|
Gene
|
AB
|
31:2 |
And Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not favorable toward him as before.
|
|
Gene
|
ABP
|
31:2 |
And Jacob saw the face of Laban; and behold, he was not for him as yesterday and the third day before.
|
|
Gene
|
ACV
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
31:2 |
And Jacob saw the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
AKJV
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
ASV
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
|
|
Gene
|
BBE
|
31:2 |
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
|
|
Gene
|
CPDV
|
31:2 |
Likewise, he observed that Laban’s face was not the same toward him as it was yesterday and the day before.
|
|
Gene
|
DRC
|
31:2 |
And perceiving also, that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day.
|
|
Gene
|
Darby
|
31:2 |
And Jacob saw the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as previously.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
31:2 |
Also Iaakob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past:
|
|
Gene
|
GodsWord
|
31:2 |
He also noticed that Laban did not appear as friendly to him as before.
|
|
Gene
|
JPS
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
|
|
Gene
|
KJV
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
KJVA
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
LEB
|
31:2 |
Then Jacob saw the face of Laban and, behold, ⌞it was not like it had been in the past⌟.
|
|
Gene
|
LITV
|
31:2 |
And Jacob saw the face of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
MKJV
|
31:2 |
And Jacob saw the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
NETfree
|
31:2 |
When Jacob saw the look on Laban's face, he could tell his attitude toward him had changed.
|
|
Gene
|
NETtext
|
31:2 |
When Jacob saw the look on Laban's face, he could tell his attitude toward him had changed.
|
|
Gene
|
NHEB
|
31:2 |
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:2 |
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
31:2 |
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
RLT
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
RWebster
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
31:2 |
And Jacob looked upon the face of Laban,—and lo! it was not with him as afore-time.
|
|
Gene
|
SPE
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward them as before.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
31:2 |
And Iacob behelde the countenauce of Laban that it was not toward him as it was in tymes past.
|
|
Gene
|
UKJV
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.
|
|
Gene
|
Webster
|
31:2 |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it [was] not towards him as before.
|
|
Gene
|
YLT
|
31:2 |
and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:2 |
και είδεν Ιακώβ το πρόσωπον του Λάβαν και ιδού ουκ ην προς αυτόν ωσεί χθες και τρίτην ημέραν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
31:2 |
Jakob het ook meteens aan die aangesig van Laban gesien dat hy nie meer vir hom was soos gister en eergister nie.
|
|
Gene
|
Alb
|
31:2 |
Jakobi vuri re edhe fytyrën e Labanos; dhe ja, ndaj tij nuk ishte si më parë.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
31:2 |
וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום
|
|
Gene
|
AraNAV
|
31:2 |
وَرَأَى يَعْقُوبُ أَنَّ مُعَامَلَةَ لاَبَانَ لَهُ قَدْ طَرَأَ عَلَيْهَا تَغْيِيرٌ فَاخْتَلَفَتْ عَمَّا كَانَتْ عَلَيْهِ سَابِقاً.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
31:2 |
وَنَظَرَ يَعْقُوبُ وَجْهَ لَابَانَ وَإِذَا هُوَ لَيْسَ مَعَهُ كَأَمْسِ وَأَوَّلَ مِنْ أَمْسِ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:2 |
Յակոբը նայելով Լաբանի դէմքին՝ հասկացաւ, որ նա իր հետ այնպէս բարեացակամ չէ, ինչպէս առաջներում էր:
|
|
Gene
|
Azeri
|
31:2 |
يعقوب لابانين اونا اولان رفتاريني گؤردو، باخ، او دا يعقوبلا اَوّلکي کئمي رفتار اتمئردي.
|
|
Gene
|
Bela
|
31:2 |
І ўбачыў Якаў Лаванаў твар, і вось, ён не такі да яго, як быў учора і заўчора.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
31:2 |
И ето, Яков видя, че лицето на Лаван не беше към него така както преди.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
31:2 |
လာဗန်၏ မျက်နှာကို ကြည့်သောအခါ၊ ရှေ့က ကဲ့သို့ မဟုတ်၊ ခြားနားသည်ကို သိမြင်၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:2 |
И виде Иаков лице Лаване, и се не бяше к нему, яко вчера и третияго дне.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
31:2 |
Gitan-aw usab ni Jacob ang nawong ni Laban, ug nakita niya nga dili na sama sa kaniadto.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:2 |
雅各也注意到拉班的脸色,对自己不像从前那样了。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
31:2 |
雅各伯也注意了拉班對自己的臉色不如先前。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
31:2 |
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:2 |
又見拉班容貌、不如疇昔、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
31:2 |
雅各见拉班的气色向他不如从前了。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
31:2 |
A opazi Jakov i na Labanovu licu da se on ne drži prema njemu kao prije.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:2 |
Og Jakob saa Labans Ansigt, og se, det var ikke imod ham som tilforn.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:2 |
Og Jakob læste i Labans Ansigt, at han ikke var sindet mod ham som tidligere.
|
|
Gene
|
Dari
|
31:2 |
همچنین یعقوب دید که لابان دیگر مانند سابق با او دوست نیست.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
31:2 |
Jakob zag ook het aangezicht van Laban aan, en ziet, het was jegens hem niet als gisteren en eergisteren.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:2 |
Jakob zag ook het aangezicht van Laban aan, en ziet, het was jegens hem niet als gisteren en eergisteren.
|
|
Gene
|
Esperant
|
31:2 |
Kaj Jakob vidis laŭ la vizaĝo de Laban, ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraŭ kaj antaŭhieraŭ.
|
|
Gene
|
Est
|
31:2 |
Ja Jaakob nägi Laabani palet, ja vaata, see ei olnud enam ta vastu nagu enne!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
31:2 |
و یعقوب روی لابان را دید که اینک مثل سابق با او نبود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
31:2 |
همچنین یعقوب دید كه لابان دیگر مانند سابق با او دوست نیست.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
31:2 |
Ja Jakob näki Labanin kasvon: ja katso, ei ollut se häntä kohtaan, niinkuin eilen ja entispäivänä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
31:2 |
Ja Jaakob huomasi Laabanin kasvoista, ettei hän ollut häntä kohtaan niinkuin ennen.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
31:2 |
Jaakob näki myös Labanin kasvoista, ettei tämä enää ollut hänelle yhtä suopea kuin ennen.
|
|
Gene
|
FinRK
|
31:2 |
Jaakob huomasi myös Laabanin kasvoista, ettei tämä enää suhtautunut häneen niin kuin ennen.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:2 |
Jaakob huomasi Laabanin kasvoista, ettei hän ollut häntä kohtaan kuten ennen.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
31:2 |
Et Jacob s'aperçut que le visage de Laban n'était plus à son égard comme auparavant.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:2 |
Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n’était point envers lui comme auparavant.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
31:2 |
Jacob remarqua aussi le visage de Laban, et voici, il n'était plus à son égard comme auparavant.
|
|
Gene
|
FreJND
|
31:2 |
Et Jacob regarda le visage de Laban ; et voici, il n’était pas envers lui comme auparavant.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
31:2 |
Jacob remarqua que la face de Laban n’était plus à son égard comme précédemment.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
31:2 |
Et Jacob regarda la face de Laban, et il vit qu'elle n'était pas pour lui comme la veille et l'avant-veille.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
31:2 |
Et Jacob remarqua l'air de Laban, et voici, il n'était plus envers lui comme ci-devant.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
31:2 |
Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:2 |
Il remarqua aussi que Laban ne le regardait pas du même œil qu’auparavant ;
|
|
Gene
|
Geez
|
31:2 |
ወርእዮ ፡ ያዕቆብ ፡ ለላባ ፡ ከመ ፡ አኮ ፡ ከመ ፡ ትካት ፡ ገጹ ፡ ምስሌሁ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:2 |
Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
31:2 |
Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht gegen ihn wie früher.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
31:2 |
Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht gegen ihn wie früher.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
31:2 |
Jakob sah auch an Labans Angesicht, daß er nicht mehr so wie früher gegen ihn war.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
31:2 |
Zugleich merkte Jakob an Labans Gesichtsausdruck wohl, daß er gegen ihn nicht mehr so gesinnt war wie früher.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:2 |
Auch Laban war ihm nicht mehr so zugetan wie früher. Das konnte er ihm ansehen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
31:2 |
Und Jakob sah, daß Labans Angesicht gegen ihn nicht mehr war wie gestern und vorgestern.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
31:2 |
Und Jakob sah das Angesicht Labans, und siehe, es war nicht mehr mit ihm wie gestern und ehegestern.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
31:2 |
Und Jakob achtete auf die Mienen Labans; der aber bezeigte sich nicht mehr gegen ihn, wie früher.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
31:2 |
Und Jakob sah an Labans Miene, dass er gegen ihn nicht mehr war wie ehedem.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
31:2 |
Και είδεν ο Ιακώβ το πρόσωπον του Λάβαν, και ιδού, δεν ήτο προς αυτόν ως χθές και προχθές.
|
|
Gene
|
Haitian
|
31:2 |
Jakòb vin wè tout Laban pa t' ba li menm karaktè li te konn ba li anvan an.
|
|
Gene
|
HebModer
|
31:2 |
וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:2 |
És látta Jákob Lábán arcát, hogy íme nem olyan őhozzá, mint tegnap tegnapelőtt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
31:2 |
Jákob azt is észrevette Lábán arcán, hogy nem olyan már hozzá, mint előző nap és azelőtt.
|
|
Gene
|
HunKar
|
31:2 |
És látá Jákób a Lábán orczáját, hogy ímé nem olyan ő hozzá mint annakelőtte.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
31:2 |
Lábán arcán is látta Jákób, hogy nem olyan hozzá, mint azelőtt.
|
|
Gene
|
HunUj
|
31:2 |
Lábán arcán is látta Jákób, hogy nem olyan hozzá, mint azelőtt.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
31:2 |
Giacobbe ancora vide che la faccia di Labano non era verso lui qual soleva esser per addietro.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
31:2 |
Giacobbe osservò pure il volto di Labano; ed ecco, non era più, verso di lui, quello di prima.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
31:2 |
亦ヤコブ、ラバンの面を見るに己に對すること疇昔の如くならず
|
|
Gene
|
JapKougo
|
31:2 |
またヤコブがラバンの顔を見るのに、それは自分に対して以前のようではなかった。
|
|
Gene
|
KLV
|
31:2 |
Jacob leghta' the expression Daq Laban's qab, je, yIlegh, 'oH ghaHta' ghobe' toward ghaH as qaSpa'.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
31:2 |
Jacob gu-gidee labelaa bolo Laban gu-hagalee humalia ang-gi-deia be mee i nomua.
|
|
Gene
|
Kaz
|
31:2 |
Ол, сондай-ақ, Лабанның өзіне бұрынғыдай қарамайтынын да байқады.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
31:2 |
Laj Jacob quixqˈue retal nak incˈaˈ chic sa na-ileˈ xban laj Labán. Moco joˈ ta junxil.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:2 |
야곱이 라반의 얼굴빛을 보았는데, 보라, 그것이 자기를 향해 전과 같지 아니하더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
31:2 |
야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라
|
|
Gene
|
LXX
|
31:2 |
καὶ εἶδεν Ιακωβ τὸ πρόσωπον τοῦ Λαβαν καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν
|
|
Gene
|
LinVB
|
31:2 |
Yakob atali elongi ya Laban, amoni ’te boyokani bozalaki lisusu te lokola liboso.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
31:2 |
Be to, Jokūbas pastebėjo, kad Labanas jo atžvilgiu nebuvo toks pat kaip anksčiau.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:2 |
Un Jēkabs redzēja Lābana vaigu, un redzi, tas nebija vairs, kā vakar un aizvakar.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
31:2 |
യാക്കോബ് ലാബാന്റെ മുഖത്തു നോക്കിയാറെ അതു തന്റെ നേരെ മുമ്പെ ഇരുന്നതുപോലെ അല്ല എന്നു കണ്ടു.
|
|
Gene
|
Maori
|
31:2 |
A ka titiro a Hakopa ki te mata o Rapanga, na, kihai i pera ki a ia me to era rangi ake.
|
|
Gene
|
MapM
|
31:2 |
וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
31:2 |
Ary hitan’ i Jakoba ny tarehin’ i Labana, fa indro tsy mba miramirana taminy tahaka ny taloha izy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
31:2 |
UJakobe wasebona ubuso bukaLabani, futhi khangela, babunganjengamandulo kuye.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:2 |
Ook zag Jakob aan Labans gezicht, dat hij hem niet meer zo gunstig gezind was als vroeger.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
31:2 |
Og Jakob såg på andlitet hans Laban at han var ikkje den same mot honom som han hadde vore.
|
|
Gene
|
Norsk
|
31:2 |
Og Jakob så på Labans ansikt at han ikke var den samme mot ham som før.
|
|
Gene
|
Northern
|
31:2 |
Yaqub Lavanın ona münasibətini gördü, o da Yaqubla əvvəlki kimi rəftar etmirdi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
31:2 |
וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:2 |
Seikop pil tehkada me mwomwen Lapan ong ih solahr duwehte mahs.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
31:2 |
Widział też Jakób twarz Labanową, a oto, nie był takim przeciwko niemu, jako przedtem.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:2 |
Jakub widział też oblicze Labana, że nie było w stosunku do niego takie jak wcześniej.
|
|
Gene
|
PorAR
|
31:2 |
Viu também Jacó o rosto de Labão, e eis que não era para com ele como dantes.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:2 |
Viu tambem Jacob o rosto de Labão, e eis que não era para com elle como d'hontem e d'ante-hontem.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:2 |
Olhava também Jacó o semblante de Labão, e via que não era para com ele como antes.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:2 |
Olhava também Jacó o semblante de Labão, e via que não era para com ele como antes.
|
|
Gene
|
PorCap
|
31:2 |
Jacob observou também, pela fisionomia de Labão, que este não tinha para com ele os mesmos sentimentos de antes.
|
|
Gene
|
RomCor
|
31:2 |
Iacov s-a uitat şi la faţa lui Laban şi iată că ea nu mai era ca înainte.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
31:2 |
Іаковъ увидјлъ, что и Лаванъ уже не такъ смотритъ на него, какъ вчера и третьяго дня.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:2 |
И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:2 |
И увидел Иаков лицо Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
|
|
Gene
|
SP
|
31:2 |
וירא יעקב את פני לבן והנה אינם עמו כתמול שלשום
|
|
Gene
|
SPMT
|
31:2 |
וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום
|
|
Gene
|
SPVar
|
31:2 |
וירא יעקב את פני לבן והנה אינם עמו כתמול שלשום
|
|
Gene
|
SloChras
|
31:2 |
Videl je tudi Jakob obličje Labanovo, in glej, ni bilo do njega kakor poprej.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
31:2 |
Jakob je gledal Labánovo obličje in glej, ni bilo proti njemu kakor poprej.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
31:2 |
Yacquubna wuxuu fiiriyey wejigii Laabaan, oo wuxuu arkay inuusan sidii hore u ahayn.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:2 |
Jacob observó también el rostro de Labán y vio que no era para él como antes.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
31:2 |
Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:2 |
Miraba también Jacob el rostro de Labán, y veía que no era para con él como ayer y anteayer.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:2 |
Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:2 |
И виде Јаков где лице Лаваново није према њему као пре.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:2 |
И видје Јаков гдје лице Лаваново није према њему као прије.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
31:2 |
Jakob märkte också att Laban icke såg på honom med samma ögon som förut.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
31:2 |
Jakob märkte också att Laban inte såg på honom med samma ögon som förut.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:2 |
Och Jacob såg på Labans ansikte, och si, det war icke sådana emot honom, som i går och förrgår.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:2 |
Och Jacob såg på Labans ansigte, och si, det var icke sådana emot honom, som i går och förrgår.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:2 |
At minasdan ni Jacob ang mukha ni Laban, at narito't hindi sumasa kaniyang gaya ng dati.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:2 |
ยาโคบได้สังเกตดูสีหน้าของลาบัน และดูเถิด เห็นว่าไม่เหมือนแต่ก่อน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:2 |
Na Jekop i lukim pes bilong Leban. Na, lukim, em i no amamas long em olsem bipo.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
31:2 |
Lavan'ın kendisine karşı tutumunun eskisi gibi olmadığını anladı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:2 |
І побачив Яків Лаванове обличчя, а ото — він тепер інший до нього, як був учора, позавчора.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:2 |
یعقوب نے یہ بھی دیکھا کہ لابن کا میرے ساتھ رویہ پہلے کی نسبت بگڑ گیا ہے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:2 |
याक़ूब ने यह भी देखा कि लाबन का मेरे साथ रवैया पहले की निसबत बिगड़ गया है।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:2 |
Yāqūb ne yih bhī dekhā ki Lāban kā mere sāth rawaiyā pahle kī nisbat bigaṛ gayā hai.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
31:2 |
Яқупниң өзиму Лабанниң бурунқидәк достанә муамилә қилмайватқанлиғини сәзди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:2 |
Ông Gia-cóp nhìn nét mặt ông La-ban và thấy rằng, đối với mình, cha không còn như xưa nữa.
|
|
Gene
|
Viet
|
31:2 |
Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
31:2 |
Gia-cốp để ý nét mặt La-ban và thấy rằng ông ta đã đổi thái độ đối với mình.
|
|
Gene
|
WLC
|
31:2 |
וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:2 |
A daeth Jacob i weld fod agwedd Laban tuag ato wedi newid hefyd.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:2 |
Also Jacob perseyuede the face of Laban, that it was not ayens hym as yistirdai, and the thridde dai agoon,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:2 |
Ta'nda' isab e' si Yakub apinda na addat si Leban ma iya, ngga'i ka na buwat bay tagna'.
|