Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 31:4  And Jacob sent and called Leah and Rachel to the plain where the flocks were.
Gene ABP 31:4  [3sending 1And 2Jacob], called Leah and Rachel to the plain where [3were 1the 2flocks].
Gene ACV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
Gene AFV2020 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flocks.
Gene AKJV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
Gene ASV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene BBE 31:4  And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
Gene CPDV 31:4  He sent and called for Rachel and Leah, in the field where he pastured the flocks,
Gene DRC 31:4  He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks,
Gene Darby 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the fields to his flock,
Gene Geneva15 31:4  Therefore Iaakob sent and called Rahel and Leah to the fielde vnto his flocke.
Gene GodsWord 31:4  So Jacob sent a message to Rachel and Leah to come out to the open country where his flocks were.
Gene JPS 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene Jubilee2 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his sheep
Gene KJV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene KJVA 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene KJVPCE 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene LEB 31:4  So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flocks,
Gene LITV 31:4  And Jacob sent and called for Rachel and for Leah to come to the field, to his flocks.
Gene MKJV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flocks.
Gene NETfree 31:4  So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
Gene NETtext 31:4  So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
Gene NHEB 31:4  Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
Gene NHEBJE 31:4  Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
Gene NHEBME 31:4  Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
Gene RLT 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene RNKJV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene RWebster 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,
Gene Rotherha 31:4  So Jacob sent, and called for Rachel and for Leah, to the field unto his flock;
Gene SPE 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock
Gene Tyndale 31:4  Tha Iacob sent and called Rahel and Lea to the felde vnto his shepe
Gene UKJV 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Gene Webster 31:4  And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,
Gene YLT 31:4  And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;
Gene VulgClem 31:4  Misit, et vocavit Rachel et Liam in agrum, ubi pascebat greges,
Gene VulgCont 31:4  Misit, et vocavit Rachel et Liam in agrum, ubi pascebat greges,
Gene VulgHetz 31:4  Misit, et vocavit Rachel et Liam in agrum, ubi pascebat greges,
Gene VulgSist 31:4  Misit, et vocavit Rachel et Liam in agrum, ubi pascebat greges,
Gene Vulgate 31:4  misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges
Gene CzeB21 31:4  Jákob si tedy nechal zavolat Ráchel a Léu na pole ke svému stádu
Gene CzeBKR 31:4  Protož poslav Jákob, vyvolal Ráchele a Líe na pole k stádu svému.
Gene CzeCEP 31:4  Jákob si proto dal zavolat Ráchel a Leu na pole k svému stádu
Gene CzeCSP 31:4  Jákob ⌈si tedy dal zavolat⌉ Ráchel a Leu na pole ke svému stádu
Gene ABPGRK 31:4  αποστείλας δε Ιακώβ εκάλεσε Λείαν και Ραχήλ εις το πεδίον ου ην τα ποίμνια
Gene Afr1953 31:4  Toe stuur Jakob en laat Ragel en Lea veld toe roep na sy kleinvee
Gene Alb 31:4  Atëherë Jakobi dërgoi e thirri Rakelën dhe Lean, që të vinin në fushat pranë kopesë së tij,
Gene Aleppo 31:4  וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
Gene AraNAV 31:4  فَأَرْسَلَ يَعْقُوبُ وَاسْتَدْعَى رَاحِيلَ وَلَيْئَةَ إِلَى الْحَقْلِ حَيْثُ يَرْعَى الْمَاشِيَةَ.
Gene AraSVD 31:4  فَأَرْسَلَ يَعْقُوبُ وَدَعَا رَاحِيلَ وَلَيْئَةَ إِلَى ٱلْحَقْلِ إِلَى غَنَمِهِ،
Gene ArmEaste 31:4  Յակոբը մարդ ուղարկեց եւ Ռաքէլին ու Լիային կանչեց այն դաշտը, ուր հօտերն էին գտնւում:
Gene Azeri 31:4  يعقوب خبر گؤندرئب راحئلي و لئيه‌ني چؤله، سوروسونو اوتارديغي يره چاغيردي.
Gene Bela 31:4  І паслаў Якаў, і паклікаў Рахіль і Лію ў поле, да статку дробнага быдла свайго,
Gene BulVeren 31:4  Тогава Яков прати да повикат Рахил и Лия на полето при стадото му
Gene BurJudso 31:4  ယာကုပ်သည် လူကိုစေလွှတ်၍၊ ရာခေလနှင့် လေအာကို၊ သိုးစုရှိရာတောသို့ ခေါ်ပြီးလျှင်၊
Gene CSlEliza 31:4  Послав же Иаков, призва Лию и Рахиль на поле, идеже бяху стада,
Gene CebPinad 31:4  Ug si Jacob nagsugo, ug nagtawag kang Raquel ug kang Lea ngadto sa kapatagan sa iyang mga carnero.
Gene ChiNCVs 31:4  雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,
Gene ChiSB 31:4  雅各伯就派人叫辣黑耳和肋阿來到放羊的田間,
Gene ChiUn 31:4  雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
Gene ChiUnL 31:4  雅各遣人召拉結、利亞、至田間羣畜所、
Gene ChiUns 31:4  雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
Gene CopSahBi 31:4  ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲓⲁ ⲙⲛϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲉⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Gene CroSaric 31:4  Jakov onda pozove Rahelu i Leu u polje, k svome stadu,
Gene DaOT1871 31:4  Da sendte Jakob og lod Rakel og Lea kalde ud paa Marken til sit Kvæg.
Gene DaOT1931 31:4  Saa sendte Jakob Bud og lod Rakel og Lea kalde ud paa Marken til sin Hjord;
Gene Dari 31:4  پس یعقوب برای راحیل و لیه پیغام فرستاد تا در مزرعه، جائی که گله ها هستند، پیش او بیایند.
Gene DutSVV 31:4  Toen zond Jakob heen, en riep Rachel en Lea, op het veld tot zijn kudde;
Gene DutSVVA 31:4  Toen zond Jakob heen, en riep Rachel en Lea, op het veld tot zijn kudde;
Gene Esperant 31:4  Tiam Jakob sendis kaj vokis Raĥelon kaj Lean sur la kampon al sia brutaro;
Gene Est 31:4  Ja Jaakob läkitas sõna ning käskis kutsuda oma pudulojuste juurde väljale Raaheli ja Lea
Gene FarOPV 31:4  پس یعقوب فرستاده، راحیل و لیه را به صحرا نزد گله خودطلب نمود.
Gene FarTPV 31:4  پس ‌یعقوب‌ برای راحیل ‌و لیه پیغام‌ فرستاد تا در مزرعه‌، جایی كه‌ گلّه‌ها هستند، پیش ‌او بیایند.
Gene FinBibli 31:4  Niin lähetti Jakob ja kutsui Rakelin ja Lean kedolle laumansa tykö.
Gene FinPR 31:4  Niin Jaakob kutsutti Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo,
Gene FinPR92 31:4  Jaakob kutsutti Raakelin ja Lean luokseen laidun- maalle, missä hän paimensi lampaitaan ja vuohiaan,
Gene FinRK 31:4  Jaakob lähetti kutsumaan Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo
Gene FinSTLK2 31:4  Jaakob lähetti kutsumaan Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo.
Gene FreBBB 31:4  Et Jacob fit dire à Rachel et à Léa de venir le trouver aux champs, vers son troupeau.
Gene FreBDM17 31:4  Jacob donc envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers ses troupeaux,
Gene FreCramp 31:4  Alors Jacob fit dire à Rachel et à Lia de venir le trouver aux champs, où il faisait paître son troupeau.
Gene FreJND 31:4  Et Jacob envoya, et appela Rachel et Léa aux champs, vers son troupeau ;
Gene FreKhan 31:4  Alors Jacob envoya quérir Rachel et Léa aux champs, près de son troupeau;
Gene FreLXX 31:4  Aussitôt, Jacob envoya chercher Lia et Rachel dans la plaine où étaient les troupeaux,
Gene FrePGR 31:4  Alors Jacob dépêcha auprès de Rachel et de Léa pour les faire venir aux champs vers son troupeau.
Gene FreSegon 31:4  Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.
Gene FreVulgG 31:4  Il envoya donc chercher Rachel et Lia, et les fit venir dans le champ où il faisait paître ses troupeaux ;
Gene Geez 31:4  ወጸውዖን ፡ ያዕቆብ ፡ ለልያ ፡ ወለራሔል ፡ ውስተ ፡ ሐቅል ፡ ኀበ ፡ ምርዓይ ።
Gene GerBoLut 31:4  Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld bei seine Herde
Gene GerElb18 31:4  Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea aufs Feld rufen zu seiner Herde.
Gene GerElb19 31:4  Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea aufs Feld rufen zu seiner Herde.
Gene GerGruen 31:4  Da sandte Jakob und rief Rachel und Lea aufs Feld zu seiner Herde.
Gene GerMenge 31:4  Da sandte Jakob hin, ließ Rahel und Lea auf das Feld zu seiner Herde rufen
Gene GerNeUe 31:4  Da ließ Jakob Rahel und Lea zu sich auf die Weide rufen.
Gene GerSch 31:4  Und Jakob ließ Rahel und Lea zu seiner Herde aufs Feld hinaus rufen
Gene GerTafel 31:4  Und Jakob sandte und rief Rachel und Leah ins Feld zu seinem Kleinvieh;
Gene GerTextb 31:4  Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea rufen auf das Feld zu seiner Herde.
Gene GerZurch 31:4  Da sandte Jakob hin und liess Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde rufen
Gene GreVamva 31:4  Τότε έστειλεν ο Ιακώβ και εκάλεσε την Ραχήλ και την Λείαν εις την πεδιάδα προς το ποίμνιον αυτού·
Gene Haitian 31:4  Se konsa Jakòb fè chache Rachèl ak Leya. Li voye di yo rive kote l' nan savann kote bèt li yo ye a.
Gene HebModer 31:4  וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו׃
Gene HunIMIT 31:4  És elküldött Jákob és hivatta Ráchelt meg Léát a mezőre juhaihoz.
Gene HunKNB 31:4  Ekkor elküldött Jákob, és kihívatta Ráchelt és Leát a mezőre, ahol nyájait legeltette.
Gene HunKar 31:4  Elkülde tehát Jákób, és kihívatá magához Rákhelt és Leát a mezőre az ő nyájához.
Gene HunRUF 31:4  Üzent tehát Jákób, és kihívatta magához Ráhelt és Leát a mezőre a nyájhoz,
Gene HunUj 31:4  Üzent tehát Jákób és kihívatta magához Ráhelt és Leát a mezőre, a nyájhoz,
Gene ItaDio 31:4  E Giacobbe mandò a chiamar Rachele e Lea, a’ campi, presso della sua greggia.
Gene ItaRive 31:4  E Giacobbe mandò a chiamare Rachele e Lea perché venissero ai campi, presso il suo gregge, e disse loro:
Gene JapBungo 31:4  是に於てヤコブ人をやりてラケルとレアを野に招きて群の所に至らしめ
Gene JapKougo 31:4  そこでヤコブは人をやって、ラケルとレアとを、野にいる自分の群れのところに招き、
Gene KLV 31:4  Jacob ngeHta' je ja' Rachel je Leah Daq the yotlh Daq Daj flock,
Gene Kapingam 31:4  Jacob ga-haga-iloo gi Rachel mo Leah gi-heetugi gi-deia i-di gowaa maalama nia hagabuulinga manu.
Gene Kaz 31:4  Жақып Рахила мен Лияны мал жайып жүрген далаға шақыртып алып,
Gene Kekchi 31:4  Laj Jacob quixtakla xbokbal lix Raquel joˈ ajcuiˈ lix Lea re nak ta̱a̱tinak riqˈuineb saˈ li naˈajej li yo̱ cuiˈ chi iloc queto̱mk laj Jacob.
Gene KorHKJV 31:4  야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼가 있는 들로 부르고
Gene KorRV 31:4  야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양떼 있는 들로 불러다가
Gene LXX 31:4  ἀποστείλας δὲ Ιακωβ ἐκάλεσεν Ραχηλ καὶ Λειαν εἰς τὸ πεδίον οὗ τὰ ποίμνια
Gene LinVB 31:4  Yakob abe­ngi Rakele na Lea o esobe esika bibwele bizalaki.
Gene LtKBB 31:4  Jokūbas pasišaukė Rachelę ir Lėją į lauką prie savo bandos
Gene LvGluck8 31:4  Tad Jēkabs sūtīja un aicināja Rahēli un Leū uz lauku pie savām avīm,
Gene Mal1910 31:4  യാക്കോബ് ആളയച്ചു റാഹേലിനേയും ലേയയെയും വയലിൽ തന്റെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിന്റെ അടുക്കൽ വിളിപ്പിച്ചു,
Gene Maori 31:4  Na ka tono tangata a Hakopa hei karanga i a Rahera raua ko Rea ki tana kahui, ki te parae,
Gene MapM 31:4  וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃
Gene Mg1865 31:4  Ary Jakoba naniraka ka nampaka an-dRahely sy Lea hankany an-tsaha ho any amin’ ny ondry aman’ osiny
Gene Ndebele 31:4  UJakobe wasethuma wababiza oRasheli loLeya emadlelweni emhlanjini wakhe,
Gene NlCanisi 31:4  Toen zond Jakob een boodschap naar Rachel en Lea, en liet haar naar het veld bij zijn kudde roepen.
Gene NorSMB 31:4  Då sende Jakob bod etter Rakel og Lea og bad deim koma ut på marki, til buskapen hans.
Gene Norsk 31:4  Da sendte Jakob bud efter Rakel og Lea og bad dem komme ut på marken, hvor han var med sin buskap.
Gene Northern 31:4  Yaqub xəbər göndərib Rəhiləni və Leanı çöllərə – sürüsünü otardığı yerə çağırdı.
Gene OSHB 31:4  וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃
Gene Pohnpeia 31:4  Seikop eri ileklahng Resel oh Lia ira en pwarodo nansapw wasa e kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw.
Gene PolGdans 31:4  Przetoż posłał Jakób, i wyzwał Rachelę i Liję na pole do trzody swojej.
Gene PolUGdan 31:4  Jakub kazał więc przywołać Rachelę i Leę na pole do swojego stada.
Gene PorAR 31:4  Pelo que Jacó mandou chamar a Raquel e a Léia ao campo, onde estava o seu rebanho,
Gene PorAlmei 31:4  Então enviou Jacob, e chamou a Rachel e a Leah ao campo, ao seu rebanho,
Gene PorBLivr 31:4  E enviou Jacó, e chamou a Raquel e a Lia ao campo a suas ovelhas,
Gene PorBLivr 31:4  E enviou Jacó, e chamou a Raquel e a Lia ao campo a suas ovelhas,
Gene PorCap 31:4  Então, Jacob mandou vir Raquel e Lia ao campo, junto do seu rebanho,
Gene RomCor 31:4  Iacov a trimis de a chemat pe Rahela şi pe Lea la câmp, la turma lui.
Gene RusMakar 31:4  Тогда Іаковъ, пославъ, призвалъ Рахиль и Лію въ поле, къ стаду мелкаго скота своего;
Gene RusSynod 31:4  И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
Gene RusSynod 31:4  И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
Gene SP 31:4  וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
Gene SPMT 31:4  וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
Gene SPVar 31:4  וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
Gene SloChras 31:4  In pošlje Jakob in pokliče Rahelo in Lejo na polje k svoji čredi
Gene SloKJV 31:4  Jakob je poslal in poklical Rahelo in Leo na polje k svojemu tropu
Gene SomKQA 31:4  Yacquubna wuxuu u cid diray oo u yeedhay Raaxeel iyo Lee'ah inay yimaadaan berrinkii adhigiisu joogay,
Gene SpaPlate 31:4  Entonces Jacob envió llamar a Raquel y a Lía al campo, donde estaban sus rebaños,
Gene SpaRV 31:4  Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas,
Gene SpaRV186 31:4  Y envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lia al campo, a sus ovejas.
Gene SpaRV190 31:4  Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas,
Gene SrKDEkav 31:4  И пославши Јаков дозва Рахиљу и Лију у поље к стаду свом.
Gene SrKDIjek 31:4  И послав Јаков дозва Рахиљу и Лију у поље к стаду својему.
Gene Swe1917 31:4  Då sände Jakob och lät kalla Rakel och Lea ut på marken till sin hjord;
Gene SweFolk 31:4  Och Jakob skickade efter Rakel och Lea och bad dem komma ut på marken till hans hjord,
Gene SweKarlX 31:4  Då sände Jacob, och lät kalla Rachel och Lea ut på markena til sin hjord;
Gene SweKarlX 31:4  Då sände Jacob, och lät kalla Rachel och Lea ut på markena till sin hjord;
Gene TagAngBi 31:4  At si Jacob ay nagsugo at tinawag si Raquel at si Lea sa bukid, sa kaniyang kawan,
Gene ThaiKJV 31:4  ยาโคบก็ให้คนไปเรียกนางราเชลและนางเลอาห์ให้มาที่ทุ่งนาที่เลี้ยงฝูงสัตว์
Gene TpiKJPB 31:4  Na Jekop i salim tok i go na singautim Resel na Lia i kam long ples kunai long lain sipsip samting bilong en.
Gene TurNTB 31:4  Bunun üzerine Yakup Rahel'le Lea'yı sürüsünün bulunduğu kırlara çağırttı.
Gene UkrOgien 31:4  І послав Яків, і покликав Рахіль і Лію на поле до отари своєї,
Gene UrduGeo 31:4  اُس وقت یعقوب کھلے میدان میں اپنے ریوڑوں کے پاس تھا۔ اُس نے وہاں سے راخل اور لیاہ کو بُلا کر
Gene UrduGeoD 31:4  उस वक़्त याक़ूब खुले मैदान में अपने रेवड़ों के पास था। उसने वहाँ से राख़िल और लियाह को बुलाकर
Gene UrduGeoR 31:4  Us waqt Yāqūb khule maidān meṅ apne rewaṛoṅ ke pās thā. Us ne wahāṅ se Rāḳhil aur Liyāh ko bulā kar
Gene UyCyr 31:4  Буниң билән Яқуп Раһилә билән Леяһқа адәм әвәтип, уларни өзи қой бақидиған йәргә келип, өзи билән көрүшүшни буйриди
Gene VieLCCMN 31:4  Ông Gia-cóp sai người đi gọi bà Ra-khen và bà Lê-a ra ngoài đồng, đến chỗ đàn chiên dê của ông.
Gene Viet 31:4  Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng,
Gene VietNVB 31:4  Gia-cốp sai gọi hai vợ ra đồng cỏ, nơi ông đang chăn bầy súc vật. Gia-cốp nói:
Gene WLC 31:4  וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃
Gene WelBeibl 31:4  Felly dyma Jacob yn anfon rhywun i nôl Rachel a Lea, a dod â nhw allan i gefn gwlad lle roedd y preiddiau.
Gene Wycliffe 31:4  He sente, and clepide Rachel, and Lya, in to the feeld, where he kepte flockis, and he seide to hem,
Gene sml_BL_2 31:4  Anambuku magtūy si Yakub ma disi Rakiya maka si Leya. Sinō' sigām kaleya ni iya, ni tongod pagipatanna hayop.