|
Gene
|
AB
|
31:4 |
And Jacob sent and called Leah and Rachel to the plain where the flocks were.
|
|
Gene
|
ABP
|
31:4 |
[3sending 1And 2Jacob], called Leah and Rachel to the plain where [3were 1the 2flocks].
|
|
Gene
|
ACV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
|
|
Gene
|
AFV2020
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flocks.
|
|
Gene
|
AKJV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
|
|
Gene
|
ASV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
BBE
|
31:4 |
And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
|
|
Gene
|
CPDV
|
31:4 |
He sent and called for Rachel and Leah, in the field where he pastured the flocks,
|
|
Gene
|
DRC
|
31:4 |
He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks,
|
|
Gene
|
Darby
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the fields to his flock,
|
|
Gene
|
Geneva15
|
31:4 |
Therefore Iaakob sent and called Rahel and Leah to the fielde vnto his flocke.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
31:4 |
So Jacob sent a message to Rachel and Leah to come out to the open country where his flocks were.
|
|
Gene
|
JPS
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his sheep
|
|
Gene
|
KJV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
KJVA
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
LEB
|
31:4 |
So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flocks,
|
|
Gene
|
LITV
|
31:4 |
And Jacob sent and called for Rachel and for Leah to come to the field, to his flocks.
|
|
Gene
|
MKJV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flocks.
|
|
Gene
|
NETfree
|
31:4 |
So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
|
|
Gene
|
NETtext
|
31:4 |
So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
|
|
Gene
|
NHEB
|
31:4 |
Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:4 |
Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
|
|
Gene
|
NHEBME
|
31:4 |
Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
|
|
Gene
|
RLT
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
RNKJV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
RWebster
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,
|
|
Gene
|
Rotherha
|
31:4 |
So Jacob sent, and called for Rachel and for Leah, to the field unto his flock;
|
|
Gene
|
SPE
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock
|
|
Gene
|
Tyndale
|
31:4 |
Tha Iacob sent and called Rahel and Lea to the felde vnto his shepe
|
|
Gene
|
UKJV
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
|
|
Gene
|
Webster
|
31:4 |
And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,
|
|
Gene
|
YLT
|
31:4 |
And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:4 |
αποστείλας δε Ιακώβ εκάλεσε Λείαν και Ραχήλ εις το πεδίον ου ην τα ποίμνια
|
|
Gene
|
Afr1953
|
31:4 |
Toe stuur Jakob en laat Ragel en Lea veld toe roep na sy kleinvee
|
|
Gene
|
Alb
|
31:4 |
Atëherë Jakobi dërgoi e thirri Rakelën dhe Lean, që të vinin në fushat pranë kopesë së tij,
|
|
Gene
|
Aleppo
|
31:4 |
וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
31:4 |
فَأَرْسَلَ يَعْقُوبُ وَاسْتَدْعَى رَاحِيلَ وَلَيْئَةَ إِلَى الْحَقْلِ حَيْثُ يَرْعَى الْمَاشِيَةَ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
31:4 |
فَأَرْسَلَ يَعْقُوبُ وَدَعَا رَاحِيلَ وَلَيْئَةَ إِلَى ٱلْحَقْلِ إِلَى غَنَمِهِ،
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:4 |
Յակոբը մարդ ուղարկեց եւ Ռաքէլին ու Լիային կանչեց այն դաշտը, ուր հօտերն էին գտնւում:
|
|
Gene
|
Azeri
|
31:4 |
يعقوب خبر گؤندرئب راحئلي و لئيهني چؤله، سوروسونو اوتارديغي يره چاغيردي.
|
|
Gene
|
Bela
|
31:4 |
І паслаў Якаў, і паклікаў Рахіль і Лію ў поле, да статку дробнага быдла свайго,
|
|
Gene
|
BulVeren
|
31:4 |
Тогава Яков прати да повикат Рахил и Лия на полето при стадото му
|
|
Gene
|
BurJudso
|
31:4 |
ယာကုပ်သည် လူကိုစေလွှတ်၍၊ ရာခေလနှင့် လေအာကို၊ သိုးစုရှိရာတောသို့ ခေါ်ပြီးလျှင်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:4 |
Послав же Иаков, призва Лию и Рахиль на поле, идеже бяху стада,
|
|
Gene
|
CebPinad
|
31:4 |
Ug si Jacob nagsugo, ug nagtawag kang Raquel ug kang Lea ngadto sa kapatagan sa iyang mga carnero.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:4 |
雅各就派人把拉结和利亚叫到田间的羊群那里去,
|
|
Gene
|
ChiSB
|
31:4 |
雅各伯就派人叫辣黑耳和肋阿來到放羊的田間,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
31:4 |
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:4 |
雅各遣人召拉結、利亞、至田間羣畜所、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
31:4 |
雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
31:4 |
ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲓⲁ ⲙⲛϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲉⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
31:4 |
Jakov onda pozove Rahelu i Leu u polje, k svome stadu,
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:4 |
Da sendte Jakob og lod Rakel og Lea kalde ud paa Marken til sit Kvæg.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:4 |
Saa sendte Jakob Bud og lod Rakel og Lea kalde ud paa Marken til sin Hjord;
|
|
Gene
|
Dari
|
31:4 |
پس یعقوب برای راحیل و لیه پیغام فرستاد تا در مزرعه، جائی که گله ها هستند، پیش او بیایند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
31:4 |
Toen zond Jakob heen, en riep Rachel en Lea, op het veld tot zijn kudde;
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:4 |
Toen zond Jakob heen, en riep Rachel en Lea, op het veld tot zijn kudde;
|
|
Gene
|
Esperant
|
31:4 |
Tiam Jakob sendis kaj vokis Raĥelon kaj Lean sur la kampon al sia brutaro;
|
|
Gene
|
Est
|
31:4 |
Ja Jaakob läkitas sõna ning käskis kutsuda oma pudulojuste juurde väljale Raaheli ja Lea
|
|
Gene
|
FarOPV
|
31:4 |
پس یعقوب فرستاده، راحیل و لیه را به صحرا نزد گله خودطلب نمود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
31:4 |
پس یعقوب برای راحیل و لیه پیغام فرستاد تا در مزرعه، جایی كه گلّهها هستند، پیش او بیایند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
31:4 |
Niin lähetti Jakob ja kutsui Rakelin ja Lean kedolle laumansa tykö.
|
|
Gene
|
FinPR
|
31:4 |
Niin Jaakob kutsutti Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo,
|
|
Gene
|
FinPR92
|
31:4 |
Jaakob kutsutti Raakelin ja Lean luokseen laidun- maalle, missä hän paimensi lampaitaan ja vuohiaan,
|
|
Gene
|
FinRK
|
31:4 |
Jaakob lähetti kutsumaan Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:4 |
Jaakob lähetti kutsumaan Raakelin ja Leean kedolle laumansa luo.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
31:4 |
Et Jacob fit dire à Rachel et à Léa de venir le trouver aux champs, vers son troupeau.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:4 |
Jacob donc envoya appeler Rachel et Léa aux champs vers ses troupeaux,
|
|
Gene
|
FreCramp
|
31:4 |
Alors Jacob fit dire à Rachel et à Lia de venir le trouver aux champs, où il faisait paître son troupeau.
|
|
Gene
|
FreJND
|
31:4 |
Et Jacob envoya, et appela Rachel et Léa aux champs, vers son troupeau ;
|
|
Gene
|
FreKhan
|
31:4 |
Alors Jacob envoya quérir Rachel et Léa aux champs, près de son troupeau;
|
|
Gene
|
FreLXX
|
31:4 |
Aussitôt, Jacob envoya chercher Lia et Rachel dans la plaine où étaient les troupeaux,
|
|
Gene
|
FrePGR
|
31:4 |
Alors Jacob dépêcha auprès de Rachel et de Léa pour les faire venir aux champs vers son troupeau.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
31:4 |
Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:4 |
Il envoya donc chercher Rachel et Lia, et les fit venir dans le champ où il faisait paître ses troupeaux ;
|
|
Gene
|
Geez
|
31:4 |
ወጸውዖን ፡ ያዕቆብ ፡ ለልያ ፡ ወለራሔል ፡ ውስተ ፡ ሐቅል ፡ ኀበ ፡ ምርዓይ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:4 |
Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld bei seine Herde
|
|
Gene
|
GerElb18
|
31:4 |
Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea aufs Feld rufen zu seiner Herde.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
31:4 |
Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea aufs Feld rufen zu seiner Herde.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
31:4 |
Da sandte Jakob und rief Rachel und Lea aufs Feld zu seiner Herde.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
31:4 |
Da sandte Jakob hin, ließ Rahel und Lea auf das Feld zu seiner Herde rufen
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:4 |
Da ließ Jakob Rahel und Lea zu sich auf die Weide rufen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
31:4 |
Und Jakob ließ Rahel und Lea zu seiner Herde aufs Feld hinaus rufen
|
|
Gene
|
GerTafel
|
31:4 |
Und Jakob sandte und rief Rachel und Leah ins Feld zu seinem Kleinvieh;
|
|
Gene
|
GerTextb
|
31:4 |
Da sandte Jakob hin und ließ Rahel und Lea rufen auf das Feld zu seiner Herde.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
31:4 |
Da sandte Jakob hin und liess Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde rufen
|
|
Gene
|
GreVamva
|
31:4 |
Τότε έστειλεν ο Ιακώβ και εκάλεσε την Ραχήλ και την Λείαν εις την πεδιάδα προς το ποίμνιον αυτού·
|
|
Gene
|
Haitian
|
31:4 |
Se konsa Jakòb fè chache Rachèl ak Leya. Li voye di yo rive kote l' nan savann kote bèt li yo ye a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
31:4 |
וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:4 |
És elküldött Jákob és hivatta Ráchelt meg Léát a mezőre juhaihoz.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
31:4 |
Ekkor elküldött Jákob, és kihívatta Ráchelt és Leát a mezőre, ahol nyájait legeltette.
|
|
Gene
|
HunKar
|
31:4 |
Elkülde tehát Jákób, és kihívatá magához Rákhelt és Leát a mezőre az ő nyájához.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
31:4 |
Üzent tehát Jákób, és kihívatta magához Ráhelt és Leát a mezőre a nyájhoz,
|
|
Gene
|
HunUj
|
31:4 |
Üzent tehát Jákób és kihívatta magához Ráhelt és Leát a mezőre, a nyájhoz,
|
|
Gene
|
ItaDio
|
31:4 |
E Giacobbe mandò a chiamar Rachele e Lea, a’ campi, presso della sua greggia.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
31:4 |
E Giacobbe mandò a chiamare Rachele e Lea perché venissero ai campi, presso il suo gregge, e disse loro:
|
|
Gene
|
JapBungo
|
31:4 |
是に於てヤコブ人をやりてラケルとレアを野に招きて群の所に至らしめ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
31:4 |
そこでヤコブは人をやって、ラケルとレアとを、野にいる自分の群れのところに招き、
|
|
Gene
|
KLV
|
31:4 |
Jacob ngeHta' je ja' Rachel je Leah Daq the yotlh Daq Daj flock,
|
|
Gene
|
Kapingam
|
31:4 |
Jacob ga-haga-iloo gi Rachel mo Leah gi-heetugi gi-deia i-di gowaa maalama nia hagabuulinga manu.
|
|
Gene
|
Kaz
|
31:4 |
Жақып Рахила мен Лияны мал жайып жүрген далаға шақыртып алып,
|
|
Gene
|
Kekchi
|
31:4 |
Laj Jacob quixtakla xbokbal lix Raquel joˈ ajcuiˈ lix Lea re nak ta̱a̱tinak riqˈuineb saˈ li naˈajej li yo̱ cuiˈ chi iloc queto̱mk laj Jacob.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:4 |
야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼가 있는 들로 부르고
|
|
Gene
|
KorRV
|
31:4 |
야곱이 보내어 라헬과 레아를 자기 양떼 있는 들로 불러다가
|
|
Gene
|
LXX
|
31:4 |
ἀποστείλας δὲ Ιακωβ ἐκάλεσεν Ραχηλ καὶ Λειαν εἰς τὸ πεδίον οὗ τὰ ποίμνια
|
|
Gene
|
LinVB
|
31:4 |
Yakob abengi Rakele na Lea o esobe esika bibwele bizalaki.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
31:4 |
Jokūbas pasišaukė Rachelę ir Lėją į lauką prie savo bandos
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:4 |
Tad Jēkabs sūtīja un aicināja Rahēli un Leū uz lauku pie savām avīm,
|
|
Gene
|
Mal1910
|
31:4 |
യാക്കോബ് ആളയച്ചു റാഹേലിനേയും ലേയയെയും വയലിൽ തന്റെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിന്റെ അടുക്കൽ വിളിപ്പിച്ചു,
|
|
Gene
|
Maori
|
31:4 |
Na ka tono tangata a Hakopa hei karanga i a Rahera raua ko Rea ki tana kahui, ki te parae,
|
|
Gene
|
MapM
|
31:4 |
וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
31:4 |
Ary Jakoba naniraka ka nampaka an-dRahely sy Lea hankany an-tsaha ho any amin’ ny ondry aman’ osiny
|
|
Gene
|
Ndebele
|
31:4 |
UJakobe wasethuma wababiza oRasheli loLeya emadlelweni emhlanjini wakhe,
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:4 |
Toen zond Jakob een boodschap naar Rachel en Lea, en liet haar naar het veld bij zijn kudde roepen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
31:4 |
Då sende Jakob bod etter Rakel og Lea og bad deim koma ut på marki, til buskapen hans.
|
|
Gene
|
Norsk
|
31:4 |
Da sendte Jakob bud efter Rakel og Lea og bad dem komme ut på marken, hvor han var med sin buskap.
|
|
Gene
|
Northern
|
31:4 |
Yaqub xəbər göndərib Rəhiləni və Leanı çöllərə – sürüsünü otardığı yerə çağırdı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
31:4 |
וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:4 |
Seikop eri ileklahng Resel oh Lia ira en pwarodo nansapw wasa e kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
31:4 |
Przetoż posłał Jakób, i wyzwał Rachelę i Liję na pole do trzody swojej.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:4 |
Jakub kazał więc przywołać Rachelę i Leę na pole do swojego stada.
|
|
Gene
|
PorAR
|
31:4 |
Pelo que Jacó mandou chamar a Raquel e a Léia ao campo, onde estava o seu rebanho,
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:4 |
Então enviou Jacob, e chamou a Rachel e a Leah ao campo, ao seu rebanho,
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:4 |
E enviou Jacó, e chamou a Raquel e a Lia ao campo a suas ovelhas,
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:4 |
E enviou Jacó, e chamou a Raquel e a Lia ao campo a suas ovelhas,
|
|
Gene
|
PorCap
|
31:4 |
Então, Jacob mandou vir Raquel e Lia ao campo, junto do seu rebanho,
|
|
Gene
|
RomCor
|
31:4 |
Iacov a trimis de a chemat pe Rahela şi pe Lea la câmp, la turma lui.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
31:4 |
Тогда Іаковъ, пославъ, призвалъ Рахиль и Лію въ поле, къ стаду мелкаго скота своего;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:4 |
И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:4 |
И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
|
|
Gene
|
SP
|
31:4 |
וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
|
|
Gene
|
SPMT
|
31:4 |
וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
|
|
Gene
|
SPVar
|
31:4 |
וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו
|
|
Gene
|
SloChras
|
31:4 |
In pošlje Jakob in pokliče Rahelo in Lejo na polje k svoji čredi
|
|
Gene
|
SloKJV
|
31:4 |
Jakob je poslal in poklical Rahelo in Leo na polje k svojemu tropu
|
|
Gene
|
SomKQA
|
31:4 |
Yacquubna wuxuu u cid diray oo u yeedhay Raaxeel iyo Lee'ah inay yimaadaan berrinkii adhigiisu joogay,
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:4 |
Entonces Jacob envió llamar a Raquel y a Lía al campo, donde estaban sus rebaños,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
31:4 |
Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas,
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:4 |
Y envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lia al campo, a sus ovejas.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:4 |
Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas,
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:4 |
И пославши Јаков дозва Рахиљу и Лију у поље к стаду свом.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:4 |
И послав Јаков дозва Рахиљу и Лију у поље к стаду својему.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
31:4 |
Då sände Jakob och lät kalla Rakel och Lea ut på marken till sin hjord;
|
|
Gene
|
SweFolk
|
31:4 |
Och Jakob skickade efter Rakel och Lea och bad dem komma ut på marken till hans hjord,
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:4 |
Då sände Jacob, och lät kalla Rachel och Lea ut på markena til sin hjord;
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:4 |
Då sände Jacob, och lät kalla Rachel och Lea ut på markena till sin hjord;
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:4 |
At si Jacob ay nagsugo at tinawag si Raquel at si Lea sa bukid, sa kaniyang kawan,
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:4 |
ยาโคบก็ให้คนไปเรียกนางราเชลและนางเลอาห์ให้มาที่ทุ่งนาที่เลี้ยงฝูงสัตว์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:4 |
Na Jekop i salim tok i go na singautim Resel na Lia i kam long ples kunai long lain sipsip samting bilong en.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
31:4 |
Bunun üzerine Yakup Rahel'le Lea'yı sürüsünün bulunduğu kırlara çağırttı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:4 |
І послав Яків, і покликав Рахіль і Лію на поле до отари своєї,
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:4 |
اُس وقت یعقوب کھلے میدان میں اپنے ریوڑوں کے پاس تھا۔ اُس نے وہاں سے راخل اور لیاہ کو بُلا کر
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:4 |
उस वक़्त याक़ूब खुले मैदान में अपने रेवड़ों के पास था। उसने वहाँ से राख़िल और लियाह को बुलाकर
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:4 |
Us waqt Yāqūb khule maidān meṅ apne rewaṛoṅ ke pās thā. Us ne wahāṅ se Rāḳhil aur Liyāh ko bulā kar
|
|
Gene
|
UyCyr
|
31:4 |
Буниң билән Яқуп Раһилә билән Леяһқа адәм әвәтип, уларни өзи қой бақидиған йәргә келип, өзи билән көрүшүшни буйриди
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:4 |
Ông Gia-cóp sai người đi gọi bà Ra-khen và bà Lê-a ra ngoài đồng, đến chỗ đàn chiên dê của ông.
|
|
Gene
|
Viet
|
31:4 |
Gia-cốp bèn sai người gọi Ra-chên và Lê-a đến nơi cầm bầy súc vật của mình ngoài đồng,
|
|
Gene
|
VietNVB
|
31:4 |
Gia-cốp sai gọi hai vợ ra đồng cỏ, nơi ông đang chăn bầy súc vật. Gia-cốp nói:
|
|
Gene
|
WLC
|
31:4 |
וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:4 |
Felly dyma Jacob yn anfon rhywun i nôl Rachel a Lea, a dod â nhw allan i gefn gwlad lle roedd y preiddiau.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:4 |
He sente, and clepide Rachel, and Lya, in to the feeld, where he kepte flockis, and he seide to hem,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:4 |
Anambuku magtūy si Yakub ma disi Rakiya maka si Leya. Sinō' sigām kaleya ni iya, ni tongod pagipatanna hayop.
|