Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 31:15  Are we not counted by him strangers? for he hath sold us, and hath quite consumed also our money.
Gene NHEBJE 31:15  Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
Gene SPE 31:15  Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Gene ABP 31:15  Are we not [2as 3the 4aliens 1considered] to him? For he has sold us, and by eating up a thing devoured our silver.
Gene NHEBME 31:15  Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
Gene Rotherha 31:15  Are we not accounted, aliens, to him seeing that having sold us, he hath then gone on devouring, our silver?
Gene LEB 31:15  Are we not regarded as foreigners by him, because he has sold us and completely consumed our money?
Gene RNKJV 31:15  Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Gene Jubilee2 31:15  Are we not counted of him strangers? For he has sold us and has even devoured all our price.
Gene Webster 31:15  Are we not counted by him strangers; for he hath sold us, and hath quite consumed also our money.
Gene Darby 31:15  Are we not reckoned of him strangers? for he has sold us, and has even constantly devoured our money.
Gene ASV 31:15  Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.
Gene LITV 31:15  Are we not counted strangers by him. For he has sold us, and he has also entirely spent our silver.
Gene Geneva15 31:15  Doeth not he count vs as strangers? for he hath solde vs, and hath eaten vp and consumed our money.
Gene CPDV 31:15  Has he not considered us as foreigners, and sold us, and consumed our price?
Gene BBE 31:15  Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
Gene DRC 31:15  Hath he not counted us as strangers, and sold us, and eaten up the price of us?
Gene GodsWord 31:15  Doesn't he think of us as foreigners? Not only did he sell us, but he has used up the money that was paid for us.
Gene JPS 31:15  Are we not accounted by him strangers? for he hath sold us, and hath also quite devoured our price.
Gene Tyndale 31:15  he cownteth us eue as straungers for he hath solde vs and hath euen eaten vp the price of vs.
Gene KJVPCE 31:15  Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Gene NETfree 31:15  Hasn't he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
Gene AB 31:15  Are we not considered strangers by him? For he has sold us, and quite devoured our money.
Gene AFV2020 31:15  Are we not counted as strangers by him? For he has sold us, and has also entirely devoured our silver,
Gene NHEB 31:15  Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
Gene NETtext 31:15  Hasn't he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
Gene UKJV 31:15  Are we not counted of him strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money.
Gene KJV 31:15  Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Gene KJVA 31:15  Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Gene AKJV 31:15  Are we not counted of him strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money.
Gene RLT 31:15  Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
Gene MKJV 31:15  Are we not counted strangers by him? For he has sold us, and has also entirely devoured our silver.
Gene YLT 31:15  have we not been reckoned strangers to him? for he hath sold us, and he also utterly consumeth our money;
Gene ACV 31:15  Are we not accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
Gene VulgSist 31:15  Nonne quasi alienas reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum?
Gene VulgCont 31:15  Nonne quasi alienas reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum?
Gene Vulgate 31:15  nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum
Gene VulgHetz 31:15  Nonne quasi alienas reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum?
Gene VulgClem 31:15  nonne quasi alienas reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum ?
Gene CzeBKR 31:15  Zdaliž nejsme počteny před ním za cizí? Nebo prodal nás, ano i peníze naše do čista utratil.
Gene CzeB21 31:15  Copak nás nemá za cizí? Vždyť nás prodal a všechny peníze shrábl!
Gene CzeCEP 31:15  Cožpak pro něho nejsme jako cizí? Vždyť nás prodal a stříbro shrábl.
Gene CzeCSP 31:15  Cožpak nás nepovažuje za cizinky? Vždyť nás prodal a ⌈peníze dočista utratil!⌉
Gene PorBLivr 31:15  Não nos tem já como por estranhas, pois que nos vendeu, e ainda consumiu de todo nosso valor?
Gene Mg1865 31:15  Tsy nataony toy ny vahiny va izahay? Fa efa namidiny izahay sady nohaniny lalandava ny volanay rehetra.
Gene FinPR 31:15  Eikö hän pitänyt meitä kuin vieraita, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan.
Gene FinRK 31:15  Eikö hän ole pitänyt meitä muukalaisina, kun on myynyt meidät ja syönyt suuhunsa meistä saamansa rahat?
Gene ChiSB 31:15  他豈不是把我們視作外人,把我們出賣了,吞併了我們的身價﹖
Gene ArmEaste 31:15  չէ՞ որ նա մեզ օտար համարեց, քանի որ վաճառեց մեզ եւ մեր փողը կերաւ:
Gene ChiUns 31:15  我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
Gene BulVeren 31:15  Не ни ли счете той като чужденки, защото ни продаде и даже изяде дадените за нас пари?
Gene AraSVD 31:15  أَلَمْ نُحْسَبْ مِنْهُ أَجْنَبِيَّتَيْنِ، لِأَنَّهُ بَاعَنَا وَقَدْ أَكَلَ أَيْضًا ثَمَنَنَا؟
Gene Esperant 31:15  Li rigardas ja nin kiel fremdulinojn; ĉar li vendis nin kaj eĉ formanĝis nian monon.
Gene ThaiKJV 31:15  บิดานับเราเหมือนคนต่างด้าวมิใช่หรือ เพราะบิดาขายเรา ทั้งยังกินเงินของเราเกือบหมด
Gene SPMT 31:15  הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו
Gene OSHB 31:15  הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
Gene BurJudso 31:15  သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို တကျွန်းတနိုင်ငံသားကဲ့သို့ မှတ်တတ်သည့်မဟုတ်လော။ ကျွန်ုပ်တို့ကို ရောင်းစားခဲ့ပြီ တကား။
Gene FarTPV 31:15  او ما را مثل ‌بیگانه‌ها فریب ‌داده ‌است‌. ما را فروخته‌ و قیمت‌ ما را خرج‌ كرده‌ است‌.
Gene UrduGeoR 31:15  Us kā hamāre sāth ajnabī kā-sā sulūk hai. Pahle us ne hameṅ bech diyā, aur ab us ne wuh sāre paise khā bhī lie haiṅ.
Gene SweFolk 31:15  Är vi inte som främlingar för honom? Han har ju sålt oss och sedan gjort slut på det han fick i betalning för oss.
Gene GerSch 31:15  Werden wir nicht von ihm angesehen, als wären wir fremd? Er hat uns ja verkauft und sogar unser Geld verzehrt!
Gene TagAngBi 31:15  Hindi ba inaari niya kaming taga ibang bayan? sapagka't ipinagbili niya kami at kaniyang lubos nang kinain ang aming halaga.
Gene FinSTLK2 31:15  Eikö hän pitänyt meitä muukalaisina, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan?
Gene Dari 31:15  او با ما مثل بیگانه ها رفتار کرده است. ما را فروخته و پولی را که از این بابت به دست آورده است برای خود نگاهداشته است.
Gene SomKQA 31:15  Miyaannan xaggiisa ka xisaabnayn shisheeye? Waayo, wuu na iibiyey, oo weliba lacagtayadiina wuu cunay.
Gene NorSMB 31:15  Hev ikkje han rekna oss for framande? Han hev selt oss, og longe øydt upp det han fekk for oss.
Gene Alb 31:15  A nuk na ke trajtuar si të huaja për arësye se na ka shitur dhe veç kësaj ka ngrënë edhe paratë tona?
Gene UyCyr 31:15  У бизни таланиң адими дәп қарайду. У бизни сатти вә бизниң тойлуғумизниму йәп кәтти.
Gene KorHKJV 31:15  아버지가 우리를 낯선 자로 여기지 아니하셨나이까? 그분이 우리를 팔고 우리 돈도 완전히 삼켰나이다.
Gene SrKDIjek 31:15  Није ли нас држао као туђинке кад нас је продао? па је још и наше новце једнако јео.
Gene Wycliffe 31:15  Wher he `arettide not vs as aliens, and selde, and eet oure prijs?
Gene Mal1910 31:15  അവൻ ഞങ്ങളെ അന്യരായിട്ടല്ലയോ വിചാരിക്കുന്നതു? ഞങ്ങളെ വിറ്റു വിലയും എല്ലാം തിന്നു കളഞ്ഞുവല്ലോ.
Gene KorRV 31:15  아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 외인으로 여기는 것이 아닌가
Gene Azeri 31:15  مگر او بئزي اؤزگه حساب اتمئر؟ آخي او بئزي ساتيب، بئزئم اوچون ورئلمئش پولو دا خَرجلَدي.
Gene SweKarlX 31:15  Hafwer han dock hållit oss lika som främmande: Förty han hafwer sålt oss, och förtärt wårt wärd.
Gene KLV 31:15  Aren't maH accounted Sum ghaH as foreigners? vaD ghaH ghajtaH sold maH, je ghajtaH je quite Soppu' maj Huch.
Gene ItaDio 31:15  Non fummo noi da lui reputate straniere, quando egli ci vendette? ed oltre a ciò egli ha tutti mangiati i nostri danari.
Gene RusSynod 31:15  не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
Gene CSlEliza 31:15  Не яко ли чужыя вменихомся ему? Продаде бо нас и снеде снедию сребро наше:
Gene ABPGRK 31:15  ουχ ως αι αλλότριαι λελογίσμεθα αυτώ πέπρακε γαρ ημάς και κατέφαγε καταβρώσει το αργύριον ημών
Gene FreBBB 31:15  Ne nous a-t-il pas tenues pour des étrangères, puisqu'il nous a vendues ? Et il a de plus mangé notre argent.
Gene LinVB 31:15  Ye moko azali kotala biso lokola bampaya, zambi ateki biso mpe alei mbongo ye moko.
Gene HunIMIT 31:15  Nem-e idegeneknek tartott minket, hogy eladott bennünket és föl is emésztette pénzünket!
Gene ChiUnL 31:15  父旣鬻我、又侵食我值、非以我爲外人乎、
Gene VietNVB 31:15  Cha đã coi chúng em như người dưng, gả bán chúng em, và cha ăn xài hết!
Gene LXX 31:15  οὐχ ὡς αἱ ἀλλότριαι λελογίσμεθα αὐτῷ πέπρακεν γὰρ ἡμᾶς καὶ κατέφαγεν καταβρώσει τὸ ἀργύριον ἡμῶν
Gene CebPinad 31:15  Dili ba kita giisip niya nga ingon sa mga dumuloong? kay kita gibaligya niya, ug labut pa nakaon ang tanan nga among bili.
Gene RomCor 31:15  Nu suntem noi oare privite de el ca nişte străine, fiindcă ne-a vândut şi ne-a mâncat şi banii?
Gene Pohnpeia 31:15  E kin wiahkin kiht mehn liki kei. E netkinkitala oh doadoahngkihla pweinat ko.
Gene HunUj 31:15  Nem számítunk-e idegeneknek? Hiszen eladott bennünket, és a vételárat egészen elköltötte.
Gene GerZurch 31:15  Gelten wir ihm nicht als Fremde? Er hat uns ja verkauft und längst das Geld dafür verbraucht!
Gene GerTafel 31:15  Wird unser von ihm nicht als der Auswärtigen gedacht? denn er hat uns verkauft, und unser Silber verzehrt.
Gene RusMakar 31:15  Не за чужихъ ли онъ насъ почитаетъ? ибо онъ продалъ насъ, и серебро наше съјлъ.
Gene PorAR 31:15  Não somos tidas por ele como estrangeiras? Pois nos vendeu, e consumiu todo o nosso preço.
Gene DutSVVA 31:15  Zijn wij niet vreemden van hem geacht? Want hij heeft ons verkocht, en hij heeft ook steeds ons geld verteerd.
Gene FarOPV 31:15  مگر نزد او چون بیگانگان محسوب نیستیم، زیرا که ما را فروخته است و نقدما را تمام خورده.
Gene Ndebele 31:15  Kasibalwa njengabezizwe kuye yini? Ngoba wasithengisa, futhi wadla lokudla imali yethu.
Gene PorBLivr 31:15  Não nos tem já como por estranhas, pois que nos vendeu, e ainda consumiu de todo nosso valor?
Gene Norsk 31:15  Har han ikke aktet oss som fremmede? Han har jo solgt oss og selv fortært det han fikk for oss.
Gene SloChras 31:15  Ali ni naju štel za tujki sebi? Saj naju je prodal in tudi izkupiček za naju je požrl.
Gene Northern 31:15  Məgər o bizi özgə hesab etmir? Axı o bizi satıb bizim üçün ödənmiş pulu da xərclədi.
Gene GerElb19 31:15  Sind wir nicht als Fremde von ihm geachtet worden? Denn er hat uns verkauft und hat auch unser Geld völlig verzehrt.
Gene LvGluck8 31:15  Vai mēs no viņa neesam turētas kā svešas? Jo viņš mūs ir pārdevis un arī mūsu maksu rīdams aprijis.
Gene PorAlmei 31:15  Não nos considera elle como estranhas? pois vendeu-nos, e comeu de todo o nosso dinheiro.
Gene ChiUn 31:15  我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
Gene SweKarlX 31:15  Hafver han dock hållit oss lika som främmande; förty han hafver sålt oss, och förtärt vårt värd.
Gene SPVar 31:15  הלוא כנכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכל את כספנו
Gene FreKhan 31:15  N’Avons nous pas été considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues? Il a consommé, oui, consommé notre bien!
Gene FrePGR 31:15  N'avons-nous pas été regardées par lui comme des étrangères ? car il nous a vendues, et a aussi mangé l'argent payé pour nous.
Gene PorCap 31:15  Não somos consideradas como estranhas para ele? Depois de nos ter vendido, devorou todos os nossos bens.
Gene JapKougo 31:15  わたしたちは父に他人のように思われているではありませんか。彼はわたしたちを売ったばかりでなく、わたしたちのその金をさえ使い果たしたのです。
Gene GerTextb 31:15  Gelten wir ihm nicht als Fremde, nachdem er uns verkauft und das Geld, das er für uns bekam, längst verzehrt hat?
Gene SpaPlate 31:15  ¿No nos ha tratado como extranjeras?, pues nos vendió, y se comió por completo nuestro dinero.
Gene Kapingam 31:15  Mee e-hai gimaua be nia daangada henua-gee. Mee ne-hui gimaua gi-daha, dolomeenei gei mee gu-hai-hegau gi-nia bahihadu huogodoo ala ne-hui gimaua.
Gene WLC 31:15  הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
Gene LtKBB 31:15  Argi mes nelaikomos svetimomis? Juk jis pardavė mus ir gautus pinigus už mus naudojo sau.
Gene Bela 31:15  ці ня чужымі ён лічыць гнас? бо ён прадаў нас і зьеў нават срэбра наша;
Gene GerBoLut 31:15  Hat eruns doch gehalten alsdie Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehret.
Gene FinPR92 31:15  Hänhän kohteli meitä kuin orjia, sillä hän myi meidät ja vielä söi suuhunsa sen hinnan, jonka oli meistä saanut.
Gene SpaRV186 31:15  ¿No nos tiene ya como por extrañas? que nos vendió, y aun comiendo ha comido nuestro dinero?
Gene NlCanisi 31:15  Zijn we door hem niet als vreemden beschouwd. Ja, hij heeft ons verkocht, en bovendien onze bruidsprijs verteerd.
Gene GerNeUe 31:15  Hat er uns nicht wie Fremde behandelt? Er hat uns ja verkauft und das Geld völlig für sich verbraucht.
Gene Est 31:15  Eks ta ole pidanud meid võõraks, kuna ta meid müüs ja ise muidugi ka meie hinna ära sõi?
Gene UrduGeo 31:15  اُس کا ہمارے ساتھ اجنبی کا سا سلوک ہے۔ پہلے اُس نے ہمیں بیچ دیا، اور اب اُس نے وہ سارے پیسے کھا بھی لئے ہیں۔
Gene AraNAV 31:15  أَلَمْ يُعَامِلْنَا كَأَجْنَبِيَّتَيْنِ لأَنَّهُ بَاعَنَا وَأَكَلَ ثَمَنَنَا أَيْضاً؟
Gene ChiNCVs 31:15  他不是把我们看作外人吗?因为他把我们卖了,吞没了我们的身价。
Gene ItaRive 31:15  Non ci ha egli trattate da straniere, quando ci ha vendute e ha per di più mangiato il nostro danaro?
Gene Afr1953 31:15  Word ons nie deur hom as vreemdelinge beskou nie? Want hy het ons verkoop en die geld wat deur ons verkry is, geheel en al deurgebring.
Gene RusSynod 31:15  Не за чужих ли он нас почитает? Ибо он продал нас и съел даже серебро наше.
Gene UrduGeoD 31:15  उसका हमारे साथ अजनबी का-सा सुलूक है। पहले उसने हमें बेच दिया, और अब उसने वह सारे पैसे खा भी लिए हैं।
Gene TurNTB 31:15  “Onun gözünde artık yabancı değil miyiz? Çünkü bizi sattı. Bizim için ödenen bedelin hepsini yedi.
Gene DutSVV 31:15  Zijn wij niet vreemden van hem geacht? Want hij heeft ons verkocht, en hij heeft ook steeds ons geld verteerd.
Gene HunKNB 31:15  Nem tekintett minket idegeneknek, eladott, és elfogyasztotta vételárunkat?
Gene Maori 31:15  Kahore ianei maua i te kiia e ia he wahine ke noa atu? kua hokona nei hoki maua e ia, kua pau rawa ano i a ia a maua moni.
Gene sml_BL_2 31:15  Tahinang kami sali' a'a liyu, ngga'i na ka anakna lissi. Bang pinagbahasa, in kami itu sali' dagangan pinab'llihan e'na, sagō' aubus e'na b'llihanna.
Gene HunKar 31:15  Avagy nem úgy tartott-é minket mint idegeneket? midőn minket eladott, és értékünket is teljesen megemésztette.
Gene Viet 31:15  Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư?
Gene Kekchi 31:15  Chanchan ma̱cuaˈo xrabin nak nocoril li kayucuaˈ. La̱o cˈayinbilo a̱cue xban li kayucuaˈ. Ac xatoj rix li kasumlajic. Ut anakcuan, ¿cˈaˈ chic ru ta̱raj? Aˈan yo̱ chixsachbal li katzˈak.
Gene SP 31:15  הלוא כנכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכל את כספנו
Gene Swe1917 31:15  Blevo vi icke av honom aktade såsom främlingar, när han sålde oss? Sedan har han ju ock förtärt vad han fick i betalning för oss.
Gene CroSaric 31:15  Zar nas otac nije smatrao tuđinkama? TÓa on je nas prodao, a onda je pojeo novac što ga je za nas dobio!
Gene VieLCCMN 31:15  Chúng tôi chẳng bị cha coi là người xa lạ đó sao ? Vì cha đã bán chúng tôi đi, lại còn nuốt ngon tiền bạc của chúng tôi.
Gene FreBDM17 31:15  Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? car il nous a vendues, et même il a entièrement mangé notre argent.
Gene FreLXX 31:15  Ne nous a-t-il pas traitées en étrangères ? Il nous a vendues, et il a dévoré avec avidité l'argent qu'il avait retiré de nous.
Gene Aleppo 31:15  הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו
Gene MapM 31:15  הֲל֧וֹא נׇכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
Gene HebModer 31:15  הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו׃
Gene Kaz 31:15  Ол бізге бөтен адамдарға қарағандай қарады емес пе? Бізді сатып жіберіп, сол ақшаны түгелдей өзіне жаратты.
Gene FreJND 31:15  N’avons-nous pas été réputées par lui des étrangères ? car il nous a vendues, et a même toujours mangé notre argent.
Gene GerGruen 31:15  Gelten wir ihm nicht als Fremde? Er hat uns ja verhandelt. Soll er auch unseren Erlös verzehren dürfen?
Gene SloKJV 31:15  Ali nisva pri njem šteti [kakor] tujki? Kajti prodal naju je in docela požrl tudi najin denar.
Gene Haitian 31:15  Eske li pa konsidere nou tankou etranje? Li vann nou. Koulye a, li fin manje tout lajan yo te ba li pou nou an.
Gene FinBibli 31:15  Eikö hän ole pitänyt meitä muukalaisina? Sillä hän on myynyt meidät, ja peräti syönyt meidän hintamme.
Gene Geez 31:15  አኮኑ ፡ ከመ ፡ ነኪር ፡ ንሕነ ፡ በኀቤሁ ፡ ወሤጠነ ፡ ወበልዐ ፡ ሤጠነ ።
Gene SpaRV 31:15  ¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
Gene WelBeibl 31:15  Mae e'n ein trin ni fel tasen ni'n estroniaid. Mae wedi'n gwerthu ni, ac wedyn wedi gwastraffu a cholli'r cwbl gafodd e!
Gene GerMenge 31:15  Haben wir ihm nicht als Fremde gegolten? Er hat uns ja verhandelt und den Erlös für uns längst vollständig verbraucht.
Gene GreVamva 31:15  δεν εθεωρήθημεν υπ' αυτού ως ξέναι; διότι επώλησεν ημάς και ακόμη ολοκλήρως κατέφαγε το αργύριον ημών.
Gene UkrOgien 31:15  Таж він нас полічив за чужинців, бо продав нас, і справді поже́р наше срібло.
Gene SrKDEkav 31:15  Није ли нас држао као туђинке кад нас је продао? Па је још и наше новце једнако јео.
Gene FreCramp 31:15  Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues et qu'il mange notre argent ?
Gene PolUGdan 31:15  Czy nie jesteśmy uważane u niego za obce? Sprzedał nas bowiem i jeszcze przejadł nasz majątek.
Gene FreSegon 31:15  Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mangé notre argent?
Gene SpaRV190 31:15  ¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
Gene HunRUF 31:15  Nem számítunk-e neki idegeneknek? Hiszen eladott bennünket, és a vételárat egészen elköltötte.
Gene DaOT1931 31:15  Har han ikke regnet os for fremmede Kvinder, siden han solgte os og selv brugte de Penge, han fik for os?
Gene TpiKJPB 31:15  Ating em i makim mipela olsem ol meri bilong longwe ples? Long wanem, em i bin salim mipela na em i bin kaikai mani bilong mipela tu.
Gene DaOT1871 31:15  Ere vi ikke regnede for ham som fremmede? thi han har solgt os, ja endogsaa aldeles fortæret, hvad han fik for os.
Gene FreVulgG 31:15  Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû (le prix de vente) ?
Gene PolGdans 31:15  Izażeśmy za obce nie były poczytane u niego? Iż nas przedał; i miałże by jeszcze do szczętu zjeść majętność naszę?
Gene JapBungo 31:15  我等は父に他人のごとくせらるるにあらずや其は父我等を賣り亦我等の金を蝕减したればなり
Gene GerElb18 31:15  Sind wir nicht als Fremde von ihm geachtet worden? Denn er hat uns verkauft und hat auch unser Geld völlig verzehrt.