Gene
|
RWebster
|
31:15 |
Are we not counted by him strangers? for he hath sold us, and hath quite consumed also our money.
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:15 |
Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
|
Gene
|
SPE
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
|
Gene
|
ABP
|
31:15 |
Are we not [2as 3the 4aliens 1considered] to him? For he has sold us, and by eating up a thing devoured our silver.
|
Gene
|
NHEBME
|
31:15 |
Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
|
Gene
|
Rotherha
|
31:15 |
Are we not accounted, aliens, to him seeing that having sold us, he hath then gone on devouring, our silver?
|
Gene
|
LEB
|
31:15 |
Are we not regarded as foreigners by him, because he has sold us and completely consumed our money?
|
Gene
|
RNKJV
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? For he has sold us and has even devoured all our price.
|
Gene
|
Webster
|
31:15 |
Are we not counted by him strangers; for he hath sold us, and hath quite consumed also our money.
|
Gene
|
Darby
|
31:15 |
Are we not reckoned of him strangers? for he has sold us, and has even constantly devoured our money.
|
Gene
|
ASV
|
31:15 |
Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.
|
Gene
|
LITV
|
31:15 |
Are we not counted strangers by him. For he has sold us, and he has also entirely spent our silver.
|
Gene
|
Geneva15
|
31:15 |
Doeth not he count vs as strangers? for he hath solde vs, and hath eaten vp and consumed our money.
|
Gene
|
CPDV
|
31:15 |
Has he not considered us as foreigners, and sold us, and consumed our price?
|
Gene
|
BBE
|
31:15 |
Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
|
Gene
|
DRC
|
31:15 |
Hath he not counted us as strangers, and sold us, and eaten up the price of us?
|
Gene
|
GodsWord
|
31:15 |
Doesn't he think of us as foreigners? Not only did he sell us, but he has used up the money that was paid for us.
|
Gene
|
JPS
|
31:15 |
Are we not accounted by him strangers? for he hath sold us, and hath also quite devoured our price.
|
Gene
|
Tyndale
|
31:15 |
he cownteth us eue as straungers for he hath solde vs and hath euen eaten vp the price of vs.
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
|
Gene
|
NETfree
|
31:15 |
Hasn't he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
|
Gene
|
AB
|
31:15 |
Are we not considered strangers by him? For he has sold us, and quite devoured our money.
|
Gene
|
AFV2020
|
31:15 |
Are we not counted as strangers by him? For he has sold us, and has also entirely devoured our silver,
|
Gene
|
NHEB
|
31:15 |
Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
|
Gene
|
NETtext
|
31:15 |
Hasn't he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
|
Gene
|
UKJV
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money.
|
Gene
|
KJV
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
|
Gene
|
KJVA
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
|
Gene
|
AKJV
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he has sold us, and has quite devoured also our money.
|
Gene
|
RLT
|
31:15 |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
|
Gene
|
MKJV
|
31:15 |
Are we not counted strangers by him? For he has sold us, and has also entirely devoured our silver.
|
Gene
|
YLT
|
31:15 |
have we not been reckoned strangers to him? for he hath sold us, and he also utterly consumeth our money;
|
Gene
|
ACV
|
31:15 |
Are we not accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:15 |
Não nos tem já como por estranhas, pois que nos vendeu, e ainda consumiu de todo nosso valor?
|
Gene
|
Mg1865
|
31:15 |
Tsy nataony toy ny vahiny va izahay? Fa efa namidiny izahay sady nohaniny lalandava ny volanay rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
31:15 |
Eikö hän pitänyt meitä kuin vieraita, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan.
|
Gene
|
FinRK
|
31:15 |
Eikö hän ole pitänyt meitä muukalaisina, kun on myynyt meidät ja syönyt suuhunsa meistä saamansa rahat?
|
Gene
|
ChiSB
|
31:15 |
他豈不是把我們視作外人,把我們出賣了,吞併了我們的身價﹖
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:15 |
չէ՞ որ նա մեզ օտար համարեց, քանի որ վաճառեց մեզ եւ մեր փողը կերաւ:
|
Gene
|
ChiUns
|
31:15 |
我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
|
Gene
|
BulVeren
|
31:15 |
Не ни ли счете той като чужденки, защото ни продаде и даже изяде дадените за нас пари?
|
Gene
|
AraSVD
|
31:15 |
أَلَمْ نُحْسَبْ مِنْهُ أَجْنَبِيَّتَيْنِ، لِأَنَّهُ بَاعَنَا وَقَدْ أَكَلَ أَيْضًا ثَمَنَنَا؟
|
Gene
|
Esperant
|
31:15 |
Li rigardas ja nin kiel fremdulinojn; ĉar li vendis nin kaj eĉ formanĝis nian monon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:15 |
บิดานับเราเหมือนคนต่างด้าวมิใช่หรือ เพราะบิดาขายเรา ทั้งยังกินเงินของเราเกือบหมด
|
Gene
|
SPMT
|
31:15 |
הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו
|
Gene
|
OSHB
|
31:15 |
הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
31:15 |
သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို တကျွန်းတနိုင်ငံသားကဲ့သို့ မှတ်တတ်သည့်မဟုတ်လော။ ကျွန်ုပ်တို့ကို ရောင်းစားခဲ့ပြီ တကား။
|
Gene
|
FarTPV
|
31:15 |
او ما را مثل بیگانهها فریب داده است. ما را فروخته و قیمت ما را خرج كرده است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:15 |
Us kā hamāre sāth ajnabī kā-sā sulūk hai. Pahle us ne hameṅ bech diyā, aur ab us ne wuh sāre paise khā bhī lie haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
31:15 |
Är vi inte som främlingar för honom? Han har ju sålt oss och sedan gjort slut på det han fick i betalning för oss.
|
Gene
|
GerSch
|
31:15 |
Werden wir nicht von ihm angesehen, als wären wir fremd? Er hat uns ja verkauft und sogar unser Geld verzehrt!
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:15 |
Hindi ba inaari niya kaming taga ibang bayan? sapagka't ipinagbili niya kami at kaniyang lubos nang kinain ang aming halaga.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:15 |
Eikö hän pitänyt meitä muukalaisina, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan?
|
Gene
|
Dari
|
31:15 |
او با ما مثل بیگانه ها رفتار کرده است. ما را فروخته و پولی را که از این بابت به دست آورده است برای خود نگاهداشته است.
|
Gene
|
SomKQA
|
31:15 |
Miyaannan xaggiisa ka xisaabnayn shisheeye? Waayo, wuu na iibiyey, oo weliba lacagtayadiina wuu cunay.
|
Gene
|
NorSMB
|
31:15 |
Hev ikkje han rekna oss for framande? Han hev selt oss, og longe øydt upp det han fekk for oss.
|
Gene
|
Alb
|
31:15 |
A nuk na ke trajtuar si të huaja për arësye se na ka shitur dhe veç kësaj ka ngrënë edhe paratë tona?
|
Gene
|
UyCyr
|
31:15 |
У бизни таланиң адими дәп қарайду. У бизни сатти вә бизниң тойлуғумизниму йәп кәтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:15 |
아버지가 우리를 낯선 자로 여기지 아니하셨나이까? 그분이 우리를 팔고 우리 돈도 완전히 삼켰나이다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:15 |
Није ли нас држао као туђинке кад нас је продао? па је још и наше новце једнако јео.
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:15 |
Wher he `arettide not vs as aliens, and selde, and eet oure prijs?
|
Gene
|
Mal1910
|
31:15 |
അവൻ ഞങ്ങളെ അന്യരായിട്ടല്ലയോ വിചാരിക്കുന്നതു? ഞങ്ങളെ വിറ്റു വിലയും എല്ലാം തിന്നു കളഞ്ഞുവല്ലോ.
|
Gene
|
KorRV
|
31:15 |
아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 외인으로 여기는 것이 아닌가
|
Gene
|
Azeri
|
31:15 |
مگر او بئزي اؤزگه حساب اتمئر؟ آخي او بئزي ساتيب، بئزئم اوچون ورئلمئش پولو دا خَرجلَدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:15 |
Hafwer han dock hållit oss lika som främmande: Förty han hafwer sålt oss, och förtärt wårt wärd.
|
Gene
|
KLV
|
31:15 |
Aren't maH accounted Sum ghaH as foreigners? vaD ghaH ghajtaH sold maH, je ghajtaH je quite Soppu' maj Huch.
|
Gene
|
ItaDio
|
31:15 |
Non fummo noi da lui reputate straniere, quando egli ci vendette? ed oltre a ciò egli ha tutti mangiati i nostri danari.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:15 |
не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:15 |
Не яко ли чужыя вменихомся ему? Продаде бо нас и снеде снедию сребро наше:
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:15 |
ουχ ως αι αλλότριαι λελογίσμεθα αυτώ πέπρακε γαρ ημάς και κατέφαγε καταβρώσει το αργύριον ημών
|
Gene
|
FreBBB
|
31:15 |
Ne nous a-t-il pas tenues pour des étrangères, puisqu'il nous a vendues ? Et il a de plus mangé notre argent.
|
Gene
|
LinVB
|
31:15 |
Ye moko azali kotala biso lokola bampaya, zambi ateki biso mpe alei mbongo ye moko.
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:15 |
Nem-e idegeneknek tartott minket, hogy eladott bennünket és föl is emésztette pénzünket!
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:15 |
父旣鬻我、又侵食我值、非以我爲外人乎、
|
Gene
|
VietNVB
|
31:15 |
Cha đã coi chúng em như người dưng, gả bán chúng em, và cha ăn xài hết!
|
Gene
|
LXX
|
31:15 |
οὐχ ὡς αἱ ἀλλότριαι λελογίσμεθα αὐτῷ πέπρακεν γὰρ ἡμᾶς καὶ κατέφαγεν καταβρώσει τὸ ἀργύριον ἡμῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
31:15 |
Dili ba kita giisip niya nga ingon sa mga dumuloong? kay kita gibaligya niya, ug labut pa nakaon ang tanan nga among bili.
|
Gene
|
RomCor
|
31:15 |
Nu suntem noi oare privite de el ca nişte străine, fiindcă ne-a vândut şi ne-a mâncat şi banii?
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:15 |
E kin wiahkin kiht mehn liki kei. E netkinkitala oh doadoahngkihla pweinat ko.
|
Gene
|
HunUj
|
31:15 |
Nem számítunk-e idegeneknek? Hiszen eladott bennünket, és a vételárat egészen elköltötte.
|
Gene
|
GerZurch
|
31:15 |
Gelten wir ihm nicht als Fremde? Er hat uns ja verkauft und längst das Geld dafür verbraucht!
|
Gene
|
GerTafel
|
31:15 |
Wird unser von ihm nicht als der Auswärtigen gedacht? denn er hat uns verkauft, und unser Silber verzehrt.
|
Gene
|
RusMakar
|
31:15 |
Не за чужихъ ли онъ насъ почитаетъ? ибо онъ продалъ насъ, и серебро наше съјлъ.
|
Gene
|
PorAR
|
31:15 |
Não somos tidas por ele como estrangeiras? Pois nos vendeu, e consumiu todo o nosso preço.
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:15 |
Zijn wij niet vreemden van hem geacht? Want hij heeft ons verkocht, en hij heeft ook steeds ons geld verteerd.
|
Gene
|
FarOPV
|
31:15 |
مگر نزد او چون بیگانگان محسوب نیستیم، زیرا که ما را فروخته است و نقدما را تمام خورده.
|
Gene
|
Ndebele
|
31:15 |
Kasibalwa njengabezizwe kuye yini? Ngoba wasithengisa, futhi wadla lokudla imali yethu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:15 |
Não nos tem já como por estranhas, pois que nos vendeu, e ainda consumiu de todo nosso valor?
|
Gene
|
Norsk
|
31:15 |
Har han ikke aktet oss som fremmede? Han har jo solgt oss og selv fortært det han fikk for oss.
|
Gene
|
SloChras
|
31:15 |
Ali ni naju štel za tujki sebi? Saj naju je prodal in tudi izkupiček za naju je požrl.
|
Gene
|
Northern
|
31:15 |
Məgər o bizi özgə hesab etmir? Axı o bizi satıb bizim üçün ödənmiş pulu da xərclədi.
|
Gene
|
GerElb19
|
31:15 |
Sind wir nicht als Fremde von ihm geachtet worden? Denn er hat uns verkauft und hat auch unser Geld völlig verzehrt.
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:15 |
Vai mēs no viņa neesam turētas kā svešas? Jo viņš mūs ir pārdevis un arī mūsu maksu rīdams aprijis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:15 |
Não nos considera elle como estranhas? pois vendeu-nos, e comeu de todo o nosso dinheiro.
|
Gene
|
ChiUn
|
31:15 |
我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:15 |
Hafver han dock hållit oss lika som främmande; förty han hafver sålt oss, och förtärt vårt värd.
|
Gene
|
SPVar
|
31:15 |
הלוא כנכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכל את כספנו
|
Gene
|
FreKhan
|
31:15 |
N’Avons nous pas été considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues? Il a consommé, oui, consommé notre bien!
|
Gene
|
FrePGR
|
31:15 |
N'avons-nous pas été regardées par lui comme des étrangères ? car il nous a vendues, et a aussi mangé l'argent payé pour nous.
|
Gene
|
PorCap
|
31:15 |
Não somos consideradas como estranhas para ele? Depois de nos ter vendido, devorou todos os nossos bens.
|
Gene
|
JapKougo
|
31:15 |
わたしたちは父に他人のように思われているではありませんか。彼はわたしたちを売ったばかりでなく、わたしたちのその金をさえ使い果たしたのです。
|
Gene
|
GerTextb
|
31:15 |
Gelten wir ihm nicht als Fremde, nachdem er uns verkauft und das Geld, das er für uns bekam, längst verzehrt hat?
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:15 |
¿No nos ha tratado como extranjeras?, pues nos vendió, y se comió por completo nuestro dinero.
|
Gene
|
Kapingam
|
31:15 |
Mee e-hai gimaua be nia daangada henua-gee. Mee ne-hui gimaua gi-daha, dolomeenei gei mee gu-hai-hegau gi-nia bahihadu huogodoo ala ne-hui gimaua.
|
Gene
|
WLC
|
31:15 |
הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
31:15 |
Argi mes nelaikomos svetimomis? Juk jis pardavė mus ir gautus pinigus už mus naudojo sau.
|
Gene
|
Bela
|
31:15 |
ці ня чужымі ён лічыць гнас? бо ён прадаў нас і зьеў нават срэбра наша;
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:15 |
Hat eruns doch gehalten alsdie Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehret.
|
Gene
|
FinPR92
|
31:15 |
Hänhän kohteli meitä kuin orjia, sillä hän myi meidät ja vielä söi suuhunsa sen hinnan, jonka oli meistä saanut.
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:15 |
¿No nos tiene ya como por extrañas? que nos vendió, y aun comiendo ha comido nuestro dinero?
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:15 |
Zijn we door hem niet als vreemden beschouwd. Ja, hij heeft ons verkocht, en bovendien onze bruidsprijs verteerd.
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:15 |
Hat er uns nicht wie Fremde behandelt? Er hat uns ja verkauft und das Geld völlig für sich verbraucht.
|
Gene
|
Est
|
31:15 |
Eks ta ole pidanud meid võõraks, kuna ta meid müüs ja ise muidugi ka meie hinna ära sõi?
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:15 |
اُس کا ہمارے ساتھ اجنبی کا سا سلوک ہے۔ پہلے اُس نے ہمیں بیچ دیا، اور اب اُس نے وہ سارے پیسے کھا بھی لئے ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
31:15 |
أَلَمْ يُعَامِلْنَا كَأَجْنَبِيَّتَيْنِ لأَنَّهُ بَاعَنَا وَأَكَلَ ثَمَنَنَا أَيْضاً؟
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:15 |
他不是把我们看作外人吗?因为他把我们卖了,吞没了我们的身价。
|
Gene
|
ItaRive
|
31:15 |
Non ci ha egli trattate da straniere, quando ci ha vendute e ha per di più mangiato il nostro danaro?
|
Gene
|
Afr1953
|
31:15 |
Word ons nie deur hom as vreemdelinge beskou nie? Want hy het ons verkoop en die geld wat deur ons verkry is, geheel en al deurgebring.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:15 |
Не за чужих ли он нас почитает? Ибо он продал нас и съел даже серебро наше.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:15 |
उसका हमारे साथ अजनबी का-सा सुलूक है। पहले उसने हमें बेच दिया, और अब उसने वह सारे पैसे खा भी लिए हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
31:15 |
“Onun gözünde artık yabancı değil miyiz? Çünkü bizi sattı. Bizim için ödenen bedelin hepsini yedi.
|
Gene
|
DutSVV
|
31:15 |
Zijn wij niet vreemden van hem geacht? Want hij heeft ons verkocht, en hij heeft ook steeds ons geld verteerd.
|
Gene
|
HunKNB
|
31:15 |
Nem tekintett minket idegeneknek, eladott, és elfogyasztotta vételárunkat?
|
Gene
|
Maori
|
31:15 |
Kahore ianei maua i te kiia e ia he wahine ke noa atu? kua hokona nei hoki maua e ia, kua pau rawa ano i a ia a maua moni.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:15 |
Tahinang kami sali' a'a liyu, ngga'i na ka anakna lissi. Bang pinagbahasa, in kami itu sali' dagangan pinab'llihan e'na, sagō' aubus e'na b'llihanna.
|
Gene
|
HunKar
|
31:15 |
Avagy nem úgy tartott-é minket mint idegeneket? midőn minket eladott, és értékünket is teljesen megemésztette.
|
Gene
|
Viet
|
31:15 |
Vì người đã gả bán chúng tôi và ăn xài hết tiền bạc bán nữa, há người chẳng đãi chúng tôi như người dưng ư?
|
Gene
|
Kekchi
|
31:15 |
Chanchan ma̱cuaˈo xrabin nak nocoril li kayucuaˈ. La̱o cˈayinbilo a̱cue xban li kayucuaˈ. Ac xatoj rix li kasumlajic. Ut anakcuan, ¿cˈaˈ chic ru ta̱raj? Aˈan yo̱ chixsachbal li katzˈak.
|
Gene
|
SP
|
31:15 |
הלוא כנכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכל את כספנו
|
Gene
|
Swe1917
|
31:15 |
Blevo vi icke av honom aktade såsom främlingar, när han sålde oss? Sedan har han ju ock förtärt vad han fick i betalning för oss.
|
Gene
|
CroSaric
|
31:15 |
Zar nas otac nije smatrao tuđinkama? TÓa on je nas prodao, a onda je pojeo novac što ga je za nas dobio!
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:15 |
Chúng tôi chẳng bị cha coi là người xa lạ đó sao ? Vì cha đã bán chúng tôi đi, lại còn nuốt ngon tiền bạc của chúng tôi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:15 |
Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? car il nous a vendues, et même il a entièrement mangé notre argent.
|
Gene
|
FreLXX
|
31:15 |
Ne nous a-t-il pas traitées en étrangères ? Il nous a vendues, et il a dévoré avec avidité l'argent qu'il avait retiré de nous.
|
Gene
|
Aleppo
|
31:15 |
הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו
|
Gene
|
MapM
|
31:15 |
הֲל֧וֹא נׇכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
31:15 |
הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו׃
|
Gene
|
Kaz
|
31:15 |
Ол бізге бөтен адамдарға қарағандай қарады емес пе? Бізді сатып жіберіп, сол ақшаны түгелдей өзіне жаратты.
|
Gene
|
FreJND
|
31:15 |
N’avons-nous pas été réputées par lui des étrangères ? car il nous a vendues, et a même toujours mangé notre argent.
|
Gene
|
GerGruen
|
31:15 |
Gelten wir ihm nicht als Fremde? Er hat uns ja verhandelt. Soll er auch unseren Erlös verzehren dürfen?
|
Gene
|
SloKJV
|
31:15 |
Ali nisva pri njem šteti [kakor] tujki? Kajti prodal naju je in docela požrl tudi najin denar.
|
Gene
|
Haitian
|
31:15 |
Eske li pa konsidere nou tankou etranje? Li vann nou. Koulye a, li fin manje tout lajan yo te ba li pou nou an.
|
Gene
|
FinBibli
|
31:15 |
Eikö hän ole pitänyt meitä muukalaisina? Sillä hän on myynyt meidät, ja peräti syönyt meidän hintamme.
|
Gene
|
Geez
|
31:15 |
አኮኑ ፡ ከመ ፡ ነኪር ፡ ንሕነ ፡ በኀቤሁ ፡ ወሤጠነ ፡ ወበልዐ ፡ ሤጠነ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
31:15 |
¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:15 |
Mae e'n ein trin ni fel tasen ni'n estroniaid. Mae wedi'n gwerthu ni, ac wedyn wedi gwastraffu a cholli'r cwbl gafodd e!
|
Gene
|
GerMenge
|
31:15 |
Haben wir ihm nicht als Fremde gegolten? Er hat uns ja verhandelt und den Erlös für uns längst vollständig verbraucht.
|
Gene
|
GreVamva
|
31:15 |
δεν εθεωρήθημεν υπ' αυτού ως ξέναι; διότι επώλησεν ημάς και ακόμη ολοκλήρως κατέφαγε το αργύριον ημών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:15 |
Таж він нас полічив за чужинців, бо продав нас, і справді поже́р наше срібло.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:15 |
Није ли нас држао као туђинке кад нас је продао? Па је још и наше новце једнако јео.
|
Gene
|
FreCramp
|
31:15 |
Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues et qu'il mange notre argent ?
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:15 |
Czy nie jesteśmy uważane u niego za obce? Sprzedał nas bowiem i jeszcze przejadł nasz majątek.
|
Gene
|
FreSegon
|
31:15 |
Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mangé notre argent?
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:15 |
¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
|
Gene
|
HunRUF
|
31:15 |
Nem számítunk-e neki idegeneknek? Hiszen eladott bennünket, és a vételárat egészen elköltötte.
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:15 |
Har han ikke regnet os for fremmede Kvinder, siden han solgte os og selv brugte de Penge, han fik for os?
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:15 |
Ating em i makim mipela olsem ol meri bilong longwe ples? Long wanem, em i bin salim mipela na em i bin kaikai mani bilong mipela tu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:15 |
Ere vi ikke regnede for ham som fremmede? thi han har solgt os, ja endogsaa aldeles fortæret, hvad han fik for os.
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:15 |
Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû (le prix de vente) ?
|
Gene
|
PolGdans
|
31:15 |
Izażeśmy za obce nie były poczytane u niego? Iż nas przedał; i miałże by jeszcze do szczętu zjeść majętność naszę?
|
Gene
|
JapBungo
|
31:15 |
我等は父に他人のごとくせらるるにあらずや其は父我等を賣り亦我等の金を蝕减したればなり
|
Gene
|
GerElb18
|
31:15 |
Sind wir nicht als Fremde von ihm geachtet worden? Denn er hat uns verkauft und hat auch unser Geld völlig verzehrt.
|