19
|
31:14 |
Und Rahel und Lea antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und ein Erbe im Hause unseres Vaters?
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:14 |
Tad Rahēle un Lea atbildēja un uz to sacīja: vai mums vēl ir kāda daļa un mantība mūsu tēva namā?
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:14 |
Então responderam Rachel e Leah, e disseram-lhe: Ha ainda para nós parte ou herança na casa de nosso pae?
|
Gene
|
ChiUn
|
31:14 |
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裡還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎?
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:14 |
Då svarade Rachel och Lea, och sade till honom: Vi hafve hvarken del eller arf i vårs faders huse mer.
|
Gene
|
SPVar
|
31:14 |
ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
|
Gene
|
FreKhan
|
31:14 |
Pour réponse, Rachel et Léa lui dirent: "Est il encore pour nous une part et un héritage dans la maison de notre père?
|
Gene
|
FrePGR
|
31:14 |
Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
|
Gene
|
PorCap
|
31:14 |
Raquel e Lia responderam, dizendo: «Existe para nós uma herança na casa do nosso pai?
|
Gene
|
JapKougo
|
31:14 |
ラケルとレアは答えて言った、「わたしたちの父の家に、なおわたしたちの受くべき分、また嗣業がありましょうか。
|
Gene
|
GerTextb
|
31:14 |
Da erwiderten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir etwa noch Teil und Erbe im Hause unseres Vaters?
|
Gene
|
Kapingam
|
31:14 |
Rachel mo Leah ga-helekai gi Jacob, “Ma di-mee ne-dubu i-nia mee di-mau damana belee hai-mee ginai gimaua ai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:14 |
Respondieron Raquel y Lía, diciéndole: “¿Tenemos acaso todavía alguna parte y herencia en la casa de nuestro padre?
|
Gene
|
WLC
|
31:14 |
וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
31:14 |
Tada Rachelė ir Lėja kalbėjo: „Ar mums dar yra dalis tėvo namuose?
|
Gene
|
Bela
|
31:14 |
Рахіль і Лія сказалі яму ў адказ: ці ёсьць нам яшчэ доля і спадчына ў доме бацькі нашага?
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:14 |
Da antwortete Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.
|
Gene
|
FinPR92
|
31:14 |
Silloin Raakel ja Lea vastasivat hänelle: "Meillä ei ole isämme luona enää mitään perintöosaa jäljellä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:14 |
Y respondió Raquel, y Lia, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:14 |
Rachel en Lea antwoordden hem: Hebben we soms nog deel of erfenis in het huis van onzen vader?
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:14 |
Rahel und Lea antworteten: "Haben wir denn noch Teil am Erbe unseres Vaters?
|
Gene
|
Est
|
31:14 |
Siis Raahel ja Lea vastasid ning ütlesid temale: „Kas meil ongi enam osa või omandit meie isakojas?
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:14 |
راخل اور لیاہ نے جواب میں یعقوب سے کہا، ”اب ہمیں اپنے باپ کی میراث سے کچھ ملنے کی اُمید نہیں رہی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
31:14 |
فَقَالَتْ رَاحِيلُ وَلَيْئَةُ: «هَلْ بَقِيَ لَنَا نَصِيبٌ وَمِيرَاثٌ فِي بَيْتِ أَبِينَا؟
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:14 |
拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗?
|
Gene
|
ItaRive
|
31:14 |
Rachele e Lea risposero e gli dissero: "Abbiam noi forse ancora qualche parte o eredità in casa di nostro padre?
|
Gene
|
Afr1953
|
31:14 |
Toe antwoord Ragel en Lea en sê vir hom: Het ons nog deel of erfenis in die huis van ons vader?
|
Gene
|
RusSynod
|
31:14 |
Рахиль и Лия сказали ему в ответ: «Есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:14 |
राख़िल और लियाह ने जवाब में याक़ूब से कहा, “अब हमें अपने बाप की मीरास से कुछ मिलने की उम्मीद नहीं रही।
|
Gene
|
TurNTB
|
31:14 |
Rahel'le Lea, “Babamızın evinde hâlâ payımız, mirasımız var mı?” dediler,
|
Gene
|
DutSVV
|
31:14 |
Toen antwoordden Rachel en Lea, en zeiden tot hem: Is er nog voor ons een deel of erfenis, in het huis onzes vaders?
|
Gene
|
HunKNB
|
31:14 |
Erre Ráchel és Lea azt felelték: »Van-e még valami részünk atyánk házának javaiban, és örökségében?
|
Gene
|
Maori
|
31:14 |
Na ka whakahoki a Rahera raua ko Rea, ka mea ki a ia, Tera atu ano ianei tetahi wahi, tetahi taonga tupu ranei mo maua i roto i te whare o to maua papa?
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:14 |
Na anambung disi Rakiya maka si Leya. Yuk sigām ma si Yakub, “Tuwan, halam aniya' pusaka' taholat kami min si Mma'.
|
Gene
|
HunKar
|
31:14 |
És felele Rákhel és Lea, és mondának néki: Vajjon vagyon-é még nékünk valami részünk és örökségünk a mi atyánk házában?
|
Gene
|
Viet
|
31:14 |
Ra-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng?
|
Gene
|
Kekchi
|
31:14 |
Ut lix Raquel rochben lix Lea queˈchakˈoc ut queˈxye re laj Jacob: —La̱o ma̱cˈaˈ cˈaˈru re li kayucuaˈ take̱chani arin.
|
Gene
|
Swe1917
|
31:14 |
Då svarade Rakel och Lea och sade till honom: »Hava vi numera någon lott eller arvedel i vår faders hus?
|
Gene
|
SP
|
31:14 |
ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
|
Gene
|
CroSaric
|
31:14 |
Nato mu Rahela i Lea odgovore: "Zar još imamo baštinskog dijela u svome očinskom domu?
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:14 |
Bà Ra-khen và Lê-a trả lời ông rằng : Nào chúng tôi còn được chung phần và hưởng cơ nghiệp trong nhà cha chúng tôi nữa đâu ?
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:14 |
Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent : Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père ?
|
Gene
|
FreLXX
|
31:14 |
Rachel et Lia lui dirent : Est-ce que nous avons encore une part ou un héritage en la maison de notre père ?
|
Gene
|
Aleppo
|
31:14 |
ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
|
Gene
|
MapM
|
31:14 |
וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
31:14 |
ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו׃
|
Gene
|
Kaz
|
31:14 |
Сонда Рахила мен Лия Жақыпқа:— Әкеміздің үйінде біздің ешқандай үлесіміз қалған жоқ қой.
|
Gene
|
FreJND
|
31:14 |
Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père ?
|
Gene
|
GerGruen
|
31:14 |
Da antworteten Rachel und Lea und sprachen zu ihm: "Haben wir noch Teil und Erbe im Hause unseres Vaters?
|
Gene
|
SloKJV
|
31:14 |
Rahela in Lea sta mu odgovorili in rekli: „Ali je še kak delež dediščine za naju v hiši najinega očeta?
|
Gene
|
Haitian
|
31:14 |
Rachèl ak Leya reponn Jakòb: -Nou pa gen anyen ankò pou n' eritye nan men papa nou.
|
Gene
|
FinBibli
|
31:14 |
Niin vastasivat Rakel ja Lea, ja sanoivat hänelle: onko meillä enää osaa, eli perimistä meidän isämme huoneessa?
|
Gene
|
Geez
|
31:14 |
ወአውሥኣሁ ፡ ወይቤላሁ ፡ ቦኑ ፡ እንከ ፡ ዘብነ ፡ ርስተ ፡ ቤተ ፡ አቡነ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
31:14 |
Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:14 |
A dyma Rachel a Lea yn ei ateb, “Does dim rheswm i ni aros yma. Dŷn ni ddim yn mynd i dderbyn dim byd mwy gan ein tad.
|
Gene
|
GerMenge
|
31:14 |
Da antworteten ihm Rahel und Lea mit den Worten: »Haben wir etwa noch ein Teil und Erbe im Hause unsers Vaters?
|
Gene
|
GreVamva
|
31:14 |
Και απεκρίθησαν η Ραχήλ και η Λεία και είπον προς αυτόν, Έχομεν ημείς πλέον μερίδιον ή κληρονομίαν εν τω οίκω του πατρός ημών;
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:14 |
І відповіла Рахіль та Лія, та й сказали йому: „Чи ми маємо частку та спадщину в домі нашого батька?
|
Gene
|
FreCramp
|
31:14 |
Rachel et Lia répondirent en disant : " Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:14 |
Тада одговори Рахиља и Лија, и рекоше му: Еда ли још имамо какав део и наследство у дому оца свог?
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:14 |
I Rachela, i Lea odpowiedziały mu: Czy mamy jeszcze jakąś cząstkę i dziedzictwo w domu naszego ojca?
|
Gene
|
FreSegon
|
31:14 |
Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:14 |
Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
|
Gene
|
HunRUF
|
31:14 |
Ekkor Ráhel és Lea ezt válaszolta neki: Van-e még valami részünk vagy örökségünk apánk házában?
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:14 |
Saa svarede Rakel og Lea ham: »Har vi vel mere Lod og Del i vor Faders Hus?
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:14 |
Na Resel na Lia i bekim tok na tokim em, Ating sampela hap skel o samting i bilong papa em i laik givim mipela em i stap yet long haus bilong papa bilong mipela, a?
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:14 |
Da svarede Rakel og Lea og sagde til ham: Have vi endnu Del og Arv i vor Faders Hus?
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:14 |
Rachel et Lia lui répondirent : Nous reste-t-il quelque chose du bien et de la part que nous devons avoir dans la maison de notre père ?
|
Gene
|
PolGdans
|
31:14 |
Tedy odpowiedziała Rachel i Lija, i rzekły mu: Izaż jeszcze mamy cząstkę jaką i dziedzictwo w domu ojca naszego?
|
Gene
|
JapBungo
|
31:14 |
ラケルとレア對て彼にいひけるは我等の父の家に尚われらの分あらんや我等の產業あらんや
|
Gene
|
GerElb18
|
31:14 |
Und Rahel und Lea antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und ein Erbe im Hause unseres Vaters?
|