|
Gene
|
AB
|
31:7 |
But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God did not give him the power to hurt me.
|
|
Gene
|
ABP
|
31:7 |
But your father cheated me, and bartered my wage for the ten lambs. And [4did not 5give 6to him 1the 2God 3of my father] the power to do evil against me.
|
|
Gene
|
ACV
|
31:7 |
And your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
31:7 |
Yet your father has deceived me and changed my wages ten times. But God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
AKJV
|
31:7 |
And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
ASV
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
BBE
|
31:7 |
But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.
|
|
Gene
|
CPDV
|
31:7 |
Even so, your father has circumvented me, and he has changed my wages ten times. And yet God has not permitted him to harm me.
|
|
Gene
|
DRC
|
31:7 |
Yea your father hath also overreached me, and hath changed my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me.
|
|
Gene
|
Darby
|
31:7 |
And your father has mocked me, and has changed my wages ten times; butGod suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
31:7 |
But your father hath deceiued me, and changed my wages tenne times: but God suffred him not to hurt me.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
31:7 |
Your father has cheated me. He has changed my wages ten times. But God hasn't let him harm me.
|
|
Gene
|
JPS
|
31:7 |
And your father hath mocked me, and changed my wages ten times; but G-d suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:7 |
And your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
KJV
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
KJVA
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
LEB
|
31:7 |
and your father has cheated me and changed my wages ten times, but God has not allowed him to harm me.
|
|
Gene
|
LITV
|
31:7 |
And your father has cheated me and has changed my wages ten times. And God has not let him do evil to me.
|
|
Gene
|
MKJV
|
31:7 |
and your father has deceived me and changed my wages ten times. But God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
NETfree
|
31:7 |
but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
|
|
Gene
|
NETtext
|
31:7 |
but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
|
|
Gene
|
NHEB
|
31:7 |
Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:7 |
Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
31:7 |
Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
|
|
Gene
|
RLT
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but Elohim suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
RWebster
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God allowed him not to hurt me.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
31:7 |
But, your father, hath deceived me, and hath changed my wages ten times,—yet God hath not suffered him to deal harmfully with me.
|
|
Gene
|
SPE
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and he changed my wages ten times; but LORD suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
31:7 |
And youre father hath disceaued me and chaunged my wages .x. tymes: But God suffred him not to hurte me.
|
|
Gene
|
UKJV
|
31:7 |
And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
Webster
|
31:7 |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.
|
|
Gene
|
YLT
|
31:7 |
and your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:7 |
ο δε πατήρ υμών παρεκρούσατο με και ήλλαξε τον μισθόν μου των δέκα αμνών και ουκ έδωκεν αυτώ ο θεός του πατρός μου κακοποιήσαί με
|
|
Gene
|
Afr1953
|
31:7 |
maar julle vader het my bedrieg: hy het my loon tien maal verander. Maar God het hom nie toegelaat om my skade aan te doen nie.
|
|
Gene
|
Alb
|
31:7 |
ndërsa ati juaj më ka mashtruar dhe ka ndryshuar pagesën time dhjetë herë, por Perëndia nuk e lejoi të më bëjë të keq.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
31:7 |
ואביכן התל בי והחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו אלהים להרע עמדי
|
|
Gene
|
AraNAV
|
31:7 |
أَمَّا أَبُوكُمَا فَقَدْ غَدَرَ بِي وَغَيَّرَ أُجْرَتِي عَشْرَ مَرَّاتٍ. لَكِنَّ اللهَ لَمْ يَسْمَحْ لَهُ بِأَنْ يُسِيءَ إِلَيَّ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
31:7 |
وَأَمَّا أَبُوكُمَا فَغَدَرَ بِي وَغَيَّرَ أُجْرَتِي عَشَرَ مَرَّاتٍ. لَكِنَّ ٱللهَ لَمْ يَسْمَحْ لَهُ أَنْ يَصْنَعَ بِي شَرًّا.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:7 |
բայց ձեր հայրը խաբեց ինձ, իմ վարձից տասը գառներ խլեց, սակայն Աստուած թոյլ չտուեց, որ նա ինձ վատութիւն անի:
|
|
Gene
|
Azeri
|
31:7 |
آتانيز منی آلداتدي و حاقّيمي اون دفه ديئشدئردي، آمّا تاري اونو قويمادي کي، منه پئسلئک اتسئن.
|
|
Gene
|
Bela
|
31:7 |
а бацька ваш ашукваў мяне і разоў дзесяць перамяняў узнагароду маю; але Бог не дапусьціў яго зрабіць мне ліха.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
31:7 |
но баща ви ме излъга и десет пъти променя заплатата ми, обаче Бог не го остави да ми направи зло.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
31:7 |
သင်တို့အဘသည်လည်း ငါ့ကိုလှည့်စား၍၊ ငါရထိုက်သော အခကိုဆယ်ကြိမ်လဲခဲ့ပြီ။ သို့သော်လည်း၊ ငါ့ကိုညှဉ်းဆဲစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်အခွင့်ပေးတော်မမူ။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:7 |
отец же ваш обиде мя и измени мзду мою десяти агнцев, но не даде ему Бог зла сотворити мне.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
31:7 |
Ug ang inyong amahan naglimbong kanako, ug iyang giilis-ilisan ang akong suhol sa nakapulo: apan ang Dios wala motugot kaniya nga magbuhat siya kanako ug dautan.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:7 |
你们的父亲却欺骗了我,十次更改了我的工资;但 神不容许他伤害我。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
31:7 |
你們的父親卻欺騙了我,十次變換了我的工價,但天住卻沒有容許他害我。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
31:7 |
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而 神不容他害我。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:7 |
爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
31:7 |
你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
31:7 |
pa ipak je vaš otac mene varao, deset mi je puta plaću mijenjao. Ali Bog nije dopuštao da mi nanese štetu.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:7 |
Og eders Fader har bedraget mig og forandret min Løn ti Gange; men Gud har ikke tilstedet ham at gøre mig ondt.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:7 |
medens eders Fader har bedraget mig og forandret min Løn ti Gange; men Gud tilstedte ham ikke at gøre mig Skade;
|
|
Gene
|
Dari
|
31:7 |
ولی پدر شما مرا فریب داده و تا به حال ده بار حق مرا تلف کرده است، ولی خدا نگذاشت که او به من صدمه ای بزند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
31:7 |
Maar uw vader heeft bedriegelijk met mij gehandeld, en heeft mijn loon tien malen veranderd; doch God heeft hem niet toegelaten, om mij kwaad te doen.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:7 |
Maar uw vader heeft bedriegelijk met mij gehandeld, en heeft mijn loon tien malen veranderd; doch God heeft hem niet toegelaten, om mij kwaad te doen.
|
|
Gene
|
Esperant
|
31:7 |
Sed via patro trompis min kaj dekfoje ŝanĝis mian laborpagon; tamen Dio ne lasis lin fari al mi malbonon.
|
|
Gene
|
Est
|
31:7 |
Kuid teie isa narritas mind ja muutis mu palka kümme korda. Jumal aga ei ole lubanud teda mulle kurja teha.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
31:7 |
و پدرشما مرا فریب داده، ده مرتبه اجرت مرا تبدیل نمود ولی خدا او را نگذاشت که ضرری به من رساند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
31:7 |
ولی پدر شما مرا فریب داده و تا به حال ده بار اجرت مرا عوض كرده است. ولی خدا نگذاشت كه او به من صدمهای بزند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
31:7 |
Mutta teidän isänne on vietellyt minua, ja muuttanut minun palkkani jo kymmenen kertaa: ei kuitenkaan sallinut Jumala hänen vahinkoa tehdä minulle.
|
|
Gene
|
FinPR
|
31:7 |
mutta isänne on kohdellut minua petollisesti ja muuttanut palkkaani kymmenen kertaa. Jumala ei kuitenkaan ole sallinut hänen tehdä minulle mitään vahinkoa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
31:7 |
hän sen sijaan on petkuttanut minua ja muuttanut palkkaani kymmenen kertaa. Jumala ei kuitenkaan ole antanut hänen tuottaa minulle vahinkoa.
|
|
Gene
|
FinRK
|
31:7 |
Silti isänne on pitänyt minua pilkkanaan ja muuttanut palkkaani kymmenen kertaa. Jumala ei kuitenkaan ole sallinut hänen aiheuttaa minulle vahinkoa.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:7 |
mutta isänne on kohdellut minua petollisesti ja muuttanut palkkaani kymmenen kertaa. Jumala ei kuitenkaan ole sallinut hänen tehdä minulle mitään vahinkoa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
31:7 |
et votre père s'est joué de moi et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:7 |
Mais votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu n’a pas permis qu’il m’ait fait aucun mal.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
31:7 |
et votre père s'est joué de moi, changeant dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me causer du préjudice.
|
|
Gene
|
FreJND
|
31:7 |
Et votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
31:7 |
tandis que votre père s’est joué de moi et dix fois a changé mon salaire; mais Dieu n’a pas permis qu’il me fit du tort.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
31:7 |
Néanmoins, il m'a trompé, et pendant dix portées d'agneaux, il a changé ma récompense, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire tort.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
31:7 |
mais votre père m'a trompé et a changé mon salaire dix fois, mais Dieu ne lui a pas permis de me nuire.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
31:7 |
Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:7 |
(Mais) Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense, quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
|
|
Gene
|
Geez
|
31:7 |
ወአቡክንሰ ፡ አሕዘነኒ ፡ ወወለጠ ፡ ዐስብየ ፡ ዘዐሥሩ ፡ አባግዕ ፡ ወኢያብሖ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያሕሥም ፡ ላዕሌየ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:7 |
Und er hat mich getauschet und nun zehnmal meinen Lohn verandert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden tate.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
31:7 |
Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir Übles zu tun.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
31:7 |
Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir Übles zu tun.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
31:7 |
Doch euer Vater hat mich betrogen und mir den Lohn zehnmal geändert. Aber Gott hat ihm nicht verstattet, mich zu schädigen.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
31:7 |
doch euer Vater hat mich betrogen und mir den Lohn schon zehnmal abgeändert, Gott aber hat ihm nicht gestattet, mir Schaden zuzufügen.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:7 |
Doch er hat mich betrogen und meinen Lohn zehnmal verändert. Aber Gott hat ihm nicht erlaubt, mir zu schaden.
|
|
Gene
|
GerSch
|
31:7 |
Euer Vater aber hat mich betrogen und mir meinen Lohn zehnmal verändert; doch hat ihm Gott nicht zugelassen, daß er mir schaden durfte.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
31:7 |
Aber euer Vater hat mich hintergangen und meinen Lohn zehnmal abgeändert; aber Gott gab nicht zu, daß er mir Böses täte.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
31:7 |
Euer Vater aber hat mich betrogen und mir den Lohn zehnmal abgeändert; aber Gott ließ nicht zu, daß er mir Schaden zufügte.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
31:7 |
euer Vater aber hat mich betrogen und mir den Lohn zehnmal verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, dass er mir Schaden tue.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
31:7 |
αλλ' ο πατήρ σας με ηπάτησε και ήλλαξε τους μισθούς μου δεκάκις· πλην ο Θεός δεν αφήκεν αυτόν να με κακοποιήση·
|
|
Gene
|
Haitian
|
31:7 |
Men li menm, li toujou ap twonpe mwen. Li chanje lide dis fwa lè lè a rive pou li peye m'. Men, Bondye pa janm kite l' fè m' anyen.
|
|
Gene
|
HebModer
|
31:7 |
ואביכן התל בי והחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו אלהים להרע עמדי׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:7 |
Atyátok azonban megcsalt engem és megváltoztatta béremet tízszer; de Isten nem engedte, hogy rosszat tegyen velem.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
31:7 |
Atyátok azonban megcsalt engem, és tízszer változtatta meg a bérem, Isten mégsem engedte meg neki, hogy árthasson nekem.
|
|
Gene
|
HunKar
|
31:7 |
De atyátok engem megcsalt s tízszer is megváltoztatta béremet; mindazáltal az Isten nem engedte, hogy nékem kárt tehessen.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
31:7 |
De apátok becsapott engem, és tízszer is megváltoztatta a béremet. Isten azonban nem engedte, hogy kárt okozzon nekem.
|
|
Gene
|
HunUj
|
31:7 |
De apátok csalt meg engem, és tízszer is megváltoztatta a béremet. Isten azonban nem engedte, hogy kárt okozzon nekem.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
31:7 |
Ma egli mi ha ingannato, e m’ha cambiato il mio salario dieci volte; ma Iddio non gli ha permesso di farmi alcun danno.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
31:7 |
mentre vostro padre m’ha ingannato e ha mutato il mio salario dieci volte; ma Dio non gli ha permesso di farmi del male.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
31:7 |
汝等の父我を欺きて十次もわが値を易たり然ども神彼の我を害するを容したまはず
|
|
Gene
|
JapKougo
|
31:7 |
しかし、あなたがたの父はわたしを欺いて、十度もわたしの報酬を変えた。けれども神は彼がわたしに害を加えることをお許しにならなかった。
|
|
Gene
|
KLV
|
31:7 |
lIj vav ghajtaH deceived jIH, je changed wIj wages wa'maH poHmey, 'ach joH'a' ta'be' allow ghaH Daq hurt jIH.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
31:7 |
Gei di-gulu damana e-totoolo-hua au ga-hulihuli dogu hui haga-madangaholu. God digi heia a-mee gi-hagahuaidu-ina au.
|
|
Gene
|
Kaz
|
31:7 |
Бірақ сол кісіден көңілім қалды, ол алатын ақымды он рет өзгертті. Алайда Құдай оның маған зиян келтіруіне жол бермеді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
31:7 |
Ut aˈan xinixbalakˈi ut yalak jokˈe naxjal lin tojbal. Abanan li Ka̱cuaˈ Dios yo̱ chintenkˈanquil chi junelic. Joˈcan nak laj Labán incˈaˈ naru xba̱nunquil li incˈaˈ us cue.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:7 |
당신들의 아버지가 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 바꾸었노라. 그러나 하나님께서 그가 나를 해치지 못하게 하셨으며
|
|
Gene
|
KorRV
|
31:7 |
그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열번이나 변역하였느니라 그러나 하나님이 그를 금하사 나를 해치 못하게 하셨으며
|
|
Gene
|
LXX
|
31:7 |
ὁ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με καὶ ἤλλαξεν τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς κακοποιῆσαί με
|
|
Gene
|
LinVB
|
31:7 |
Tata wa bino akosaki ngai, abongolaki lifuta lya ngai mbala zomi, kasi Nzambe alingisi ye te ’te asala ngai mabe.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
31:7 |
Jūsų tėvas apgaudinėjo mane ir dešimt kartų keitė mano atlyginimą. Tačiau Dievas neleido jam manęs skriausti.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:7 |
Bet jūsu tēvs mani pievīlis un manu algu desmitkārt pārgrozījis; tomēr Dievs tam nav vaļas devis, man ļaunu darīt.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
31:7 |
നിങ്ങളുടെ അപ്പനോ എന്നെ ചതിച്ചു എന്റെ പ്രതിഫലം പത്തു പ്രാവശ്യം മാറ്റി; എങ്കിലും എന്നോടു ദോഷം ചെയ്വാൻ ദൈവം അവനെ സമ്മതിച്ചില്ല.
|
|
Gene
|
Maori
|
31:7 |
Ko to korua papa ia i tinihanga ki ahau, ka tekau rawa ana whakaputanga ketanga i oku utu; otiia kihai ia i tukua e te Atua kia tukino i ahau.
|
|
Gene
|
MapM
|
31:7 |
וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
31:7 |
Fa ny rainareo efa namitaka ahy ka efa nanova ny karamako im-polo; nefa tsy navelan’ Andriamanitra hahatonga loza tamiko izy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
31:7 |
Kodwa uyihlo ungikhohlisile, waphendula iholo lami okwezikhathi ezilitshumi, kanti uNkulunkulu kamvumelanga ukwenza okubi kimi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:7 |
ofschoon uw vader mij heeft bedrogen, en wel tienmaal mijn loon heeft gewijzigd. Maar God stond hem niet toe, mij te benadelen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
31:7 |
Og far dykkar hev svike meg og brigda um att løni mi dei ti gongerne. Men Gud let honom ikkje få lov til å gjera meg nokon skade.
|
|
Gene
|
Norsk
|
31:7 |
Men eders far har sveket mig og forandret min lønn ti ganger; men Gud lot ham ikke få gjøre mig noget ondt.
|
|
Gene
|
Northern
|
31:7 |
Atanız məni aldatdı və haqqımı on dəfə dəyişdirdi, amma Allah onu mənə pislik etməyə qoymadı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
31:7 |
וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:7 |
Ahpw amwa pahpao pitihiehdi oh wekidala pak eisek pweinen ei doadoahk. Ahpw Koht sohte ketin mweidohng en wiahiong ie mehkot suwed.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
31:7 |
Ale ojciec wasz oszukał mię, i odmienił zapłatę moję po dziesięć kroć; jednak nie dopuścił mu Bóg, aby mi szkodził.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:7 |
Ale wasz ojciec oszukał mnie i dziesięć razy zmieniał moją zapłatę. Bóg jednak nie pozwolił mu skrzywdzić mnie.
|
|
Gene
|
PorAR
|
31:7 |
Mas vosso pai me tem enganado, e dez vezes mudou o meu salário; Deus, porém, não lhe permitiu que me fizesse mal.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:7 |
Mas vosso pae me enganou e mudou o salario dez vezes; porém Deus não lhe permittiu que me fizesse mal.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:7 |
E vosso pai me enganou, e me mudou o salário dez vezes: mas Deus não lhe permitiu que me fizesse mal.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:7 |
E vosso pai me enganou, e me mudou o salário dez vezes: mas Deus não lhe permitiu que me fizesse mal.
|
|
Gene
|
PorCap
|
31:7 |
ao passo que ele zombou de mim, mudando dez vezes o meu salário; mas Deus não permitiu que ele me prejudicasse.
|
|
Gene
|
RomCor
|
31:7 |
Şi tatăl vostru m-a înşelat: de zece ori mi-a schimbat simbria, dar Dumnezeu nu i-a îngăduit să mă păgubească.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
31:7 |
А отецъ вашъ обманулъ меня, и разъ десять перемјнялъ награду мою. Но Богъ не попустилъ ему сдјлать мнј зло.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:7 |
а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
31:7 |
а отец ваш обманывал меня и раз десять переменил награду мою, но Бог не попустил ему сделать мне зло.
|
|
Gene
|
SP
|
31:7 |
ואביכן התל בי ויחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו יהוה להריע עמדי
|
|
Gene
|
SPMT
|
31:7 |
ואביכן התל בי והחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו אלהים להרע עמדי
|
|
Gene
|
SPVar
|
31:7 |
ואביכן התל בי ויחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו יהוה להריע עמדי
|
|
Gene
|
SloChras
|
31:7 |
Oče vajin pa me je varal in premenil plačilo moje desetkrat, a Bog mu ni dovolil, da bi me oškodoval.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
31:7 |
Vajin oče pa me je zavedel in mi desetkrat spremenil moja plačila, toda Bog mu ni dovolil, da bi me prizadel.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
31:7 |
Laakiin aabbihiin wuu i khiyaaneeyey, oo toban goor buu mushahaaradaydii beddelay; Ilaahse uma oggolaan inuu wax i yeelo.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:7 |
pero vuestro padre se ha burlado de mí, cambiando diez veces mi salario, aunque Dios no le ha permitido dañarme.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
31:7 |
Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:7 |
Y vuestro padre me ha mentido, que me ha mudado el salario diez veces; mas Dios no le ha permitido, que me hiciese mal.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:7 |
Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:7 |
А отац ме је ваш варао и мењао ми плату десет пута; али му Бог не даде да ме оштети;
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:7 |
А отац ме је ваш варао и мијењао ми плату десет пута; али му Бог не даде да ме оштети;
|
|
Gene
|
Swe1917
|
31:7 |
men eder fader har handlat svikligt mot mig och tio gånger förändrat min lön. Dock har Gud icke tillstatt honom att göra mig något ont.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
31:7 |
Ändå har er far lurat mig och ändrat min lön tio gånger, men Gud har inte tillåtit honom att göra mig något ont.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:7 |
Och han hafwer beswikit mig, och nu tio resor förwandlat min lön; men Gud hafwer honom det icke tilstadt, at han skulle göra mig skada.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:7 |
Och han hafver besvikit mig, och nu tio resor förvandlat min lön; men Gud hafver honom det icke tillstadt, att han skulle göra mig skada.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:7 |
At dinaya ako ng inyong ama, at binagong makasangpu ang aking kaupahan; datapuwa't hindi pinahintulutan siya ng Dios, na gawan ako ng masama.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:7 |
บิดาของเจ้ายังโกงข้าพเจ้า และเปลี่ยนค่าจ้างของข้าพเจ้าเสียสิบครั้งแล้ว แต่พระเจ้ามิได้ทรงอนุญาตให้เขาทำความเสียหายแก่ข้าพเจ้า
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:7 |
Na papa bilong yupela i bin giamanim mi na senisim pe bilong mi tenpela taim. Tasol God i no larim em i bagarapim mi.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
31:7 |
Ne yazık ki, babanız beni aldattı, ondan alacağımı on kez değiştirdi. Ama Tanrı bana kötülük etmesine izin vermedi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:7 |
І ба́тько ваш сміявся з мене, і десять раз міняв заплату мені, але Бог не дав йому чинити зо мною зле.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:7 |
لیکن وہ مجھے فریب دیتا رہا اور میری اُجرت دس بار بدلی۔ تاہم اللہ نے اُسے مجھے نقصان پہنچانے نہ دیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:7 |
लेकिन वह मुझे फ़रेब देता रहा और मेरी उजरत दस बार बदली। ताहम अल्लाह ने उसे मुझे नुक़सान पहुँचाने न दिया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:7 |
Lekin wuh mujhe fareb detā rahā aur merī ujrat das bār badlī. Tāham Allāh ne use mujhe nuqsān pahuṅchāne na diyā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
31:7 |
Лекин у мени алдап, иш һәққимни он қетим өзгәртти. Гәрчә у шундақ қилған болсиму, Худа униң маңа зиян йәткүзүшигә йол қоймиди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:7 |
Cha các bà đã đánh lừa tôi, và đã đổi công xá của tôi mười lần, nhưng Thiên Chúa đã không để cho ông ấy làm hại tôi.
|
|
Gene
|
Viet
|
31:7 |
còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Ðức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
31:7 |
còn cha đã gạt anh, thay đổi tiền công liên tiếp cả mười lần. Nhưng Đức Chúa Trời đâu có để người hại ta.
|
|
Gene
|
WLC
|
31:7 |
וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:7 |
Ond mae'ch tad wedi gwneud ffŵl ohono i, a newid fy nghyflog dro ar ôl tro. Ond wnaeth Duw ddim gadael iddo wneud niwed i mi.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:7 |
but and youre fadir disseyuyde me, and chaungide my meede ten sithis; and netheles God suffride not hym to anoye me.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:7 |
Sagō' minsan na, parupangna sadja aku pagka pinagpinda-pinda e'na gadjiku. Ngga'i ka hal min t'dda, min sangpū'. Daipara halam aku bay tainay e'na sabab mbal bilahi Tuhan.
|