Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
Gene NHEBJE 31:14  Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene SPE 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene ABP 31:14  And answering Rachel and Leah said to him, Is there not to us still a portion or inheritance in the house of our father?
Gene NHEBME 31:14  Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene Rotherha 31:14  Then responded Rachel and Leah, and said to him,—Have we any longer a portion or an inheritance in the house of our father?
Gene LEB 31:14  Then Rachel and Leah answered and said to him, “Is there yet a portion for us, and an inheritance in the house of our father?
Gene RNKJV 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene Jubilee2 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, [Is there] yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene Webster 31:14  And Rachel and Leah answered, and said to him, [Is there] yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene Darby 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene ASV 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
Gene LITV 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet to us a portion and an inheritance in the house of our father?
Gene Geneva15 31:14  Then answered Rahel and Leah, and sayde vnto him, Haue wee any more porcion and inheritance in our fathers house?
Gene CPDV 31:14  And Rachel and Leah responded: “Have we anything left behind among the resources and inheritance of our father’s house?
Gene BBE 31:14  Then Rachel and Leah said to him in answer, What part or heritage is there for us in our father's house?
Gene DRC 31:14  And Rachel and Lia answered: Have we any thing left among the goods and inheritance of our father's house?
Gene GodsWord 31:14  Rachel and Leah answered him, "Is there anything left in our father's household for us to inherit?
Gene JPS 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him: 'Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene Tyndale 31:14  Than answered Rahel and Lea and sayde vnto him: we haue no parte nor enheritaunce in oure fathers house
Gene KJVPCE 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
Gene NETfree 31:14  Then Rachel and Leah replied to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
Gene AB 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Have we yet a part or inheritance in the house of our father?
Gene AFV2020 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene NHEB 31:14  Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene NETtext 31:14  Then Rachel and Leah replied to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
Gene UKJV 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene KJV 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
Gene KJVA 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene AKJV 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene RLT 31:14  And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house?
Gene MKJV 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene YLT 31:14  And Rachel answereth--Leah also--and saith to him, `Have we yet a portion and inheritance in the house of our father?
Gene ACV 31:14  And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
Gene VulgSist 31:14  Responderuntque Rachel et Lia: Numquid habemus residui quidquam in facultatibus, et hereditate domus patris nostri?
Gene VulgCont 31:14  Responderuntque Rachel et Lia: Numquid habemus residui quidquam in facultatibus, et hereditate domus patris nostri?
Gene Vulgate 31:14  responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri
Gene VulgHetz 31:14  Responderuntque Rachel et Lia: Numquid habemus residui quidquam in facultatibus, et hereditate domus patris nostri?
Gene VulgClem 31:14  Responderuntque Rachel et Lia : Numquid habemus residui quidquam in facultatibus et hæreditate domus patris nostri ?
Gene CzeBKR 31:14  Tedy odpověděly mu Ráchel a Lía, řkouce: Zdaž ještě máme díl jaký a dědictví v domě otce našeho?
Gene CzeB21 31:14  Ráchel a Léa mu odpověděly: „Copak máme v domě našeho otce ještě nějaký podíl nebo dědictví?
Gene CzeCEP 31:14  Ráchel i Lea mu odpověděly: „Máme vůbec ještě v domě svého otce dědičný podíl?
Gene CzeCSP 31:14  Ráchel a Lea mu odpověděly: Máme snad ještě dědičný podíl v domě svého otce?
Gene PorBLivr 31:14  E respondeu Raquel e Lia, e disseram-lhe: Temos ainda parte ou herança na casa de nosso pai?
Gene Mg1865 31:14  Dia namaly Rahely sy Lea ka nanao taminy hoe: Mbola misy anjara sy lova ho anay va ao an-tranon’ ny rainay?
Gene FinPR 31:14  Silloin Raakel ja Leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "Ei meillä ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.
Gene FinRK 31:14  Raakel ja Leea vastasivat hänelle: ”Onko meillä enää mitään osaa tai perintöä isämme talossa?
Gene ChiSB 31:14  辣黑耳和肋阿回答他說:「我們在父親家裏還有產業可分嗎﹖
Gene ArmEaste 31:14  Պատասխան տուեցին Ռաքէլն ու Լիան եւ ասացին նրան. «Մի՞թէ սրանից յետոյ մենք մեր հօր ունեցուածքից բաժին եւ ժառանգութիւն կ՚ունենանք.
Gene ChiUns 31:14  拉结和利亚回答雅各说:「在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?
Gene BulVeren 31:14  И Рахил и Лия в отговор му казаха: Имаме ли ние още дял или наследство в бащиния си дом?
Gene AraSVD 31:14  فَأَجَابَتْ رَاحِيلُ وَلَيْئَةُ وَقَاَلتَا لَهُ: «أَلَنَا أَيْضًا نَصِيبٌ وَمِيرَاثٌ فِي بَيْتِ أَبِينَا؟
Gene Esperant 31:14  Kaj Raĥel kaj Lea respondis kaj diris al li: Ĉu ni havas ankoraŭ parton kaj heredon en la domo de nia patro?
Gene ThaiKJV 31:14  นางราเชลกับนางเลอาห์จึงตอบเขาว่า “เรายังมีส่วนทรัพย์มรดกในบ้านบิดาเราอีกหรือไม่
Gene OSHB 31:14  וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
Gene SPMT 31:14  ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
Gene BurJudso 31:14  ရာခေလနှင့် လေအာတို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်အဘ၏အိမ်နှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ အဘယ် သို့ အမွေခံရသေးသနည်း။
Gene FarTPV 31:14  راحیل‌ و لیه‌ در جواب ‌یعقوب ‌گفتند: «از پدر ما ارثی برای ما گذاشته ‌نشده ‌است‌.
Gene UrduGeoR 31:14  Rāḳhil aur Liyāh ne jawāb meṅ Yāqūb se kahā, “Ab hameṅ apne bāp kī mīrās se kuchh milne kī ummīd nahīṅ rahī.
Gene SweFolk 31:14  Då sade Rakel och Lea: ”Har vi kvar någon lott eller arvedel i vår fars egendom?
Gene GerSch 31:14  Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir auch noch ein Teil oder Erbe im Hause unsres Vaters?
Gene TagAngBi 31:14  At nagsisagot si Raquel at si Lea, at sa kaniya'y sinabi, Mayroon pa ba kaming natitirang bahagi o mana sa bahay ng aming ama?
Gene FinSTLK2 31:14  Raakel ja Leea vastasivat ja sanoivat hänelle: "Meillä ei ole enää osaa eikä perintöä isämme talossa.
Gene Dari 31:14  راحیل و لیه در جواب یعقوب گفتند: «از پدر ما ارثی برای ما نرسیده است.
Gene SomKQA 31:14  Markaasay Raaxeel iyo Lee'ah u jawaabeen isagii oo ku yidhaahdeen, Weli ma qayb baa guriga aabbahayo noogu hadhay amase dhaxal?
Gene NorSMB 31:14  Då svara Rakel og Lea og sagde med honom: «Hev då me endå nokon lut og arv i huset åt far vår?
Gene Alb 31:14  Rakela dhe Lea iu përgjigjën dhe i thanë: "Mos kemi ndoshta ne akoma pjesë dhe trashëgimi në shtëpinë e atit tonë?
Gene UyCyr 31:14  Раһилә билән Леяһ Яқупқа мундақ җавап бәрди: — Биз бәри бир атимиздин бирәр нәрсә мирас алалмаймиз.
Gene KorHKJV 31:14  라헬과 레아가 그에게 응답하여 이르되, 우리 아버지 집에서 우리에게 아직도 무슨 몫이나 상속물이 있나이까?
Gene SrKDIjek 31:14  Тада одговори Рахиља и Лија, и рекоше му: еда ли још имамо какав дио и нашљедство у дому оца својега?
Gene Wycliffe 31:14  And Rachel and Lya answeriden, Wher we han ony thing residue in the catels, and eritage of oure fadir?
Gene Mal1910 31:14  റാഹേലും ലേയയും അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: അപ്പന്റെ വീട്ടിൽ ഞങ്ങൾക്കു ഇനി ഓഹരിയും അവകാശവും ഉണ്ടോ?
Gene KorRV 31:14  라헬과 레아가 그에게 대답하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유업이나 있으리요
Gene Azeri 31:14  راحئل و لئيه اونا جاواب وردئلر: "مگر آتاميزين مولکونده بئر پاييميز يا مئراثيميز وار؟
Gene SweKarlX 31:14  Då swarade Rachel och Lea, och sade til honom: Wi hafwe hwarken del eller arf i wår faders huse mer.
Gene KLV 31:14  Rachel je Leah jangta' ghaH, “ ghaH pa' yet vay' portion joq inheritance vaD maH Daq maj vav tuq?
Gene ItaDio 31:14  E Rachele e Lea risposero, e dissero: Abbiamo noi più alcuna parte od eredità in casa di nostro padre?
Gene RusSynod 31:14  Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
Gene CSlEliza 31:14  И отвещавши Рахиль и Лиа, рекосте ему: еда есть нам еще часть или наследие в дому отца нашего?
Gene ABPGRK 31:14  και αποκριθείσαι Ραχήλ και Λεία είπον αυτώ μη έστιν ημίν έτι μερίς η κληρονομία εν τω οίκω του πατρός ημών
Gene FreBBB 31:14  Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Y a-t-il encore pour nous une part ou un héritage dans la maison de notre père ?
Gene LinVB 31:14  Rakele na Lea bazongiseli ye : « Biso tokozwa ndambo ya lisango o ndako ya tata wa biso lisusu te.
Gene HunIMIT 31:14  És felelt Ráchel meg Léa és mondták neki Van-e még részünk és örökségünk atyánk házában?
Gene ChiUnL 31:14  拉結利亞曰、我於父家、豈尚有分有業乎、
Gene VietNVB 31:14  Ra-chên và Lê-a đáp: Chúng em đâu còn cơ nghiệp, gia tài gì ở nhà cha nữa!
Gene LXX 31:14  καὶ ἀποκριθεῖσα Ραχηλ καὶ Λεια εἶπαν αὐτῷ μὴ ἔστιν ἡμῖν ἔτι μερὶς ἢ κληρονομία ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν
Gene CebPinad 31:14  Ug mitubag si Raquel ug si Lea, ug miingon sila kaniya: Kami aduna pa bay bahin kun panulondon sa balay sa among amahan?
Gene RomCor 31:14  Rahela şi Lea au răspuns şi i-au zis: „Mai avem noi oare parte şi moştenire în casa tatălui nostru?
Gene Pohnpeia 31:14  Resel oh Lia ahpw sapeng nda, “Sohte mehkot luhwe me se pahn sohsohki sang at pahpao.
Gene HunUj 31:14  Ekkor megszólalt Ráhel és Lea, és ezt mondták neki: Van-e még valami részünk vagy örökségünk apánk házában?
Gene GerZurch 31:14  Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir noch Teil und Erbe in unsers Vaters Hause?
Gene GerTafel 31:14  Und Rachel und Leah antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und Erbe in unseres Vaters Haus?
Gene RusMakar 31:14  Рахиль и Лія сказали ему въ отвјтъ: есть ли уже намъ доля, или наслјдство въ домј отца нашего?
Gene PorAR 31:14  Então lhe responderam Raquel e Léia: Temos nós ainda parte ou herança na casa de nosso pai?
Gene DutSVVA 31:14  Toen antwoordden Rachel en Lea, en zeiden tot hem: Is er nog voor ons een deel of erfenis, in het huis onzes vaders?
Gene FarOPV 31:14  راحیل و لیه در جواب وی گفتند: «آیا در خانه پدر ما، برای ما بهره یامیراثی باقیست؟
Gene Ndebele 31:14  ORasheli loLeya baphendula bathi kuye: Siselesabelo lelifa endlini kababa yini?
Gene PorBLivr 31:14  E respondeu Raquel e Lia, e disseram-lhe: Temos ainda parte ou herança na casa de nosso pai?
Gene Norsk 31:14  Da svarte Rakel og Lea og sa til ham: Har vi vel ennu nogen lodd og arv i vår fars hus?
Gene SloChras 31:14  In odgovorita Rahela in Leja ter mu rečeta: Imamo li še delež in dedino v hiši najinega očeta?
Gene Northern 31:14  Rəhilə və Lea ona cavab verdilər: «Məgər atamızın mülkündə bir payımız ya mirasımız var?
Gene GerElb19 31:14  Und Rahel und Lea antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und ein Erbe im Hause unseres Vaters?
Gene LvGluck8 31:14  Tad Rahēle un Lea atbildēja un uz to sacīja: vai mums vēl ir kāda daļa un mantība mūsu tēva namā?
Gene PorAlmei 31:14  Então responderam Rachel e Leah, e disseram-lhe: Ha ainda para nós parte ou herança na casa de nosso pae?
Gene ChiUn 31:14  拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裡還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎?
Gene SweKarlX 31:14  Då svarade Rachel och Lea, och sade till honom: Vi hafve hvarken del eller arf i vårs faders huse mer.
Gene SPVar 31:14  ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
Gene FreKhan 31:14  Pour réponse, Rachel et Léa lui dirent: "Est il encore pour nous une part et un héritage dans la maison de notre père?
Gene FrePGR 31:14  Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
Gene PorCap 31:14  Raquel e Lia responderam, dizendo: «Existe para nós uma herança na casa do nosso pai?
Gene JapKougo 31:14  ラケルとレアは答えて言った、「わたしたちの父の家に、なおわたしたちの受くべき分、また嗣業がありましょうか。
Gene GerTextb 31:14  Da erwiderten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Haben wir etwa noch Teil und Erbe im Hause unseres Vaters?
Gene Kapingam 31:14  Rachel mo Leah ga-helekai gi Jacob, “Ma di-mee ne-dubu i-nia mee di-mau damana belee hai-mee ginai gimaua ai.
Gene SpaPlate 31:14  Respondieron Raquel y Lía, diciéndole: “¿Tenemos acaso todavía alguna parte y herencia en la casa de nuestro padre?
Gene WLC 31:14  וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
Gene LtKBB 31:14  Tada Rachelė ir Lėja kalbėjo: „Ar mums dar yra dalis tėvo namuose?
Gene Bela 31:14  Рахіль і Лія сказалі яму ў адказ: ці ёсьць нам яшчэ доля і спадчына ў доме бацькі нашага?
Gene GerBoLut 31:14  Da antwortete Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.
Gene FinPR92 31:14  Silloin Raakel ja Lea vastasivat hänelle: "Meillä ei ole isämme luona enää mitään perintöosaa jäljellä.
Gene SpaRV186 31:14  Y respondió Raquel, y Lia, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
Gene NlCanisi 31:14  Rachel en Lea antwoordden hem: Hebben we soms nog deel of erfenis in het huis van onzen vader?
Gene GerNeUe 31:14  Rahel und Lea antworteten: "Haben wir denn noch Teil am Erbe unseres Vaters?
Gene Est 31:14  Siis Raahel ja Lea vastasid ning ütlesid temale: „Kas meil ongi enam osa või omandit meie isakojas?
Gene UrduGeo 31:14  راخل اور لیاہ نے جواب میں یعقوب سے کہا، ”اب ہمیں اپنے باپ کی میراث سے کچھ ملنے کی اُمید نہیں رہی۔
Gene AraNAV 31:14  فَقَالَتْ رَاحِيلُ وَلَيْئَةُ: «هَلْ بَقِيَ لَنَا نَصِيبٌ وَمِيرَاثٌ فِي بَيْتِ أَبِينَا؟
Gene ChiNCVs 31:14  拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗?
Gene ItaRive 31:14  Rachele e Lea risposero e gli dissero: "Abbiam noi forse ancora qualche parte o eredità in casa di nostro padre?
Gene Afr1953 31:14  Toe antwoord Ragel en Lea en sê vir hom: Het ons nog deel of erfenis in die huis van ons vader?
Gene RusSynod 31:14  Рахиль и Лия сказали ему в ответ: «Есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
Gene UrduGeoD 31:14  राख़िल और लियाह ने जवाब में याक़ूब से कहा, “अब हमें अपने बाप की मीरास से कुछ मिलने की उम्मीद नहीं रही।
Gene TurNTB 31:14  Rahel'le Lea, “Babamızın evinde hâlâ payımız, mirasımız var mı?” dediler,
Gene DutSVV 31:14  Toen antwoordden Rachel en Lea, en zeiden tot hem: Is er nog voor ons een deel of erfenis, in het huis onzes vaders?
Gene HunKNB 31:14  Erre Ráchel és Lea azt felelték: »Van-e még valami részünk atyánk házának javaiban, és örökségében?
Gene Maori 31:14  Na ka whakahoki a Rahera raua ko Rea, ka mea ki a ia, Tera atu ano ianei tetahi wahi, tetahi taonga tupu ranei mo maua i roto i te whare o to maua papa?
Gene sml_BL_2 31:14  Na anambung disi Rakiya maka si Leya. Yuk sigām ma si Yakub, “Tuwan, halam aniya' pusaka' taholat kami min si Mma'.
Gene HunKar 31:14  És felele Rákhel és Lea, és mondának néki: Vajjon vagyon-é még nékünk valami részünk és örökségünk a mi atyánk házában?
Gene Viet 31:14  Ra-chên và Lê-a đáp cùng người mà rằng: Chúng tôi còn một phần chi hay là cơ nghiệp chi nơi nhà cha chúng tôi chăng?
Gene Kekchi 31:14  Ut lix Raquel rochben lix Lea queˈchakˈoc ut queˈxye re laj Jacob: —La̱o ma̱cˈaˈ cˈaˈru re li kayucuaˈ take̱chani arin.
Gene Swe1917 31:14  Då svarade Rakel och Lea och sade till honom: »Hava vi numera någon lott eller arvedel i vår faders hus?
Gene SP 31:14  ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
Gene CroSaric 31:14  Nato mu Rahela i Lea odgovore: "Zar još imamo baštinskog dijela u svome očinskom domu?
Gene VieLCCMN 31:14  Bà Ra-khen và Lê-a trả lời ông rằng : Nào chúng tôi còn được chung phần và hưởng cơ nghiệp trong nhà cha chúng tôi nữa đâu ?
Gene FreBDM17 31:14  Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent : Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père ?
Gene FreLXX 31:14  Rachel et Lia lui dirent : Est-ce que nous avons encore une part ou un héritage en la maison de notre père ?
Gene Aleppo 31:14  ותען רחל ולאה ותאמרנה לו  העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו
Gene MapM 31:14  וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃
Gene HebModer 31:14  ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו׃
Gene Kaz 31:14  Сонда Рахила мен Лия Жақыпқа:— Әкеміздің үйінде біздің ешқандай үлесіміз қалған жоқ қой.
Gene FreJND 31:14  Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent : Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père ?
Gene GerGruen 31:14  Da antworteten Rachel und Lea und sprachen zu ihm: "Haben wir noch Teil und Erbe im Hause unseres Vaters?
Gene SloKJV 31:14  Rahela in Lea sta mu odgovorili in rekli: „Ali je še kak delež dediščine za naju v hiši najinega očeta?
Gene Haitian 31:14  Rachèl ak Leya reponn Jakòb: -Nou pa gen anyen ankò pou n' eritye nan men papa nou.
Gene FinBibli 31:14  Niin vastasivat Rakel ja Lea, ja sanoivat hänelle: onko meillä enää osaa, eli perimistä meidän isämme huoneessa?
Gene Geez 31:14  ወአውሥኣሁ ፡ ወይቤላሁ ፡ ቦኑ ፡ እንከ ፡ ዘብነ ፡ ርስተ ፡ ቤተ ፡ አቡነ ።
Gene SpaRV 31:14  Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
Gene WelBeibl 31:14  A dyma Rachel a Lea yn ei ateb, “Does dim rheswm i ni aros yma. Dŷn ni ddim yn mynd i dderbyn dim byd mwy gan ein tad.
Gene GerMenge 31:14  Da antworteten ihm Rahel und Lea mit den Worten: »Haben wir etwa noch ein Teil und Erbe im Hause unsers Vaters?
Gene GreVamva 31:14  Και απεκρίθησαν η Ραχήλ και η Λεία και είπον προς αυτόν, Έχομεν ημείς πλέον μερίδιον ή κληρονομίαν εν τω οίκω του πατρός ημών;
Gene UkrOgien 31:14  І відповіла Рахіль та Лія, та й сказали йому: „Чи ми маємо частку та спадщину в домі нашого батька?
Gene FreCramp 31:14  Rachel et Lia répondirent en disant :  " Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?
Gene SrKDEkav 31:14  Тада одговори Рахиља и Лија, и рекоше му: Еда ли још имамо какав део и наследство у дому оца свог?
Gene PolUGdan 31:14  I Rachela, i Lea odpowiedziały mu: Czy mamy jeszcze jakąś cząstkę i dziedzictwo w domu naszego ojca?
Gene FreSegon 31:14  Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
Gene SpaRV190 31:14  Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?
Gene HunRUF 31:14  Ekkor Ráhel és Lea ezt válaszolta neki: Van-e még valami részünk vagy örökségünk apánk házában?
Gene DaOT1931 31:14  Saa svarede Rakel og Lea ham: »Har vi vel mere Lod og Del i vor Faders Hus?
Gene TpiKJPB 31:14  Na Resel na Lia i bekim tok na tokim em, Ating sampela hap skel o samting i bilong papa em i laik givim mipela em i stap yet long haus bilong papa bilong mipela, a?
Gene DaOT1871 31:14  Da svarede Rakel og Lea og sagde til ham: Have vi endnu Del og Arv i vor Faders Hus?
Gene FreVulgG 31:14  Rachel et Lia lui répondirent : Nous reste-t-il quelque chose du bien et de la part que nous devons avoir dans la maison de notre père ?
Gene PolGdans 31:14  Tedy odpowiedziała Rachel i Lija, i rzekły mu: Izaż jeszcze mamy cząstkę jaką i dziedzictwo w domu ojca naszego?
Gene JapBungo 31:14  ラケルとレア對て彼にいひけるは我等の父の家に尚われらの分あらんや我等の產業あらんや
Gene GerElb18 31:14  Und Rahel und Lea antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und ein Erbe im Hause unseres Vaters?