Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 31:17  And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;
Gene ABP 31:17  [3rising up 1And 2Jacob], took his wives, and his children upon the camels.
Gene ACV 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels.
Gene AFV2020 31:17  Then Jacob rose up and set all his children and wives upon camels.
Gene AKJV 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on camels;
Gene ASV 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;
Gene BBE 31:17  Then Jacob put his wives and his sons on camels;
Gene CPDV 31:17  And so Jacob rose up, and having placed the children and his wives upon camels, he went forth.
Gene DRC 31:17  Then Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.
Gene Darby 31:17  And Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels,
Gene Geneva15 31:17  Then Iaakob rose vp, and set his sonnes and his wiues vpon camels.
Gene GodsWord 31:17  Then Jacob put his children and his wives on camels.
Gene JPS 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;
Gene Jubilee2 31:17  Then Jacob rose up and set his sons and his wives upon the camels;
Gene KJV 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Gene KJVA 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Gene KJVPCE 31:17  ¶ Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Gene LEB 31:17  Then Jacob got up and put his children and his wives on the camels.
Gene LITV 31:17  And Jacob arose and set his sons and his wives on camels.
Gene MKJV 31:17  Then Jacob rose up and set his sons and wives upon camels.
Gene NETfree 31:17  So Jacob immediately put his children and his wives on the camels.
Gene NETtext 31:17  So Jacob immediately put his children and his wives on the camels.
Gene NHEB 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,
Gene NHEBJE 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,
Gene NHEBME 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,
Gene RLT 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Gene RNKJV 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Gene RWebster 31:17  Then Jacob arose, and set his sons and his wives upon camels;
Gene Rotherha 31:17  So Jacob arose,—and mounted his sons and his wives on the camels;
Gene SPE 31:17  Then Jacob rose up, and set his wives and his sons upon camels;
Gene Tyndale 31:17  Tha Iacob rose vp and sett his sones and wiues vp vpon camels
Gene UKJV 31:17  Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
Gene Webster 31:17  Then Jacob arose, and set his sons and his wives upon camels;
Gene YLT 31:17  And Jacob riseth, and lifteth up his sons and his wives on the camels,
Gene VulgClem 31:17  Surrexit itaque Jacob, et impositis liberis ac conjugibus suis super camelos, abiit.
Gene VulgCont 31:17  Surrexit itaque Iacob, et impositis liberis, ac coniugibus suis super camelos, abiit.
Gene VulgHetz 31:17  Surrexit itaque Iacob, et impositis liberis, ac coniugibus suis super camelos, abiit.
Gene VulgSist 31:17  Surrexit itaque Iacob, et impositis liberis, ac coniugibus suis super camelos, abiit.
Gene Vulgate 31:17  surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit
Gene CzeB21 31:17  A tak Jákob vstal, naložil své děti a ženy na velbloudy
Gene CzeBKR 31:17  Vstav tedy Jákob, vsadil syny své a ženy své na velbloudy.
Gene CzeCEP 31:17  Jákob tedy vstal, posadil své syny i ženy na velbloudy,
Gene CzeCSP 31:17  Nato Jákob vstal, posadil své děti a ženy na velbloudy
Gene ABPGRK 31:17  αναστάς δε Ιακώβ έλαβε τας γυναίκας αυτού και τα παιδία αυτού επί τας καμήλους
Gene Afr1953 31:17  Toe maak Jakob hom klaar en laai sy kinders en sy vroue op die kamele,
Gene Alb 31:17  Atëherë Jakobi u ngrit dhe i vuri bijtë e tij dhe gratë e tij mbi devetë,
Gene Aleppo 31:17  ויקם יעקב וישא את בניו ואת נשיו על הגמלים
Gene AraNAV 31:17  فَقَامَ يَعْقُوبُ وَحَمَلَ أَوْلاَدَهُ وَنِسَاءَهُ عَلَى الْجِمَالِ،
Gene AraSVD 31:17  فَقَامَ يَعْقُوبُ وَحَمَلَ أَوْلَادَهُ وَنِسَاءَهُ عَلَى ٱلْجِمَالِ،
Gene ArmEaste 31:17  Յակոբը վեր կացաւ, առաւ իր կանանց ու երեխաներին եւ նրանց նստեցրեց ուղտերի վրայ:
Gene Azeri 31:17  اوندا يعقوب قالخيب اوشاقلار و آروادلاريني دوه‌لره مئندئردي.
Gene Bela 31:17  І ўстаў Якаў, і пасадзіў дзяцей сваіх і жонак сваіх на вярблюдаў,
Gene BulVeren 31:17  Тогава Яков стана и сложи децата и жените си на камилите.
Gene BurJudso 31:17  ထိုအခါ ယာကုပ်သည်ထ၍၊ မိမိသားမယား တို့ကို ကုလားအုပ်ပေါ်မှာ စီးစေ၏။
Gene CSlEliza 31:17  Востав же Иаков, взя жены своя и дети своя на велблюды,
Gene CebPinad 31:17  Unya mitindog si Jacob, ug gipahaluna niya ang iyang mga anak ug ang iyang mga asawa sa ibabaw sa mga camello;
Gene ChiNCVs 31:17  于是雅各起来,叫他的儿女和妻子们都骑上骆驼。
Gene ChiSB 31:17  雅各伯遂立即叫自己的兒女和妻子騎上駱駝,
Gene ChiUn 31:17  雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,
Gene ChiUnL 31:17  雅各遂起、使妻子乘駝、
Gene ChiUns 31:17  雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
Gene CroSaric 31:17  Nato Jakov naprti na deve svoju djecu i svoje žene;
Gene DaOT1871 31:17  Saa gjorde Jakob sig rede og satte sine Børn og sine Hustruer paa Kamelerne
Gene DaOT1931 31:17  Saa satte Jakob sine Børn og sine Hustruer paa Kamelerne
Gene Dari 31:17  پس یعقوب تمام گله ها و چیزهای را که در بین النهرین به دست آورده بود جمع کرد. زنها و فرزندان خود را سوار شتر کرد و آماده شد تا به سرزمین پدری خود، یعنی کنعان برگردد.
Gene DutSVV 31:17  Toen maakte zich Jakob op, en laadde zijn zonen en zijn vrouwen op kemelen.
Gene DutSVVA 31:17  Toen maakte zich Jakob op, en laadde zijn zonen en zijn vrouwen op kemelen.
Gene Esperant 31:17  Jakob leviĝis, kaj metis siajn infanojn kaj siajn edzinojn sur la kamelojn.
Gene Est 31:17  Ja Jaakob võttis kätte, tõstis oma lapsed ja naised kaamelite selga
Gene FarOPV 31:17  آنگاه یعقوب برخاسته، فرزندان و زنان خود را بر شتران سوار کرد،
Gene FarTPV 31:17  پس ‌یعقوب‌ تمام‌ گلّه‌ها‌ و تمام‌ چیزهایی را كه‌ در بین‌النهرین ‌به ‌دست ‌آورده ‌بود، جمع ‌كرد. زنها و بچّه‌های خود را سوار شتر كرد و آماده‌ شد تا به ‌سرزمین ‌پدری‌اش‌ یعنی كنعان ‌برگردد.
Gene FinBibli 31:17  Niin nousi Jakob; ja nosti lapsensa ja emäntänsä kamelein päälle.
Gene FinPR 31:17  Silloin Jaakob nousi ja nosti lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään
Gene FinPR92 31:17  Niin Jaakob pani lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään,
Gene FinRK 31:17  Silloin Jaakob nosti lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään
Gene FinSTLK2 31:17  Jaakob nousi ja nosti lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään.
Gene FreBBB 31:17  Et Jacob se leva et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Gene FreBDM17 31:17  Ainsi Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux ;
Gene FreCramp 31:17  Jacob se leva et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Gene FreJND 31:17  Et Jacob se leva, et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux ;
Gene FreKhan 31:17  Jacob s’y disposa. Il fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux;
Gene FreLXX 31:17  Et Jacob, s'étant levé, prit sur des chamelles ses femmes et ses enfants.
Gene FrePGR 31:17  Sur quoi Jacob se mit en devoir et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux
Gene FreSegon 31:17  Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Gene FreVulgG 31:17  Jacob fit donc monter (aussitôt) ses femmes et ses enfants sur des chameaux.
Gene Geez 31:17  ወተንሥአ ፡ ያዕቆብ ፡ ወነሥአ ፡ አንስቲያሁ ፡ ወደቂቆ ፡ ወጸዐኖሙ ፡ በአግማል ።
Gene GerBoLut 31:17  Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.
Gene GerElb18 31:17  Da machte Jakob sich auf und hob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele,
Gene GerElb19 31:17  Da machte Jakob sich auf und hob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele,
Gene GerGruen 31:17  Da erhob sich Jakob, hob seine Kinder und Weiber auf die Kamele
Gene GerMenge 31:17  Da machte Jakob sich auf, setzte seine Kinder und seine Frauen auf die Kamele
Gene GerNeUe 31:17  Da brach Jakob auf. Er setzte seine Frauen und Kinder auf die Kamele,
Gene GerSch 31:17  Da machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und seine Weiber auf Kamele
Gene GerTafel 31:17  Und Jakob machte sich auf und hob seine Söhne und seine Weiber auf die Kamele.
Gene GerTextb 31:17  Da setzte Jakob seine Kinder und seine Weiber auf die Kamele;
Gene GerZurch 31:17  Da machte sich Jakob auf, lud seine Kinder und Frauen auf die Kamele
Gene GreVamva 31:17  Τότε σηκωθείς ο Ιακώβ, έβαλε τα παιδία αυτού και τας γυναίκας αυτού επί τας καμήλους·
Gene Haitian 31:17  Lè sa a, Jakòb leve, li mete pitit li yo ansanm ak madanm li yo sou chamo.
Gene HebModer 31:17  ויקם יעקב וישא את בניו ואת נשיו על הגמלים׃
Gene HunIMIT 31:17  És fölkerekedett Jákob és föltette fiait és feleségeit a tevékre.
Gene HunKNB 31:17  Felkelt erre Jákob, tevékre tette gyermekeit és feleségeit, és elindult.
Gene HunKar 31:17  Felkele tehát Jákób, és feltevé gyermekeit és feleségeit a tevékre;
Gene HunRUF 31:17  Ekkor Jákób fölkelt, föltette gyermekeit és feleségeit a tevékre.
Gene HunUj 31:17  Ekkor Jákób fölkelt, föltette gyermekeit és feleségeit a tevékre.
Gene ItaDio 31:17  E Giacobbe si levò, e mise i suoi figliuoli e le sue mogli in su de’ cammelli.
Gene ItaRive 31:17  Allora Giacobbe si levò, mise i suoi figliuoli e le sue mogli sui cammelli,
Gene JapBungo 31:17  是に於てヤコブ起て子等と妻等を駱駝に乗せ
Gene JapKougo 31:17  そこでヤコブは立って、子らと妻たちをらくだに乗せ、
Gene KLV 31:17  vaj Jacob rose Dung, je cher Daj puqloDpu' je Daj be'nalpu' Daq the camels,
Gene Kapingam 31:17  Jacob ga-hagatogomaalia e-hana gi dono damana i Canaan. Mee ga-hagauda ana dama mo ono lodo gi-hongo nia ‘camel’, ga-hagau ana hagabuulinga manu huogodoo gii-hula i ono mua, dalia ana mee huogodoo ne-gaamai i Mesopotamia.
Gene Kaz 31:17  Содан Жақып жолға жиналып, балалары мен әйелдерін түйелерге отырғызды да,
Gene Kekchi 31:17  Laj Jacob quixyi̱b rib re ta̱xic. Quixtaksiheb li rixakil joˈ ajcuiˈ eb lix cocˈal chirixeb li camello.
Gene KorHKJV 31:17  ¶이에 야곱이 일어나 자기 아들들과 아내들을 낙타 위에 태우고
Gene KorRV 31:17  야곱이 일어나 자식들과 아내들을 약대들에게 태우고
Gene LXX 31:17  ἀναστὰς δὲ Ιακωβ ἔλαβεν τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους
Gene LinVB 31:17  Yakob atelemi, abutisi bana na basi ba ye o kamela,
Gene LtKBB 31:17  Jokūbas užsodino ant kupranugarių savo vaikus ir žmonas,
Gene LvGluck8 31:17  Un Jēkabs cēlās un lika savus bērnus un savas sievas uz kamieļiem;
Gene Mal1910 31:17  അങ്ങനെ യാക്കോബ് എഴുന്നേറ്റു തന്റെ ഭാൎയ്യമാരെയും പുത്രന്മാരെയും ഒട്ടകപ്പുറത്തു കയറ്റി.
Gene Maori 31:17  Na ka whakatika a Hakopa, a whakaekea ana e ia ana tamariki me ana wahine ki runga ki nga kamera;
Gene MapM 31:17  וַיָּ֖קׇם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃
Gene Mg1865 31:17  Dia niainga Jakoba, ka nampitaingeniny ny rameva ny zanany sy ny vadiny;
Gene Ndebele 31:17  UJakobe wasesukuma, wakhweza amadodana akhe labomkakhe emakameleni;
Gene NlCanisi 31:17  Toen stond Jakob op, zette zijn zonen en vrouwen op kamelen,
Gene NorSMB 31:17  So budde Jakob seg til ferdi, og sette borni og konorne sine på kamelarne.
Gene Norsk 31:17  Så gjorde Jakob sig ferdig og satte sine barn og hustruer på kamelene,
Gene Northern 31:17  Onda Yaqub qalxıb uşaqlarını və arvadlarını dəvələrə mindirdi.
Gene OSHB 31:17  וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃
Gene Pohnpeia 31:17  Seikop eri kaunopada mehkoaros, e kidahng nah seri ko, oh eh pwoud ko pohn kamel kei oh mwesel iangahki nah pelinmen koaros oh mehkoaros me e alehdi nan Mesopodamia, kohkolahng rehn eh pahpa Aisek nan Kenan.
Gene PolGdans 31:17  Wstał tedy Jakób, i wsadził syny swe, i żony swe na wielbłądy.
Gene PolUGdan 31:17  Jakub wstał więc i wsadził swych synów i swe żony na wielbłądy.
Gene PorAR 31:17  Levantou-se, pois, Jacó e fez montar seus filhos e suas mulheres sobre os camelos;
Gene PorAlmei 31:17  Então se levantou Jacob, pondo os seus filhos e as suas mulheres sobre os camelos;
Gene PorBLivr 31:17  Então se levantou Jacó, e subiu seus filhos e suas mulheres sobre os camelos.
Gene PorBLivr 31:17  Então se levantou Jacó, e subiu seus filhos e suas mulheres sobre os camelos.
Gene PorCap 31:17  Jacob preparou-se e mandou que as suas mulheres e os seus filhos montassem sobre os camelos;
Gene RomCor 31:17  Iacov s-a sculat şi a pus pe copiii şi nevestele sale călări pe cămile.
Gene RusMakar 31:17  Тогда Іаковъ всталъ, и посадилъ дјтей своихъ и женъ своихъ на верблюдовъ;
Gene RusSynod 31:17  И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
Gene RusSynod 31:17  И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
Gene SP 31:17  ויקם יעקב וישא את נשיו ואת בניו על הגמלים
Gene SPMT 31:17  ויקם יעקב וישא את בניו ואת נשיו על הגמלים
Gene SPVar 31:17  ויקם יעקב וישא את נשיו ואת בניו על הגמלים
Gene SloChras 31:17  Vstane torej Jakob, vzame sinove svoje in ženi svoji ter jih posadi na velblode
Gene SloKJV 31:17  Potem je Jakob vstal in svoje sinove in svoji ženi posadil na kamele
Gene SomKQA 31:17  Markaasuu Yacquub kacay, carruurtiisii iyo naagihiisiina wuxuu fuushiiyey awrtii;
Gene SpaPlate 31:17  Se levantó entonces Jacob, hizo subir a sus hijos y a sus mujeres sobre los camellos,
Gene SpaRV 31:17  Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.
Gene SpaRV186 31:17  Entonces Jacob se levantó, y alzó a sus hijos y a sus mujeres sobre los camellos;
Gene SpaRV190 31:17  Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.
Gene SrKDEkav 31:17  И подиже се Јаков, и метну децу своју и жене своје на камиле;
Gene SrKDIjek 31:17  И подиже се Јаков, и метну дјецу своју и жене своје на камиле;
Gene Swe1917 31:17  Då stod Jakob upp och satte sina barn och sina hustrur på kamelerna
Gene SweFolk 31:17  Jakob bröt då upp och satte sina barn och hustrur på kamelerna
Gene SweKarlX 31:17  Så gjorde Jacob sig redo, och satte sin barn och hustrur på camelar;
Gene SweKarlX 31:17  Så gjorde Jacob sig redo, och satte sin barn och hustrur på camelar;
Gene TagAngBi 31:17  Nang magkagayo'y tumindig si Jacob, at pinasakay sa mga kamello ang kaniyang mga anak at ang kaniyang mga asawa;
Gene ThaiKJV 31:17  ดังนั้น ยาโคบจึงลุกขึ้นให้บุตรภรรยาขึ้นขี่อูฐ
Gene TpiKJPB 31:17  ¶ Na Jekop i kirap na putim ol pikinini man bilong en na ol meri bilong en antap long ol kemel.
Gene TurNTB 31:17  Böylece Yakup çocuklarını, karılarını develere bindirdi.
Gene UkrOgien 31:17  І встав Яків, і посадив синів своїх і жінок своїх на верблюди.
Gene UrduGeo 31:17  تب یعقوب نے اُٹھ کر اپنے بال بچوں کو اونٹوں پر بٹھایا
Gene UrduGeoD 31:17  तब याक़ूब ने उठकर अपने बाल-बच्चों को ऊँटों पर बिठाया
Gene UrduGeoR 31:17  Tab Yāqūb ne uṭh kar apne bāl-bachchoṅ ko ūṅṭoṅ par biṭhāyā
Gene UyCyr 31:17  Буниң билән Яқуп Қананға, йәни атиси Исһақниң йениға беришқа һазирланди. У аяллири, бала-җақилирини төгигә миндүрүп, пүтүн мал-варанлирини һайдап, өзиниң Паддан-Аррамда топлиған мал-мүлүклирини елип қечип кәтти.
Gene VieLCCMN 31:17  Ông Gia-cóp đứng lên, đưa các con và các bà vợ lên lạc đà.
Gene Viet 31:17  Gia-cốp bèn đứng dậy, đỡ vợ và con lên lưng lạc đà,
Gene VietNVB 31:17  Gia-cốp liền đứng dậy đỡ vợ con lên lưng lạc đà,
Gene WLC 31:17  וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃
Gene WelBeibl 31:17  Felly dyma Jacob yn paratoi i fynd. Rhoddodd ei blant a'i wragedd ar gefn camelod.
Gene Wycliffe 31:17  Forsothe Jacob roos, and puttide hise fre children and wyues on camels, and yede forth;
Gene sml_BL_2 31:17  Manjari itu magsakap na si Yakub amole' pehē' ni mma'na ma lahat Kana'an. Pinakura' e'na anak-h'ndana ma saga unta', maka pinal'ngngan saga ba'anan hayopna kamemon dahū min iya. Binowa isab ai-aina kamemon ya bay tausahana t'ggolna bay ma lahat Mesopotami.