|
Gene
|
AB
|
31:44 |
Now then come, let me make a covenant, both you and I, and it shall be for a witness between me and you; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and you.
|
|
Gene
|
ABP
|
31:44 |
Now then, come here, we should ordain a covenant, I and you, and it will be a testimony between me and you.
|
|
Gene
|
ACV
|
31:44 |
And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
31:44 |
And come now, let us make a covenant, you and I. And let it be for a witness between you and me."
|
|
Gene
|
AKJV
|
31:44 |
Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
|
|
Gene
|
ASV
|
31:44 |
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
BBE
|
31:44 |
Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
|
|
Gene
|
CPDV
|
31:44 |
Come, therefore, let us enter into a pact, so that it may be a testimony between me and you.”
|
|
Gene
|
DRC
|
31:44 |
Come, therefore, let us enter into a league; that it may be for a testimony between me and thee.
|
|
Gene
|
Darby
|
31:44 |
And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
31:44 |
Nowe therefore come and let vs make a couenant, I and thou, which may be a witnes betweene me and thee.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
31:44 |
Now, let's make an agreement and let it stand as a witness between you and me."
|
|
Gene
|
JPS
|
31:44 |
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
KJV
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
KJVA
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
LEB
|
31:44 |
So now, come, let us ⌞make⌟ a covenant, you and I, and let it be a witness between me and you.”
|
|
Gene
|
LITV
|
31:44 |
And now come, let us cut a covenant, you and me; and let it be a witness between you and me.
|
|
Gene
|
MKJV
|
31:44 |
And come now, let us make a covenant, you and I. And let it be for a witness between you and me.
|
|
Gene
|
NETfree
|
31:44 |
So now, come, let's make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace."
|
|
Gene
|
NETtext
|
31:44 |
So now, come, let's make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace."
|
|
Gene
|
NHEB
|
31:44 |
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:44 |
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
31:44 |
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
|
|
Gene
|
RLT
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
RWebster
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
31:44 |
Now, therefore, come on! Let us solemnise a covenant, I and thou,—So shall it be a witness betwixt me and thee.
|
|
Gene
|
SPE
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
31:44 |
Now therfore come on let us make a bonde I and thou together and let it be a wytnesse betwene the and me.
|
|
Gene
|
UKJV
|
31:44 |
Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
|
|
Gene
|
Webster
|
31:44 |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
|
|
Gene
|
YLT
|
31:44 |
and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:44 |
νυν ουν δεύρο διαθώμεν διαθήκην εγώ και συ και έσται εις μαρτύριον αναμέσον εμού και σου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
31:44 |
Kom dan nou, laat ons 'n verbond sluit, ek en jy, dat dit 'n getuie tussen my en jou kan wees.
|
|
Gene
|
Alb
|
31:44 |
Prandaj eja të bëjmë një besëlidhie midis teje dhe meje, dhe që ajo shërbeftë si dëshmi midis teje dhe meje".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
31:44 |
ועתה לכה נכרתה ברית—אני ואתה והיה לעד ביני ובינך
|
|
Gene
|
AraNAV
|
31:44 |
فَلْنَقْطَعْ عَهْداً بَيْنَنَا الْيَوْمَ، فَيَكُونَ شَاهِداً بَيْنِي وَبَيْنَكَ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
31:44 |
فَٱلْآنَ هَلُمَّ نَقْطَعْ عَهْدًا أَنَا وَأَنْتَ، فَيَكُونُ شَاهِدًا بَيْنِي وَبَيْنَكَ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:44 |
Արի պայման դնենք ես ու դու: Դա թող վկայութիւն լինի իմ ու քո միջեւ»: Նա իր խօսքը շարունակելով՝ ասաց նրան. «Ահա մեր միջեւ որպէս վկայ Աստծուց բացի ոչ ոք չկայ»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
31:44 |
ائندي گل بئربئرئمئز؛ من و سن عهد ادک کي، منئمله سنئن آراندا شاهئد اولسون."
|
|
Gene
|
Bela
|
31:44 |
цяпер пастановім спрымірэньне я і ты, і гэта будзе сьведчаньнем паміж мною і табою.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
31:44 |
И сега ела, аз и ти да направим договор, който да бъде свидетелство между мен и теб.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
31:44 |
သို့ဖြစ်၍၊ ယခုသင်နှင့် ငါစပ်ကြား၌ သက်သေ ဖြစ်စေ၍၊ ငါတို့နှစ်ယောက်သည် ပဋိညာဉ်ပြုကြစို့ဟု ယာကုပ်အား ပြန်ပြော၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:44 |
Ныне убо гряди, завещаим завет аз и ты: и будет во свидетелство между мною и тобою. Рече же ему Иаков: се, никтоже с нами есть: виждь, Бог свидетель между мною и тобою.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
31:44 |
Busa, umari ka karon, ug magabuhat kita ug pakigsaad, ako ug ikaw; ug kini mao ang saksi sa taliwala kanako ug kanimo.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:44 |
来吧,现在我和你可以立约,作为你我之间的证据。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
31:44 |
現在,來,讓我們在你我之間立約,作你我之間的證據。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
31:44 |
來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:44 |
今來結盟、於爾我間爲證、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
31:44 |
来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
31:44 |
Pa dobro, hajde da ti i ja napravimo ugovor, tako da bude svjedok između mene i tebe."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:44 |
Saa kom nu, lad os gøre en Pagt, jeg og du, og det skal være til et Vidne imellem mig og imellem dig.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:44 |
Lad os to slutte et Forlig, og det skal tjene til Vidne mellem os.«
|
|
Gene
|
Dari
|
31:44 |
حاضرم با تو پیمان ببندم. پس بیا تا یک ستون سنگی درست کنیم تا نشانۀ پیمان ما باشد.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
31:44 |
Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:44 |
Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!
|
|
Gene
|
Esperant
|
31:44 |
Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj ĝi estu atesto inter mi kaj vi.
|
|
Gene
|
Est
|
31:44 |
Aga tule nüüd, tehkem leping, mina ja sina, ja see olgu tunnistajaks minu ja sinu vahel!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
31:44 |
اکنون بیا تا من و توعهد ببندیم که در میان من و تو شهادتی باشد.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
31:44 |
حاضرم با تو پیمان ببندم. پس بیا تا یک ستون سنگی درست كنیم تا نشانهٔ پیمان ما باشد.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
31:44 |
Tule siis nyt ja tehkäämme liitto, minä ja sinä; joka pitää oleman todistus minun ja sinun vaiheellas.
|
|
Gene
|
FinPR
|
31:44 |
Tule siis, tehkäämme liitto keskenämme, ja olkoon se todistuksena meidän välillämme, minun ja sinun."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
31:44 |
Teh- käämme siis sovinto, ja olkoon sillä todistaja."
|
|
Gene
|
FinRK
|
31:44 |
Tehkäämme siis liitto, sinä ja minä, ja olkoon se todistuksena meidän välillämme.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:44 |
Tule siis, tehkäämme liitto keskenämme, ja olkoon se todistuksena välillämme, minun ja sinun."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
31:44 |
Maintenant donc, viens, faisons alliance toi et moi, et qu'il y ait un témoin entre moi et toi.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:44 |
Maintenant donc, viens, faisons ensemble une alliance, et elle sera en témoignage entre moi et toi.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
31:44 |
Maintenant donc, viens, faisons alliance, moi et toi, et qu'il y ait un témoin entre moi et toi.
|
|
Gene
|
FreJND
|
31:44 |
Et maintenant, viens, nous ferons une alliance, moi et toi ; et elle sera en témoignage entre moi et toi.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
31:44 |
Maintenant, tiens, concluons une alliance, moi et toi, ce sera une alliance entre nous deux."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
31:44 |
Viens donc, je veux faire une alliance qui soit un témoignage entre moi et toi. Et il lui dit : Il n'y a personne avec nous ; que Dieu soit témoin entre nous.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
31:44 |
Eh bien donc ! faisons un pacte moi et toi et qu'il soit témoin entre moi et toi !
|
|
Gene
|
FreSegon
|
31:44 |
Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:44 |
Viens donc, et faisons une alliance qui serve de témoignage entre toi et moi.
|
|
Gene
|
Geez
|
31:44 |
ወይእዜኒ ፡ ነዓ ፡ ንትማሐል ፡ አነ ፡ ወአንተ ፡ ወይኩን ፡ ሰላም ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከሌከ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:44 |
So komm nun und laft uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
31:44 |
Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
|
|
Gene
|
GerElb19
|
31:44 |
Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
|
|
Gene
|
GerGruen
|
31:44 |
Nun komm! Wir wollen einen Bund miteinander schließen. Der Herr sei Zeuge zwischen mir und dir!"
|
|
Gene
|
GerMenge
|
31:44 |
So komm denn, laß uns beide einen Vertrag miteinander schließen, der soll als Zeuge zwischen mir und dir dienen!«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:44 |
Doch komm jetzt, lass uns einen Vertrag schließen, der als Zeuge zwischen mir und dir dienen kann!"
|
|
Gene
|
GerSch
|
31:44 |
Komm, wir wollen nun einen Bund machen, ich und du; der soll ein Zeuge sein zwischen mir und dir!
|
|
Gene
|
GerTafel
|
31:44 |
Und nun, geh zu, wir wollen einen Bund schließen, ich und du, und er soll zum Zeugnis sein zwischen mir und zwischen dir.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
31:44 |
Aber wohlan, laß uns einen Vertrag miteinander schließen; der soll dann Zeuge sein zwischen mir und dir.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
31:44 |
So komm nun, wir wollen einen Vertrag schliessen, ich und du; wir wollen einen Steinhaufen machen, der soll Zeuge sein zwischen mir und dir.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
31:44 |
ελθέ λοιπόν τώρα, ας κάμωμεν συνθήκην, εγώ και σύ· διά να ήναι εις μαρτύριον μεταξύ εμού και σου.
|
|
Gene
|
Haitian
|
31:44 |
Vini non. Annou pase yon kontra, mwen menm avè ou. Ann kite yon mak ki va sèvi pou fè nou toujou chonje kontra a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
31:44 |
ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:44 |
Most tehát gyere, hadd kössünk szövetséget, én meg te, hogy legyen tanú köztem és közted.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
31:44 |
Gyere tehát, kössünk szövetséget, s szolgáljon az tanúul közöttem és közötted!«
|
|
Gene
|
HunKar
|
31:44 |
Most tehát jer, kössünk szövetséget, én meg te, hogy az légyen bizonyságul közöttem és közötted.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
31:44 |
Jöjj hát, kössünk szövetséget egymással, az legyen a tanú köztünk!
|
|
Gene
|
HunUj
|
31:44 |
Azért jöjj, kössünk szövetséget egymással, az legyen a tanú köztünk!
|
|
Gene
|
ItaDio
|
31:44 |
Ora dunque, vieni, facciam patto insieme, tu ed io; e sia ciò per testimonianza fra me e te.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
31:44 |
Or dunque vieni, facciamo un patto fra me e te, e serva esso di testimonianza fra me e te".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
31:44 |
然ば來れ我と汝二人契約をむすび之を我と汝の間の證憑となすべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
31:44 |
さあ、それではわたしとあなたと契約を結んで、これをわたしとあなたとの間の証拠としましょう」。
|
|
Gene
|
KLV
|
31:44 |
DaH ghoS, chaw' maH chenmoH a lay', SoH je jIH; je chaw' 'oH taH vaD a witness joj jIH je SoH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
31:44 |
au gu-togomaalia di-hai tau hagababa. Gidaua e-hai di hagabae-hadu e-haga-langahia tau hagababa.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
31:44 |
Кел, сен екеуіміз арамызда айғақ ретінде жүретін келісім жасайық.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
31:44 |
Joˈcan nak anakcuan la̱o takaba̱nu junak li contrato chi kibil kib. Takaba̱nu li contrato chokˈ retalil nak xkayi̱b ru li chˈaˈajquilal aˈin saˈ xya̱lal, chan laj Labán.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:44 |
그러므로 너는 이제 오라. 우리 곧 나와 네가 언약을 맺어 그것이 나와 너 사이에 증거가 되게 하리라, 하매
|
|
Gene
|
KorRV
|
31:44 |
이제 오라 너와 내가 언약을 세워 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라
|
|
Gene
|
LXX
|
31:44 |
νῦν οὖν δεῦρο διαθώμεθα διαθήκην ἐγὼ καὶ σύ καὶ ἔσται εἰς μαρτύριον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ εἶπεν δὲ αὐτῷ ἰδοὺ οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν ἐστιν ἰδὲ ὁ θεὸς μάρτυς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
31:44 |
Ebongi biso na yo tokata bondeko mpe totika elembo ya bondeko awa. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
31:44 |
Todėl ateik ir padarykime sandorą – aš ir tu. Ir tai tebūna liudijimas tarp manęs ir tavęs!“
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:44 |
Un nu nāc, darīsim derību, es un tu, ka tā ir par liecību starp mani un tevi.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
31:44 |
ആകയാൽ വരിക, ഞാനും നീയും തമ്മിൽ ഒരു ഉടമ്പടി ചെയ്ക; അതു എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ സാക്ഷിയായിരിക്കട്ടെ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
|
Gene
|
Maori
|
31:44 |
Na, tena, haere mai, kia whakarite kawenata taua, a koe me ahau; a ka waiho hei kaiwhakaatu ki a taua.
|
|
Gene
|
MapM
|
31:44 |
וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
31:44 |
Koa ankehitriny avia hanao fanekena isika, dia izaho sy ianao, ka aoka ho vavolombelona amiko sy aminao izany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
31:44 |
Khathesi-ke, woza, asenze isivumelwano, mina lawe, njalo sibe yibufakazi phakathi kwami lawe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:44 |
Kom, laten we liever een verbond met elkaar sluiten; en al is er ook niemand anders bij, zie God zal getuige zijn tussen mij en u.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
31:44 |
So kom no og lat oss gjera ei semja, eg og du, og den skal vera til vitnemål millom meg og deg!»
|
|
Gene
|
Norsk
|
31:44 |
Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig.
|
|
Gene
|
Northern
|
31:44 |
İndi gəl bir-birimizə əhd edək ki, səninlə mənim aramda şahid olsun».
|
|
Gene
|
OSHB
|
31:44 |
וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:44 |
Eri, kita pahn wiahda inou ehu nanpwungata. Kita koasoakehda ekei takai pwe en wia mehn kataman en ata inou.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
31:44 |
Pójdźże tedy, a uczyńmy przymierze, ja i ty, a będzie świadectwo między mną, i między tobą.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:44 |
Chodź więc, zawrzyjmy przymierze, ja i ty, i niech to będzie świadectwem między mną a tobą.
|
|
Gene
|
PorAR
|
31:44 |
Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:44 |
Agora pois vem, e façamos concerto eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:44 |
Vem, pois, agora, façamos aliança eu e tu; e seja em testemunho entre mim e ti.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:44 |
Vem, pois, agora, façamos aliança eu e tu; e seja em testemunho entre mim e ti.
|
|
Gene
|
PorCap
|
31:44 |
*Façamos, então, uma aliança, que será um testemunho entre nós.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
31:44 |
Vino să facem amândoi un legământ, şi legământul acesta să slujească de mărturie între mine şi tine!”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
31:44 |
Итакъ, сдјлаемъ теперь завјтъ, ты и я; и это будетъ свидјтельствомъ между мною и тобою.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:44 |
Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. [При сем Иаков сказал ему: вот, с нами нет никого; смотри, Бог свидетель между мною и тобою.]
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:44 |
Теперь заключим союз – я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою».
|
|
Gene
|
SP
|
31:44 |
ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך
|
|
Gene
|
SPMT
|
31:44 |
ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך
|
|
Gene
|
SPVar
|
31:44 |
ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך
|
|
Gene
|
SloChras
|
31:44 |
In sedaj, dej, skleniva zavezo, jaz in ti, in naj bode v pričevanje med menoj in teboj.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
31:44 |
Zdaj torej pridi, skleniva zavezo, ti in jaz; in naj bo to za pričo med menoj in teboj.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
31:44 |
Haddaba kaalay, aan aniga iyo adigu axdi dhigannee, hana noqdo markhaati ina dhex yaal aniga iyo adiga.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:44 |
Ahora, ven, pues, pactemos alianza, yo y tú, que será para testimonio entre los dos.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
31:44 |
Ven pues ahora, y hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:44 |
Ven pues ahora, y hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y ti.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:44 |
Ven pues ahora, y hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:44 |
Него хајде да ухватимо веру, ја и ти, да буде сведочанство између мене и тебе.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:44 |
Него хајде да ухватимо вјеру, ја и ти, да буде свједочанство између мене и тебе.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
31:44 |
Så kom nu och låt oss sluta ett förbund med varandra, och må det vara ett vittne mellan mig och dig.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
31:44 |
Kom nu, låt oss sluta förbund med varandra. Det ska vara vittne mellan mig och dig.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:44 |
Så kom nu och låt oss göra et förbund, jag och du; som skall wara et wittnesbörd emellan mig och dig.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:44 |
Så kom nu och låt oss göra ett förbund, jag och du; som skall vara ett vittnesbörd emellan mig och dig.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:44 |
At ngayo'y halika, gumawa tayo ng isang tipan, ako't ikaw na maging patotoo sa akin at sa iyo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:44 |
ฉะนั้นมาเถิด บัดนี้ให้เราทำพันธสัญญา ทั้งเรากับเจ้า ให้เป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:44 |
Olsem na yu kam nau. Yumi ken wokim wanpela kontrak, mi wantaim yu. Na long em i ken stap wanpela witnes namel long mi na yu.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
31:44 |
Gel anlaşalım. Aramıza tanık koyalım.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:44 |
А тепер ходи, — я й ти вчинімо умову, і оце буде свідком поміж мною й поміж тобою“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:44 |
اِس لئے آؤ، ہم ایک دوسرے کے ساتھ عہد باندھیں۔ اِس کے لئے ہم یہاں پتھروں کا ڈھیر لگائیں جو عہد کی گواہی دیتا رہے۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:44 |
इसलिए आओ, हम एक दूसरे के साथ अहद बाँधें। इसके लिए हम यहाँ पत्थरों का ढेर लगाएँ जो अहद की गवाही देता रहे।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:44 |
Is lie āo, ham ek dūsre ke sāth ahd bāndheṅ. Is ke lie ham yahāṅ pattharoṅ kā ḍher lagāeṅ jo ahd kī gawāhī detā rahe.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
31:44 |
бизниң бир келишим түзгинимиз түзүктәк туриду. Түзгән келишимимизни унтуп қалмаслиғимиз үчүн, бу йәргә таш догилайли, — деди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:44 |
Bây giờ, nào cha con ta hãy lập giao ước, giao ước đó sẽ làm chứng giữa cha con ta.
|
|
Gene
|
Viet
|
31:44 |
Vậy bây giờ, hè! chúng ta kết-ước cùng nhau, để dùng làm chứng cho cậu và cháu.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
31:44 |
Cháu hãy đến đây kết ước với cậu, để có một sự thỏa thuận từ nay về sau giữa đôi bên!
|
|
Gene
|
WLC
|
31:44 |
וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:44 |
Tyrd, gad i'r ddau ohonon ni wneud cytundeb â'n gilydd. Bydd Duw yn dyst rhyngon ni.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:44 |
Therfor come thou, and make we boond of pees, that it be witnessyng bitwixe me, and thee.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:44 |
Manjari Otō', in kita itu subay magjanji' buwattina'an. Subay kita amangkat batu isab pangentoman supaya mbal takalipatta.”
|