Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 31:3  And the Lord said to Jacob, Return to the land of your father, and to your family, and I will be with you.
Gene ABP 31:3  [3said 1And 2the lord] to Jacob, Return to the land of your father, and to your family! and I will be with you.
Gene ACV 31:3  And Jehovah said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee.
Gene AFV2020 31:3  And the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers, and to your kindred, and I will be with you."
Gene AKJV 31:3  And the LORD said to Jacob, Return to the land of your fathers, and to your kindred; and I will be with you.
Gene ASV 31:3  And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene BBE 31:3  Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you.
Gene CPDV 31:3  Most importantly, the Lord was saying to him, “Return to the land of your fathers and to your generation, and I will be with you.”
Gene DRC 31:3  Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers and to thy kindred, and I will be with thee.
Gene Darby 31:3  And Jehovah said to Jacob, Return into the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene Geneva15 31:3  And the Lord had said vnto Iaakob, Turne againe into the lande of thy fathers, and to thy kinred, and I wilbe with thee.
Gene GodsWord 31:3  Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I will be with you."
Gene JPS 31:3  And HaShem said unto Jacob: 'Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.'
Gene Jubilee2 31:3  Also the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene KJV 31:3  And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene KJVA 31:3  And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene KJVPCE 31:3  And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene LEB 31:3  And Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
Gene LITV 31:3  And Jehovah said to Jacob, Go back to the land of your fathers and to your kindred. And I will be with you.
Gene MKJV 31:3  And the LORD said to Jacob, Return to the land of your fathers, and to your kindred, and I will be with you.
Gene NETfree 31:3  The LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you."
Gene NETtext 31:3  The LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you."
Gene NHEB 31:3  The Lord said to Jacob, "Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you."
Gene NHEBJE 31:3  Jehovah said to Jacob, "Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you."
Gene NHEBME 31:3  The Lord said to Jacob, "Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you."
Gene RLT 31:3  And Yhwh said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene RNKJV 31:3  And יהוה said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene RWebster 31:3  And the LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene Rotherha 31:3  Then said Yahweh unto Jacob, Return unto the land of thy fathers and to thy kindred,—that I may be with thee.
Gene SPE 31:3  And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene Tyndale 31:3  And the LORde sayde vnto Iacob: turne agayne in to the lade of thy fathers and to thy kynred and I wilbe with ye.
Gene UKJV 31:3  And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of your fathers, and to your kindred; and I will be with you.
Gene Webster 31:3  And the LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Gene YLT 31:3  And Jehovah saith unto Jacob, `Turn back unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I am with thee.'
Gene VulgClem 31:3  maxime dicente sibi Domino : Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.
Gene VulgCont 31:3  maxime dicente sibi Domino: Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.
Gene VulgHetz 31:3  maxime dicente sibi Domino: Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.
Gene VulgSist 31:3  maxime dicente sibi Domino: Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.
Gene Vulgate 31:3  maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum
Gene CzeB21 31:3  Tehdy Hospodin Jákobovi řekl: „Vrať se do země svých otců a ke svému příbuzenstvu, a já budu s tebou.“
Gene CzeBKR 31:3  I řekl mu Hospodin: Navrať se do země otců svých, a k příbuznosti své, a budu s tebou.
Gene CzeCEP 31:3  Tu řekl Hospodin Jákobovi: „Navrať se do země svých otců a do svého rodiště; já budu s tebou.“
Gene CzeCSP 31:3  Tu řekl Hospodin Jákobovi: Navrať se do země svých otců a do svého rodiště; já budu s tebou.
Gene ABPGRK 31:3  είπε δε κύριος προς Ιακώβ αποστρέφου εις την γην του πατρός σου και εις την γενεάν σου και έσομαι μετά σου
Gene Afr1953 31:3  En die HERE het aan Jakob gesê: Gaan terug na die land van jou vaders en na jou familie; en Ek sal met jou wees.
Gene Alb 31:3  Pastaj Zoti i tha Jakobit: "Kthehu në vendin e etërve të tu dhe te fisi yt, dhe unë do të jem me ty".
Gene Aleppo 31:3  ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך ואהיה עמך
Gene AraNAV 31:3  وَقَالَ الرَّبُّ لِيَعْقُوبَ: «عُدْ إِلَى أَرْضِ آبَائِكَ وَإِلَى قَوْمِكَ وَأَنَا أَكُونُ مَعَكَ».
Gene AraSVD 31:3  وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِيَعْقُوبَ: «ٱرْجِعْ إِلَى أَرْضِ آبَائِكَ وَإِلَى عَشِيرَتِكَ، فَأَكُونَ مَعَكَ».
Gene ArmEaste 31:3  Տէր Աստուած ասաց Յակոբին. «Վերադարձի՛ր քո հօր երկիրը, քո ցեղի մօտ, եւ ես կը լինեմ քեզ հետ»:
Gene Azeri 31:3  رب يعقوبا ددي: "آتالارينين اؤلکه‌سئنه، اؤز قوحوملارينين يانينا قاييت. من سنئنله اولاجاغام."
Gene Bela 31:3  І сказаў Гасподзь Якаву: вярніся ў зямлю бацькоў тваіх і на радзіму тваю: і Я буду з табою.
Gene BulVeren 31:3  А ГОСПОД каза на Яков: Върни се в земята на бащите си и в рода си, и Аз ще бъда с теб!
Gene BurJudso 31:3  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်၏ဘိုးဘနေသော ပြည်၊ သင်၏အမျိုးသားချင်းထံသို့ ပြန်သွားလော့။ ငါ သည် သင့်ဘက်၌ရှိနေမည်ဟု ယာကုပ်အား မိန့်တော် မူ၏။
Gene CSlEliza 31:3  Рече же Господь ко Иакову: возвратися в землю отца твоего и в род твой, и буду с тобою.
Gene CebPinad 31:3  Ug si Jehova miingon kang Jacob: Bumalik ka sa yuta sa imong mga ginikanan ug sa imong kaubanan, kay ako magauban kanimo.
Gene ChiNCVs 31:3  那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
Gene ChiSB 31:3  那時,上主對雅各伯說:「你回到你的家鄉和你的出生地,我必與你同在。」
Gene ChiUn 31:3  耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」
Gene ChiUnL 31:3  耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
Gene ChiUns 31:3  耶和华对雅各说:「你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。」
Gene CopSahBi 31:3  ... ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
Gene CroSaric 31:3  Tada Jahve reče Jakovu: "Vrati se u zemlju svojih otaca, u svoj zavičaj, i ja ću biti s tobom!"
Gene DaOT1871 31:3  Da sagde Herren til Jakob: Drag tilbage til dine Fædres Land og til din Slægt, og jeg vil være med dig.
Gene DaOT1931 31:3  Da sagde HERREN til Jakob: »Vend tilbage til dine Fædres Land og din Hjemstavn, saa vil jeg være med dig!«
Gene Dari 31:3  سپس خداوند به او فرمود: «به سرزمین اجدادت یعنی جائی که در آن به دنیا آمدی برو. من با تو می باشم.»
Gene DutSVV 31:3  En de HEERE zeide tot Jakob: Keer weder tot het land uwer vaderen, en tot uw maagschap, en Ik zal met u zijn.
Gene DutSVVA 31:3  En de Heere zeide tot Jakob: Keer weder tot het land uwer vaderen, en tot uw maagschap, en Ik zal met u zijn.
Gene Esperant 31:3  Kaj la Eternulo diris al Jakob: Reiru en la landon de viaj patroj kaj en vian naskiĝlandon, kaj Mi estos kun vi.
Gene Est 31:3  Siis Issand ütles Jaakobile: „Mine tagasi oma isade maale ja oma sugulaste seltsi. Mina olen sinuga!"
Gene FarOPV 31:3  و خداوند به یعقوب گفت: «به زمین پدرانت و به مولد خویش مراجعت کن و من با تو خواهم بود.»
Gene FarTPV 31:3  سپس‌ خداوند به ‌او فرمود: «به‌ سرزمین ‌اجدادت ‌یعنی جایی كه ‌در آن ‌به دنیا آمدی برو. من ‌با تو خواهم‌ بود.»
Gene FinBibli 31:3  Ja Herra sanoi Jakobille: palaja sinun isäis maalle, ja sukuis tykö: ja minä olen sinun kanssas.
Gene FinPR 31:3  Ja Herra sanoi Jaakobille: "Palaja isiesi maahan ja sukusi tykö. Minä olen sinun kanssasi."
Gene FinPR92 31:3  Silloin Herra sanoi Jaakobille: "Palaa isiesi maahan ja synnyinseudullesi. Minä olen sinun kanssasi."
Gene FinRK 31:3  Silloin Herra sanoi Jaakobille: ”Palaa isiesi maahan ja sukusi luo. Minä olen sinun kanssasi.”
Gene FinSTLK2 31:3  Herra sanoi Jaakobille: "Palaa isiesi maahan ja sukusi luo. Minä olen kanssasi."
Gene FreBBB 31:3  Et l'Eternel dit à Jacob : Retourne au pays de tes pères et vers ta parenté, et je serai avec toi.
Gene FreBDM17 31:3  Et l’Eternel dit à Jacob : Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.
Gene FreCramp 31:3  Et Yahweh dit à Jacob : " Retourne au pays de tes pères et au lieu de ta naissance, et je serai avec toi. "
Gene FreJND 31:3  Et l’Éternel dit à Jacob : Retourne au pays de tes pères et vers ta parenté, et je serai avec toi.
Gene FreKhan 31:3  Et l’Éternel dit à Jacob: "Retourne au pays de tes pères, dans ton lieu natal; je serai avec toi."
Gene FreLXX 31:3  Le Seigneur lui-même dit à Jacob : Retourne au pays de ton père, dans ta famille ; je serai avec toi.
Gene FrePGR 31:3  Et l'Éternel dit à Jacob : Retourne au pays de tes pères et au lieu de ta naissance, et je serai avec toi.
Gene FreSegon 31:3  Alors l'Éternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.
Gene FreVulgG 31:3  et de plus (surtout), le Seigneur même lui dit : Retourne au pays de tes pères et vers ta famille, et je serai avec toi.
Gene Geez 31:3  ወይሌሎ ፡ አምላክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለያዕቆብ ፡ ግባዕ ፡ ብሔረ ፡ አቡከ ፡ ወኀበ ፡ አዝማዲከ ፡ ወእሄሉ ፡ ምስሌከ ።
Gene GerBoLut 31:3  Und der HERR sprach zu Jakob: Zeuch wieder in deiner Vater Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.
Gene GerElb18 31:3  Und Jehova sprach zu Jakob: Kehre zurück in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft, und ich will mit dir sein.
Gene GerElb19 31:3  Und Jehova sprach zu Jakob: Kehre zurück in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft, und ich will mit dir sein.
Gene GerGruen 31:3  Da sprach der Herr zu Jakob: "Kehr in deiner Väter Land zurück, zu deiner Verwandtschaft! Ich will mit dir sein."
Gene GerMenge 31:3  Da sagte der HERR zu Jakob: »Kehre in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft zurück; ich will mit dir sein!«
Gene GerNeUe 31:3  Da sagte Jahwe zu Jakob: "Kehre ins Land deiner Vorfahren und zu deinen Verwandten zurück! Ich werde bei dir sein."
Gene GerSch 31:3  Da sprach der HERR zu Jakob: Kehre in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft zurück; ich will mit dir sein!
Gene GerTafel 31:3  Und Jehovah sprach zu Jakob: Kehre zurück in das Land deiner Väter und in deinen Geburtsort, und Ich will mit dir sein.
Gene GerTextb 31:3  Da sprach Jahwe zu Jakob: Kehre zurück in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft, so will ich mit dir sein.
Gene GerZurch 31:3  Der Herr aber sprach zu Jakob: Kehre zurück in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft; ich will mit dir sein.
Gene GreVamva 31:3  Είπε δε ο Κύριος προς τον Ιακώβ, Επίστρεψον εις την γην των πατέρων σου, και εις την συγγένειάν σου, και θέλω είσθαι μετά σου.
Gene Haitian 31:3  Lè sa a, Seyè a di l': -Tounen nan peyi kote ou te fèt la, al jwenn fanmi ou. M'ap toujou la avè ou.
Gene HebModer 31:3  ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך ואהיה עמך׃
Gene HunIMIT 31:3  Az Örökkévaló pedig mondta Jákobnak: Térj vissza atyáid országába; szülőföldedre és én veled leszek.
Gene HunKNB 31:3  Az Úr ekkor azt mondta Jákobnak: »Térj vissza atyáid földjére, a nemzetségedhez, és én veled leszek!«
Gene HunKar 31:3  Monda pedig az Úr Jákóbnak: Térj meg atyáid földére, a te rokonságod közé, és veled lészek.
Gene HunRUF 31:3  Akkor ezt mondta az Úr Jákóbnak: Térj vissza atyáid földjére, a rokonaidhoz, én veled leszek!
Gene HunUj 31:3  Akkor ezt mondta az Úr Jákóbnak: Térj vissza atyáid földjére, a rokonaidhoz, én veled leszek!
Gene ItaDio 31:3  E il Signore disse a Giacobbe: Ritornatene al paese de’ tuoi, ed al tuo luogo natio, ed io sarò teco.
Gene ItaRive 31:3  E l’Eterno disse a Giacobbe: "Torna al paese de’ tuoi padri e al tuo parentado; e io sarò teco".
Gene JapBungo 31:3  時にヱホバ、ヤコブに言たまへるは汝の父の國にかへり汝の親族に至れ我汝と偕にをらんと
Gene JapKougo 31:3  主はヤコブに言われた、「あなたの先祖の国へ帰り、親族のもとに行きなさい。わたしはあなたと共にいるであろう」。
Gene KLV 31:3  joH'a' ja'ta' Daq Jacob, “ chegh Daq the puH vo' lIj vavpu', je Daq lIj relatives, je jIH DichDaq taH tlhej SoH.”
Gene Kapingam 31:3  Dimaadua ga-helekai gi Jacob, “Hana gi-muli gi tenua do damana mo oo gau. Au ga-madalia laa goe.”
Gene Kaz 31:3  Осы кезде Жаратқан Ие Жақыпқа тіл қатып: «Ата-бабаңның еліне, өз жақындарыңа қайт! Мен саған жар боламын», — деп бұйырды.
Gene Kekchi 31:3  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Jacob: —Anakcuan tatsukˈi̱k cuiˈchic saˈ la̱ tenamit li cuanqueb cuiˈ la̱ cuechˈalal. Ut la̱in junelic cua̱nkin a̱cuiqˈuin, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
Gene KorHKJV 31:3  주께서 야곱에게 이르시되, 네 조상들의 땅으로, 네 친족에게로 돌아가라. 내가 너와 함께하리라, 하시매
Gene KorRV 31:3  여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅, 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라
Gene LXX 31:3  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Ιακωβ ἀποστρέφου εἰς τὴν γῆν τοῦ πατρός σου καὶ εἰς τὴν γενεάν σου καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ
Gene LinVB 31:3  Yawe alobi na Yakob : « Zo­nga o mokili mwa bankoko ba yo epai ya bandeko ba yo ; ngai nakozala na yo. »
Gene LtKBB 31:3  Viešpats tarė Jokūbui: „Grįžk į tėvų šalį pas savo gimines. Aš būsiu su tavimi!“
Gene LvGluck8 31:3  Un Tas Kungs sacīja uz Jēkabu: griezies atpakaļ uz savu tēva zemi un pie saviem radiem, un Es būšu ar tevi.
Gene Mal1910 31:3  അപ്പോൾ യഹോവ യാക്കോബിനോടു: നിന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദേശത്തേക്കും നിന്റെ ചാൎച്ചക്കാരുടെ അടുക്കലേക്കും മടങ്ങിപ്പോക; ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene Maori 31:3  A ka mea a Ihowa ki a Hakopa, E hoki ki te whenua o ou matua, ki ou whanaunga hoki; a ka tata ahau ki a koe.
Gene MapM 31:3  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃
Gene Mg1865 31:3  Ary hoy Jehovah tamin’ i Jakoba: Modia any amin’ ny tanin’ ny razanao sy any amin’ ny havanao; ary homba anao Aho.
Gene Ndebele 31:3  INkosi yasisithi kuJakobe: Buyela elizweni laboyihlo lezihlotsheni zakho; njalo ngizakuba lawe.
Gene NlCanisi 31:3  Daarenboven sprak Jahweh tot Jakob: Keer terug naar het land uwer vaderen en naar uw familie; Ik zal u bijstaan.
Gene NorSMB 31:3  Og Herren sagde til Jakob: «Far attende til landet åt federne dine og til ditt eige folk, og eg skal vera med deg.»
Gene Norsk 31:3  Og Herren sa til Jakob: Vend tilbake til dine fedres land og ditt eget folk, og jeg vil være med dig.
Gene Northern 31:3  Rəbb Yaquba dedi: «Atalarının ölkəsinə, öz qohumlarının yanına qayıt. Mən səninlə olacağam».
Gene OSHB 31:3  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃
Gene Pohnpeia 31:3  KAUN-O eri ketin mahsanihong Seikop, “Pwurala nan sapwen omw pahpa kahlap ako, wasa ke ipwidi ieo, pwe I pahn ieiang uhk.”
Gene PolGdans 31:3  Tedy rzekł Pan do Jakóba: Wróć się do ziemi ojców twoich, i do rodziny twojej, a będę z tobą.
Gene PolUGdan 31:3  Wtedy Pan powiedział do Jakuba: Wróć do ziemi swoich ojców i do swojej rodziny, a będę z tobą.
Gene PorAR 31:3  Disse o Senhor, então, a Jacó: Volta para a terra de teus pais e para a tua parentela; e eu serei contigo.
Gene PorAlmei 31:3  E disse o Senhor a Jacob: Torna-te á terra dos teus paes, e á tua parentela, e eu serei comtigo.
Gene PorBLivr 31:3  Também o SENHOR disse a Jacó: Volta-te à terra de teus pais, e à tua parentela; que eu serei contigo.
Gene PorBLivr 31:3  Também o SENHOR disse a Jacó: Volta-te à terra de teus pais, e à tua parentela; que eu serei contigo.
Gene PorCap 31:3  *E o Senhor disse a Jacob: «Volta para o país dos teus pais, para a tua terra natal; Eu estarei contigo.»
Gene RomCor 31:3  Atunci, Domnul a zis lui Iacov: „Întoarce-te în ţara părinţilor tăi şi în locul tău de naştere, şi Eu voi fi cu tine.”
Gene RusMakar 31:3  И сказалъ Іегова Іакову: возвратись въ землю отцевъ твоихъ, и на родину твою; и Я буду съ тобою.
Gene RusSynod 31:3  И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
Gene RusSynod 31:3  И сказал Господь Иакову: «Возвратись в землю отцов твоих и на родину твою, и Я буду с тобою».
Gene SP 31:3  ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבתיך ואל מולדתך ואהיה עמך
Gene SPMT 31:3  ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך . ואהיה עמך
Gene SPVar 31:3  ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבתיך ואל מולדתך ואהיה עמך
Gene SloChras 31:3  In Gospod je velel Jakobu: Vrni se v deželo očetov svojih in k sorodovini svoji, in bodem s teboj.
Gene SloKJV 31:3  Gospod je Jakobu rekel: „Vrni se v deželo svojih očetov in k svojemu sorodstvu in jaz bom s teboj.“
Gene SomKQA 31:3  Rabbiguna wuxuu Yacquub ku yidhi, Ku noqo dalkii aabbahaa iyo xigaalkaaga, oo anna waan kula jiri doonaa.
Gene SpaPlate 31:3  Dijo, pues, Yahvé a Jacob: “Vuélvete a la tierra de tus padres y a tu parentela, y Yo estaré contigo.”
Gene SpaRV 31:3  También Jehová dijo á Jacob: Vuélvete á la tierra de tus padres, y á tu parentela; que yo seré contigo.
Gene SpaRV186 31:3  También Jehová dijo a Jacob: Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela, que yo seré contigo.
Gene SpaRV190 31:3  También Jehová dijo á Jacob: Vuélvete á la tierra de tus padres, y á tu parentela; que yo seré contigo.
Gene SrKDEkav 31:3  И Господ рече Јакову: Врати се у земљу отаца својих и у род свој, и ја ћу бити с тобом.
Gene SrKDIjek 31:3  И Господ рече Јакову: врати се у земљу отаца својих и у род свој, и ја ћу бити с тобом.
Gene Swe1917 31:3  Och HERREN sade till Jakob: »Vänd tillbaka till dina fäders land och till din släkt; jag skall vara med dig.»
Gene SweFolk 31:3  Då sade Herren till Jakob: ”Vänd tillbaka till dina fäders land och till din släkt. Jag är med dig.”
Gene SweKarlX 31:3  Och HERren sade til honom: Far åter in i dina fäders land, och til dina fränder: Jag will wara med dig.
Gene SweKarlX 31:3  Och Herren sade till honom: Far åter in i dina fäders land, och till dina fränder: Jag vill vara med dig.
Gene TagAngBi 31:3  At sinabi ng Panginoon kay Jacob, Magbalik ka sa lupain ng iyong mga magulang, at sa iyong kamaganakan; at ako'y sasaiyo.
Gene ThaiKJV 31:3  พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งยาโคบว่า “จงกลับไปยังแผ่นดินบิดาและญาติพี่น้องของเจ้าเถิด และเราจะอยู่กับเจ้า”
Gene TpiKJPB 31:3  Na BIKPELA i tokim Jekop, Yu go bek long hap graun bilong ol papa bilong yu na go bek long ol wanlain bilong yu. Na bai Mi stap wantaim yu.
Gene TurNTB 31:3  RAB Yakup'a, “Atalarının topraklarına, akrabalarının yanına dön” dedi, “Seninle olacağım.”
Gene UkrOgien 31:3  І промовив Господь до Якова: „Вернися до кра́ю батьків своїх, і до місця твого наро́дження. А Я бу́ду з тобою“.
Gene UrduGeo 31:3  پھر رب نے اُس سے کہا، ”اپنے باپ کے ملک اور اپنے رشتے داروں کے پاس واپس چلا جا۔ مَیں تیرے ساتھ ہوں گا۔“
Gene UrduGeoD 31:3  फिर रब ने उससे कहा, “अपने बाप के मुल्क और अपने रिश्तेदारों के पास वापस चला जा। मैं तेरे साथ हूँगा।”
Gene UrduGeoR 31:3  Phir Rab ne us se kahā, “Apne bāp ke mulk aur apne rishtedāroṅ ke pās wāpas chalā jā. Maiṅ tere sāth hūṅgā.”
Gene UyCyr 31:3  Бу чағда Пәрвәрдигар Яқупқа: «Сән ата-боваң яшиған жутуңға, йәни уруқ-туққанлириңниң йениға бар, Мән саңа яр болимән», деди.
Gene VieLCCMN 31:3  ĐỨC CHÚA phán với ông Gia-cóp : Hãy trở về quê cha đất tổ, về với họ hàng ngươi : Ta sẽ ở với ngươi.
Gene Viet 31:3  Ðức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi.
Gene VietNVB 31:3  CHÚA bảo Gia-cốp: Con hãy về quê mình, nơi họ hàng con, Ta sẽ ở cùng con!
Gene WLC 31:3  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃
Gene WelBeibl 31:3  Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Jacob, “Dos yn ôl adre at dy deulu a dy bobl. Bydda i gyda ti.”
Gene Wycliffe 31:3  moost for the Lord seide to hym, Turne ayen into the lond of thi fadris, and to thi generacioun, and Y shal be with thee.
Gene sml_BL_2 31:3  Magkallam PANGHŪ' ma si Yakub, yukna, “Pabīng ka pehē' ni lahat kamatto'ahannu, ni kakampungannu. Pataptap du aku ma ka'a ma l'ngnganannu.”