Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 31:19  And Laban went to shear his sheep; and Rachel stole her father's idols.
Gene ABP 31:19  And Laban set out to shear his flocks, [3stole 1and 2Rachel] the idols of her father.
Gene ACV 31:19  Now Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Gene AFV2020 31:19  Now when Laban went to shear his sheep, Rachel stole the house idols which were her father's.
Gene AKJV 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Gene ASV 31:19  Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
Gene BBE 31:19  Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Gene CPDV 31:19  At that time, Laban had gone to shear the sheep, and so Rachel stole her father’s idols.
Gene DRC 31:19  At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father's idols.
Gene Darby 31:19  And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father.
Gene Geneva15 31:19  Whe Laban was gone to shere his sheepe, Then Rahel stole her fathers idoles.
Gene GodsWord 31:19  When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father's idols.
Gene JPS 31:19  Now Laban was gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that were her father's.
Gene Jubilee2 31:19  And Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the idols of her father.
Gene KJV 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.
Gene KJVA 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Gene KJVPCE 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.
Gene LEB 31:19  Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole the idols that belonged to her father.
Gene LITV 31:19  And Laban went to shear his sheep. And Rachel stole the household idols which were her father's.
Gene MKJV 31:19  And Laban went to shear his sheep. And Rachel had stolen the images which were her father's.
Gene NETfree 31:19  While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
Gene NETtext 31:19  While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.
Gene NHEB 31:19  Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Gene NHEBJE 31:19  Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Gene NHEBME 31:19  Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Gene RLT 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.
Gene RNKJV 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Gene RWebster 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.
Gene Rotherha 31:19  Now, Laban, had gone, to shear his sheep,—so Rachel stole the household gods that belonged to her father,
Gene SPE 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Gene Tyndale 31:19  Laba was gone to shere his shepe and Rahel had stolle hir fathers ymages.
Gene UKJV 31:19  And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Gene Webster 31:19  And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that [were] her father's.
Gene YLT 31:19  And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
Gene VulgClem 31:19  Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves, et Rachel furata est idola patris sui.
Gene VulgCont 31:19  Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves, et Rachel furata est idola patris sui.
Gene VulgHetz 31:19  Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves, et Rachel furata est idola patris sui.
Gene VulgSist 31:19  Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves, et Rachel furata est idola patris sui.
Gene Vulgate 31:19  eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
Gene CzeB21 31:19  (Když předtím Lában odešel stříhat své stádo, Ráchel svému otci ukradla jeho domácí bůžky.)
Gene CzeBKR 31:19  (Lában pak byl odšel, aby střihl ovce své. V tom ukradla Ráchel modly, kteréž měl otec její.
Gene CzeCEP 31:19  Když Lában odešel ke stříži svého bravu, ukradla Ráchel otcovy domácí bůžky.
Gene CzeCSP 31:19  Když Lában odešel stříhat ovce, Ráchel ukradla domácí bůžky, které patřily jejímu otci.
Gene ABPGRK 31:19  Λάβαν δε ώχετο κείραι τα πρόβατα αυτού έκλεψε δε Ραχήλ τα είδωλα του πατρός αυτής
Gene Afr1953 31:19  Onderwyl Laban gaan om sy kleinvee te skeer, het Ragel die huisgode van haar vader gesteel.
Gene Alb 31:19  Ndërsa Labano kishte vajtur të qethte dhentë e tij, Rakela vodhi idhujt e të atit.
Gene Aleppo 31:19  ולבן הלך לגזז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה
Gene AraNAV 31:19  وَكَانَ لاَبَانُ قَدْ مَضَى لِيَجُزَّ غَنَمَهُ، فَسَرَقَتْ رَاحِيلُ أَصْنَامَ أَبِيهَا.
Gene AraSVD 31:19  وَأَمَّا لَابَانُ فَكَانَ قَدْ مَضَى لِيَجُزَّ غَنَمَهُ، فَسَرَقَتْ رَاحِيلُ أَصْنَامَ أَبِيهَا.
Gene ArmEaste 31:19  Լաբանը գնացել էր իր ոչխարները խուզելու: Ռաքէլը գողացաւ իր հօր կուռքերը,
Gene Azeri 31:19  لابان قويونلاريني قيرخماغا گدنده، راحئل آتاسينين اِو بوتلرئني اوغورلادي.
Gene Bela 31:19  І як Лаван пайшоў стрыгчы быдла сваё, дык Рахіль забрала ідалаў, якія былі ў бацькі яе.
Gene BulVeren 31:19  А Лаван беше отишъл да стриже овцете си и Рахил открадна домашните идоли на баща си.
Gene BurJudso 31:19  လာဗန်သည် သိုးမွေးကို ညှပ်ခြင်းငှါ၊ အခြား တပါးသို့ သွားခိုက်တွင်၊ ရာခေလသည်၊ သူ၏တေရပ် ရုပ်တုတို့ကို ခိုးယူလေ၏။
Gene CSlEliza 31:19  Лаван же отиде острищи овцы своя: украде же Рахиль идолы отца своего.
Gene CebPinad 31:19  Karon si Laban miadto sa paggunting sa balhibo sa iyang mga carnero; ug gikawat ni Raquel ang mga dios sa iyang amahan.
Gene ChiNCVs 31:19  当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
Gene ChiSB 31:19  其時拉班正剪羊毛去了,辣黑耳就偷走了她父親的神像。
Gene ChiUn 31:19  當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
Gene ChiUnL 31:19  時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
Gene ChiUns 31:19  当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
Gene CroSaric 31:19  Laban bijaše otišao da striže svoje ovce, pa Rahela prisvoji kućne kumire koji su pripadali njezinu ocu.
Gene DaOT1871 31:19  Og Laban var gaaet hen at klippe sine Faar, og Rakel stjal sin Faders Husguder.
Gene DaOT1931 31:19  Medens Laban var borte og klippede sine Faar, stjal Rakel sin Faders Husgud.
Gene Dari 31:19  لابان رفته بود که پشم گوسفندان خود را بچیند. وقتی او نبود، راحیل بتهای را که در خانۀ پدرش بود دزدید.
Gene DutSVV 31:19  Laban nu was gegaan, om zijn schapen te scheren; zo stal Rachel de terafim, die haar vader had.
Gene DutSVVA 31:19  Laban nu was gegaan, om zijn schapen te scheren; zo stal Rachel de terafim, die haar vader had.
Gene Esperant 31:19  Laban estis foririnta, por tondi siajn ŝafojn; tiam Raĥel ŝtelis la domajn diojn de sia patro.
Gene Est 31:19  Aga Laaban oli läinud pudulojuseid niitma. Ja Raahel varastas oma isa teeravikujud.
Gene FarOPV 31:19  و اما لابان برای پشم بریدن گله خود رفته بود و راحیل، بتهای پدر خود را دزدید.
Gene FarTPV 31:19  لابان ‌رفته ‌بود پشم‌ گوسفندانش‌ را بچیند. وقتی او نبود، راحیل ‌بُتهایی را كه‌ در خانهٔ پدرش‌ بود دزدید.
Gene FinBibli 31:19  Mutta Laban oli mennyt keritsemään laumaansa. Ja Rakel varasti isänsä epäjumalat.
Gene FinPR 31:19  Mutta Laaban oli mennyt keritsemään lampaitaan. Silloin Raakel varasti isänsä kotijumalat.
Gene FinPR92 31:19  Kun Laban oli keritsemässä lampaitaan, Raakel varasti kotoaan isänsä jumalan- kuvat.
Gene FinRK 31:19  Kun Laaban oli mennyt keritsemään lampaitaan, Raakel varasti isänsä kotijumalat.
Gene FinSTLK2 31:19  Laaban oli mennyt keritsemään lampaitaan. Silloin Raakel varasti isänsä kotijumalat.
Gene FreBBB 31:19  Or Laban était allé tondre ses brebis ; et Rachel déroba les théraphim de son père.
Gene FreBDM17 31:19  Or comme Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les marmousets qui étaient à son père.
Gene FreCramp 31:19  Comme Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père.
Gene FreJND 31:19  Et Laban était allé tondre son menu bétail, et Rachel vola les théraphim qui étaient à son père.
Gene FreKhan 31:19  Comme Laban était allé faire la tonte de ses brebis, Rachel déroba les pénates de son père.
Gene FreLXX 31:19  Cependant, Laban était allé tondre ses brebis, et Rachel déroba les idoles de son père.
Gene FrePGR 31:19  Cependant Laban était allé faire la tonte de ses brebis. Et Rachel déroba les Théraphims de son père.
Gene FreSegon 31:19  Tandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père;
Gene FreVulgG 31:19  Or Laban étant allé en ce temps-là faire tondre ses brebis, Rachel déroba les idoles de son père.
Gene Geez 31:19  ወላባሰ ፡ ሖረ ፡ ኀበ ፡ ይቀርፅ ፡ አባግዒሁ ፡ ወሰረቀት ፡ ራሔል ፡ አማልክተ ፡ አቡሃ ።
Gene GerBoLut 31:19  (Laban aberwar gegangen, seine Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Gotzen.
Gene GerElb18 31:19  Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
Gene GerElb19 31:19  Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
Gene GerGruen 31:19  Während Laban ging, seine Schafe zu scheren, stahl Rachel ihres Vaters Teraphim.
Gene GerMenge 31:19  Während aber Laban hingegangen war, um seine Schafe zu scheren, entwandte Rahel das Bild des Hausgottes ihres Vaters;
Gene GerNeUe 31:19  Als Laban gerade zur Schafschur gegangen war, stahl Rahel den Hausgott ihres Vaters.
Gene GerSch 31:19  Laban aber war ausgegangen, seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Hausgötzen, die ihrem Vater gehörten.
Gene GerTafel 31:19  Laban aber war gegangen, sein Kleinvieh zu scheren, und Rachel stahl die Theraphim, die ihrem Vater gehörten.
Gene GerTextb 31:19  Während aber Laban hingegangen war, seine Schafe zu scheren, stahl Rahel den Teraphim ihres Vaters.
Gene GerZurch 31:19  Laban aber war hingegangen, seine Schafe zu scheren. Da stahl Rahel den Theraphim ihres Vaters.
Gene GreVamva 31:19  Ο δε Λάβαν είχεν υπάγει διά να κουρεύση τα πρόβατα αυτού και η Ραχήλ έκλεψε τα είδωλα του πατρός αυτής.
Gene Haitian 31:19  Lè sa a, Laban t al taye lenn mouton l' yo. Pandan li pa t' la, Rachèl vòlè ti zidòl kay papa l' yo.
Gene HebModer 31:19  ולבן הלך לגזז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה׃
Gene HunIMIT 31:19  Lábán pedig elment, hogy megnyírja juhait; és Ráchel ellopta a bálványképeket, melyek atyjáéi voltak.
Gene HunKNB 31:19  Abban az időben Lábán elment juhokat nyírni. Ezalatt Ráchel ellopta apja bálványait,
Gene HunKar 31:19  Lábán pedig elment vala juhait nyírni; azonközben ellopá Rákhel a házi bálványokat, melyek atyjánál valának.
Gene HunRUF 31:19  Amikor Lábán elment a juhait nyírni, Ráhel ellopta apja házibálványát.
Gene HunUj 31:19  Amikor Lábán elment a juhait nyírni, Ráhel ellopta apja házibálványát.
Gene ItaDio 31:19  Or Labano se n’era andato a tondere le sue pecore; e Rachele rubò gl’idoli di suo padre.
Gene ItaRive 31:19  Or mentre Labano se n’era andato a tosare le sue pecore, Rachele rubò gl’idoli di suo padre.
Gene JapBungo 31:19  時にラバンは羊の毛を剪んとて往てありラケル其父のテラピムを竊めり
Gene JapKougo 31:19  その時ラバンは羊の毛を切るために出ていたので、ラケルは父の所有のテラピムを盗み出した。
Gene KLV 31:19  DaH Laban ghajta' ghoSta' Daq shear Daj Suy': je Rachel stole the teraphim { Note: teraphim were household idols vetlh may ghaj taH associated tlhej inheritance rights Daq the household property. } vetlh were Daj vav.
Gene Kapingam 31:19  Di madagoaa Laban ne-hana e-dahi nia ngaahulu ana siibi, Rachel ga-gaiaa nia balu-god di hale, nia god ni dono damana.
Gene Kaz 31:19  Ал Лабан қойларын қырқып жүрген кезінде Рахила әкесінің үйіндегі мүсінделген шағын тәңір бейнелерін ұрлап алған еді.
Gene Kekchi 31:19  Ma̱ ani laj Labán. Cuan chak saˈ jalan naˈajej chixbesbal rixeb lix carner nak lix Raquel quirelkˈaheb lix dios lix yucuaˈ.
Gene KorHKJV 31:19  라반이 자기 양들의 털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 소유인 형상들을 훔쳤고
Gene KorRV 31:19  때에 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그 아비의 드라빔을 도적질하고
Gene LXX 31:19  Λαβαν δὲ ᾤχετο κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ ἔκλεψεν δὲ Ραχηλ τὰ εἴδωλα τοῦ πατρὸς αὐτῆς
Gene LinVB 31:19  Ebimaki Laban mpo ya kokata nsuki ya mpata ya ye, Rakele akamati bikeko bya libota bizalaki o ndako ya tata wa ye.
Gene LtKBB 31:19  Labanas tuo metu kirpo avis. Tada Rachelė pavogė dievukus, kurie priklausė jos tėvui.
Gene LvGluck8 31:19  Un Lābans bija aizgājis savas avis cirpt, un Rahēle nozaga tos elka dievus, kas bija viņas tēvam.
Gene Mal1910 31:19  ലാബാൻ തന്റെ ആടുകളെ രോമം കത്രിപ്പാൻ പോയിരുന്നു; റാഹേൽ തന്റെ അപ്പന്നുള്ള ഗൃഹവിഗ്രഹങ്ങളെ മോഷ്ടിച്ചു.
Gene Maori 31:19  Na ko Rapana kua riro ki te kutikuti i ana hipi: katahi ka tahaetia e Rahera nga whakapakoko a tona papa.
Gene MapM 31:19  וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
Gene Mg1865 31:19  Ary Labana efa lasa nandeha hanety ny ondry aman’ osiny; dia nangalarin-dRahely ny sampin-drainy.
Gene Ndebele 31:19  Njalo uLabani esehambile ukuyagunda izimvu zakhe, uRasheli weba izithombe uyise ayelazo.
Gene NlCanisi 31:19  En terwijl Laban afwezig was, om zijn schapen te scheren, stal Rachel de terafim van haar vader.
Gene NorSMB 31:19  Laban hadde gjenge av og skulde klyppa sauerne sine. Då stal Rakel med seg husgudarne som far hennar hadde.
Gene Norsk 31:19  Men Laban hadde draget bort for å klippe sine får; da stjal Rakel sin fars husguder.
Gene Northern 31:19  Lavan qoyunlarını qırxmağa gedəndə Rəhilə atasına məxsus olan ev bütlərini oğurladı.
Gene OSHB 31:19  וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
Gene Pohnpeia 31:19  Nindokon Lapan eh kolahng sehk winen nah sihpw ko, Resel ahpw kawaisang nein Lapan nah kisin mwomwen koht ko.
Gene PolGdans 31:19  A Laban odszedł był strzyc owce swoje: wtem ukradła Rachel bałwany, które miał ojciec jej.
Gene PolUGdan 31:19  Gdy Laban odszedł strzyc swoje owce, Rachela ukradła posążki należące do jej ojca.
Gene PorAR 31:19  Ora, tendo Labão ido tosquiar as suas ovelhas, Raquel furtou os ídolos que pertenciam a seu pai.
Gene PorAlmei 31:19  E havendo Labão ido a tosquiar as suas ovelhas, furtou Rachel os idolos que seu pae tinha.
Gene PorBLivr 31:19  E Labão havia ido tosquiar suas ovelhas; e Raquel furtou os ídolos de seu pai.
Gene PorBLivr 31:19  E Labão havia ido tosquiar suas ovelhas; e Raquel furtou os ídolos de seu pai.
Gene PorCap 31:19  *E como Labão fora fazer a tosquia das suas ovelhas, Raquel roubou os deuses familiares de seu pai.
Gene RomCor 31:19  Pe când Laban se dusese să-şi tundă oile, Rahela a furat idolii tatălui său,
Gene RusMakar 31:19  И какъ Лаванъ пошелъ стричь скотъ свой: то Рахиль украла идоловъ, которые были у отца ея.
Gene RusSynod 31:19  И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
Gene RusSynod 31:19  И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
Gene SP 31:19  ולבן הלך לגז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה
Gene SPMT 31:19  ולבן הלך לגזז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה
Gene SPVar 31:19  ולבן הלך לגז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה
Gene SloChras 31:19  Laban pa je bil odšel ovce svoje strič, in tedaj ukrade Rahela domače malike, ki so bili njenega očeta.
Gene SloKJV 31:19  Labán je odšel, da ostriže svoje ovce. Rahela pa je ukradla malike, ki so bili [od] njenega očeta.
Gene SomKQA 31:19  Laabaanna wuxuu ku maqnaa inuu idihiisa dhogorta ka soo xiirto; kolkaasay Raaxeel xadday sanamyadii aabbeheed lahaa.
Gene SpaPlate 31:19  Labán había ido a esquilar sus ovejas. Entre tanto robó Raquel los terafim que tenía su padre,
Gene SpaRV 31:19  Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.
Gene SpaRV186 31:19  Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas: y Raquel hurtó los ídolos de su padre.
Gene SpaRV190 31:19  Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.
Gene SrKDEkav 31:19  А Лаван беше отишао да стриже овце своје; и Рахиља украде идоле оцу свом.
Gene SrKDIjek 31:19  А Лаван бјеше отишао да стриже овце своје; и Рахиља украде идоле оцу својему.
Gene Swe1917 31:19  Men Laban hade gått bort för att klippa sina får; då stal Rakel sin faders husgudar,
Gene SweFolk 31:19  Men Laban hade gått för att klippa sina får. Då stal Rakel sin fars husgudar.
Gene SweKarlX 31:19  Men Laban war gången bort til at klippa sin hjord. Och Rachel stal sins faders beläter.
Gene SweKarlX 31:19  Men Laban var gången bort till att klippa sin hjord. Och Rachel stal sins faders beläter.
Gene TagAngBi 31:19  Si Laban nga ay yumaon upang gupitan ang kaniyang mga tupa: at ninakaw ni Raquel ang mga larawang tinatangkilik ng kaniyang ama.
Gene ThaiKJV 31:19  และลาบันออกไปตัดขนแกะ ฝ่ายนางราเชลก็ลักรูปเคารพของบิดาไปด้วย
Gene TpiKJPB 31:19  Na Leban i go bilong katim gras bilong ol sipsip bilong en. Na Resel i stilim ol god giaman bilong papa bilong en.
Gene TurNTB 31:19  Lavan koyunlarını kırkmaya gidince, Rahel babasının putlarını çaldı.
Gene UkrOgien 31:19  А Лаван пішов стригти отару свою, а Рахіль покрала домових божків, яких батько мав.
Gene UrduGeo 31:19  اُس وقت لابن اپنی بھیڑبکریوں کی پشم کترنے کو گیا ہوا تھا۔ اُس کی غیرموجودگی میں راخل نے اپنے باپ کے بُت چُرا لئے۔
Gene UrduGeoD 31:19  उस वक़्त लाबन अपनी भेड़-बकरियों की पशम कतरने को गया हुआ था। उस की ग़ैरमौजूदगी में राख़िल ने अपने बाप के बुत चुरा लिए।
Gene UrduGeoR 31:19  Us waqt Lāban apnī bheṛ-bakriyoṅ kī pashm katarne ko gayā huā thā. Us kī ġhairmaujūdagī meṅ Rāḳhil ne apne bāp ke but churā lie.
Gene UyCyr 31:19  Раһилә атиси Лабанниң қой қирқиғили кәткәнлигидин пайдили­нип, униң бутлирини оғриливалди.
Gene VieLCCMN 31:19  Trong lúc ông La-ban đi xén lông chiên, thì bà Ra-khen lấy trộm các tượng thần của cha bà.
Gene Viet 31:19  Trong lúc La-ban mắc đi hớt lông chiên người, thì Ra-chên ăn cắp các pho tượng thờ trong nhà của cha mình.
Gene VietNVB 31:19  Thừa dịp cha bận đi hớt lông chiên, Ra-chên đánh cắp các thần tượng gia đình.
Gene WLC 31:19  וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
Gene WelBeibl 31:19  Ar y pryd roedd Laban wedi mynd i gneifio'i ddefaid. A dyma Rachel yn dwyn yr eilun-ddelwau teuluol.
Gene Wycliffe 31:19  In that tyme Laban yede to schere scheep, and Rachel stal the idols of hir fadir.
Gene sml_BL_2 31:19  Na, alikut pa'in si Leban magguntingan bulbul saga bili-bilina, tinangkaw saga ta'u-ta'u pagtutuhananna e' anakna si Ripka.