Gene
|
RWebster
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
NHEBJE
|
31:9 |
Thus God has taken away your father's livestock, and given them to me.
|
Gene
|
SPE
|
31:9 |
Thus LORD hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
ABP
|
31:9 |
And God removed all the herds of your father, and he gave them to me.
|
Gene
|
NHEBME
|
31:9 |
Thus God has taken away your father's livestock, and given them to me.
|
Gene
|
Rotherha
|
31:9 |
So hath God stripped away the herds of your father, and given them to me.
|
Gene
|
LEB
|
31:9 |
God has taken away your father’s livestock and given them to me.
|
Gene
|
RNKJV
|
31:9 |
Thus Elohim hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
Jubilee2
|
31:9 |
Thus God has taken away the livestock of your father and given [them] to me.
|
Gene
|
Webster
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
|
Gene
|
Darby
|
31:9 |
AndGod has taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
|
Gene
|
ASV
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
LITV
|
31:9 |
And God has taken away the livestock of your father and has given to me.
|
Gene
|
Geneva15
|
31:9 |
Thus hath God taken away your fathers substance, and giuen it me.
|
Gene
|
CPDV
|
31:9 |
And it is God who has taken your father’s substance and given it to me.
|
Gene
|
BBE
|
31:9 |
So God has taken away your father's cattle and has given them to me.
|
Gene
|
DRC
|
31:9 |
And God hath taken your father's substance, and given it to me.
|
Gene
|
GodsWord
|
31:9 |
So God has taken away your father's livestock and has given them to me.
|
Gene
|
JPS
|
31:9 |
Thus G-d hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
Tyndale
|
31:9 |
thus hath God take awaye youre fathers catell and geue the me.
|
Gene
|
KJVPCE
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
NETfree
|
31:9 |
In this way God has snatched away your father's livestock and given them to me.
|
Gene
|
AB
|
31:9 |
So God has taken away all the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
AFV2020
|
31:9 |
Thus God has taken away the flocks of your father, and has given them to me.
|
Gene
|
NHEB
|
31:9 |
Thus God has taken away your father's livestock, and given them to me.
|
Gene
|
NETtext
|
31:9 |
In this way God has snatched away your father's livestock and given them to me.
|
Gene
|
UKJV
|
31:9 |
Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
KJV
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
KJVA
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
AKJV
|
31:9 |
Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
RLT
|
31:9 |
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
MKJV
|
31:9 |
And God has taken away the flocks of your father, and has given them to me.
|
Gene
|
YLT
|
31:9 |
and God taketh away the substance of your father, and doth give to me.
|
Gene
|
ACV
|
31:9 |
Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:9 |
Assim tirou Deus o gado de vosso pai, e deu-o a mim.
|
Gene
|
Mg1865
|
31:9 |
Dia nalain’ Andriamanitra ny fananan’ ny rainareo ka nomeny ahy.
|
Gene
|
FinPR
|
31:9 |
Niin on Jumala ottanut isänne omaisuuden ja antanut minulle.
|
Gene
|
FinRK
|
31:9 |
Näin Jumala otti isänne karjan ja antoi sen minulle.
|
Gene
|
ChiSB
|
31:9 |
天主這樣將你們父親的牲畜奪來了給我。
|
Gene
|
CopSahBi
|
31:9 |
... ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ
|
Gene
|
ArmEaste
|
31:9 |
Աստուած ձեր հօր բոլոր մաքիները առաւ ու ինձ տուեց:
|
Gene
|
ChiUns
|
31:9 |
这样, 神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
|
Gene
|
BulVeren
|
31:9 |
Така Бог отне добитъка от баща ви и го даде на мен.
|
Gene
|
AraSVD
|
31:9 |
فَقَدْ سَلَبَ ٱللهُ مَوَاشِيَ أَبِيكُمَا وَأَعْطَانِي.
|
Gene
|
Esperant
|
31:9 |
Tiamaniere Dio forprenis la brutojn de via patro kaj donis al mi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
31:9 |
ดังนี้แหละพระเจ้าจึงทรงยกสัตว์ของบิดาเจ้าประทานให้แก่ข้าพเจ้า
|
Gene
|
OSHB
|
31:9 |
וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃
|
Gene
|
SPMT
|
31:9 |
ויצל אלהים את מקנה אביכם ויתן לי
|
Gene
|
BurJudso
|
31:9 |
ထိုသို့ ဘုရားသခင်သည်၊ သင်တို့အဘ၏ တိရစ္ဆာန်တို့ကို နှုတ်၍ ငါ့အားပေးတော်မူပြီ။
|
Gene
|
FarTPV
|
31:9 |
خدا گلّههای پدر شما را از او گرفته و به من داده است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Yoṅ Allāh ne āp ke abbū ke maweshī chhīn kar mujhe de die haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
31:9 |
Så har Gud tagit er fars boskap och gett den åt mig.
|
Gene
|
GerSch
|
31:9 |
So hat Gott eurem Vater die Herde entwendet und sie mir gegeben.
|
Gene
|
TagAngBi
|
31:9 |
Ganito inalis ng Dios ang mga hayop ng inyong ama, at ibinigay sa akin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
31:9 |
Jumala on ottanut isänne omaisuuden ja antanut minulle.
|
Gene
|
Dari
|
31:9 |
خدا گله های پدر شما را از او گرفته و به من داده است.
|
Gene
|
SomKQA
|
31:9 |
Sidaasaa Ilaah aabbihiin xoolihiisii uga qaaday, oo uu aniga ii siiyey.
|
Gene
|
NorSMB
|
31:9 |
Soleis tok Gud feet frå far dykkar og gav meg det.
|
Gene
|
Alb
|
31:9 |
Kështu Perëndia ia hoqi bagëtinë atit tuaj dhe ma dha mua.
|
Gene
|
UyCyr
|
31:9 |
Шундақ қилип, Худа атаңларниң маллирини маңа елип бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
31:9 |
하나님께서 이와 같이 당신들 아버지의 가축을 빼앗아 내게 주셨느니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
31:9 |
Тако Бог узе стоку оцу вашему и даде је мени;
|
Gene
|
Wycliffe
|
31:9 |
and God took a wey the substaunce of youre fadir, and yaf to me.
|
Gene
|
Mal1910
|
31:9 |
ഇങ്ങനെ ദൈവം നിങ്ങളുടെ അപ്പന്റെ ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ എടുത്തു എനിക്കു തന്നിരിക്കുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
31:9 |
하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨느니라
|
Gene
|
Azeri
|
31:9 |
بلجه تاري آتانيزين سوروسونو آليب منه وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:9 |
Så hafwer Gud wändt edars faders gods ifrå honom, och gifwit det mig.
|
Gene
|
KLV
|
31:9 |
Thus joH'a' ghajtaH tlhappu' DoH lIj vav livestock, je nobpu' chaH Daq jIH.
|
Gene
|
ItaDio
|
31:9 |
E Iddio ha tolto il bestiame a vostro padre, e me lo ha dato.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:9 |
И отнял Бог [весь] скот у отца вашего и дал [его] мне.
|
Gene
|
CSlEliza
|
31:9 |
И отя Бог вся скоты отца вашего и даде я мне.
|
Gene
|
ABPGRK
|
31:9 |
και αφείλετο ο θεός πάντα τα κτήνη του πατρός υμών και έδωκέ μοι αυτά
|
Gene
|
FreBBB
|
31:9 |
Dieu a donc pris le bétail de votre père, et il me l'a donné.
|
Gene
|
LinVB
|
31:9 |
Nzambe moto abotoli tata wa bino bibwele mpe apesi ngai byango.
|
Gene
|
HunIMIT
|
31:9 |
És elvette Isten atyátok nyáját és nekem adta.
|
Gene
|
ChiUnL
|
31:9 |
是上帝取爾父羣畜、賜於我矣、
|
Gene
|
VietNVB
|
31:9 |
Như thế, chính là Đức Chúa Trời đã lấy súc vật của cha mà cho anh đấy!
|
Gene
|
LXX
|
31:9 |
καὶ ἀφείλατο ὁ θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν καὶ ἔδωκέν μοι αὐτά
|
Gene
|
CebPinad
|
31:9 |
Sa ingon niini gikuha sa Dios ang kahayupan sa imong amahan, ug iyang gihatag kanako.
|
Gene
|
RomCor
|
31:9 |
Dumnezeu a luat astfel toată turma tatălui vostru şi mi-a dat-o mie.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Koht ketikihsang nein amwa pahpao pelinmen ko oh kitikihong ie.
|
Gene
|
HunUj
|
31:9 |
Így vette el Isten apátok jószágát, és nekem adta.
|
Gene
|
GerZurch
|
31:9 |
So hat Gott eurem Vater die Habe genommen und sie mir gegeben.
|
Gene
|
GerTafel
|
31:9 |
Und Gott entriß die Viehherden eures Vaters und gab sie mir.
|
Gene
|
RusMakar
|
31:9 |
И отнялъ Богъ скотъ у отца вашего, и отдалъ мнј.
|
Gene
|
PorAR
|
31:9 |
De modo que Deus tem tirado o gado de vosso pai, e mo tem dado a mim.
|
Gene
|
DutSVVA
|
31:9 |
Alzo heeft God uw vader het vee ontrukt, en aan mij gegeven.
|
Gene
|
FarOPV
|
31:9 |
پس خدا اموال پدر شما را گرفته، به من داده است.»
|
Gene
|
Ndebele
|
31:9 |
Ngokunjalo uNkulunkulu uthethe izifuyo zikayihlo, wanginika.
|
Gene
|
PorBLivr
|
31:9 |
Assim tirou Deus o gado de vosso pai, e deu-o a mim.
|
Gene
|
Norsk
|
31:9 |
Således tok Gud eders fars fe fra ham og gav mig det.
|
Gene
|
SloChras
|
31:9 |
Bog torej je vzel blago vajinega očeta in ga dal meni.
|
Gene
|
Northern
|
31:9 |
Beləcə Allah atanızın sürüsünü alıb mənə verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
31:9 |
Und Gott hat das Vieh eures Vaters genommen und mir gegeben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
31:9 |
Tā Dievs jūsu tēvam tos lopus ir atņēmis un man devis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
31:9 |
Assim Deus tirou o gado de vosso pae, e m'o deu a mim.
|
Gene
|
ChiUn
|
31:9 |
這樣, 神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
31:9 |
Så hafver Gud vändt edars faders gods ifrå honom, och gifvit det mig.
|
Gene
|
SPVar
|
31:9 |
ויצל יהוה את מקנה אביכן ויתן לי
|
Gene
|
FreKhan
|
31:9 |
C’Est Dieu qui a dégagé le bétail de votre père et me l’a donné.
|
Gene
|
FrePGR
|
31:9 |
C'est ainsi que Dieu a retiré le troupeau de votre père et me l'a donné.
|
Gene
|
PorCap
|
31:9 |
Deus tomou o rebanho de vosso pai e deu-mo.
|
Gene
|
JapKougo
|
31:9 |
こうして神はあなたがたの父の家畜をとってわたしに与えられた。
|
Gene
|
GerTextb
|
31:9 |
Und so entzog Gott eurem Vater das Vieh und gab es mir.
|
Gene
|
Kapingam
|
31:9 |
God guu-daa nia hagabuulinga manu gi-daha mo di-gulu damana gu-gaamai gi-di-au.
|
Gene
|
SpaPlate
|
31:9 |
De esta suerte Dios ha quitado la hacienda de vuestro padre y me la ha entregado a mí.
|
Gene
|
WLC
|
31:9 |
וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
31:9 |
Taip Dievas atėmė jūsų tėvo gyvulius ir man atidavė.
|
Gene
|
Bela
|
31:9 |
І адабраў Бог быдла ў бацькі вашага і даў мне.
|
Gene
|
GerBoLut
|
31:9 |
Also hat Gott die Guter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.
|
Gene
|
FinPR92
|
31:9 |
Jumala otti karjan pois isältänne ja antoi sen minulle.
|
Gene
|
SpaRV186
|
31:9 |
Y quitó Dios el ganado de vuestro padre; y diómelo a mí.
|
Gene
|
NlCanisi
|
31:9 |
Zo ontnam God aan uw vader wat hij bezat, en gaf het aan mij.
|
Gene
|
GerNeUe
|
31:9 |
Es war Gott, der eurem Vater das Vieh weggenommen und mir gegeben hat.
|
Gene
|
Est
|
31:9 |
Nõnda võttis Jumal teie isa karja ja andis mulle.
|
Gene
|
UrduGeo
|
31:9 |
یوں اللہ نے آپ کے ابو کے مویشی چھین کر مجھے دے دیئے ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
31:9 |
لَقَدْ سَلَبَ اللهُ مَوَاشِي أَبِيكُمَا وَأَعْطَانِي إِيَّاهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
31:9 |
这样, 神把你们父亲的牲畜夺来,赐给我了。
|
Gene
|
ItaRive
|
31:9 |
Così Iddio ha tolto il bestiame a vostro padre, e me l’ha dato.
|
Gene
|
Afr1953
|
31:9 |
So het God dan die vee van julle vader weggeneem en aan my gegee.
|
Gene
|
RusSynod
|
31:9 |
И отнял Бог скот у отца вашего и дал его мне.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
31:9 |
यों अल्लाह ने आपके अब्बू के मवेशी छीनकर मुझे दे दिए हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
31:9 |
Tanrı babanızın hayvanlarını aldı, bana verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
31:9 |
Alzo heeft God uw vader het vee ontrukt, en aan mij gegeven.
|
Gene
|
HunKNB
|
31:9 |
Elvette ugyanis Isten atyátok jószágát, és ideadta nekem.
|
Gene
|
Maori
|
31:9 |
Koia i tangohia ai e Ihowa nga hipi a to korua papa, a homai ana ki ahau.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
31:9 |
Hatina Tuhan ya bay angala'anan karaya mma'bi bo' pamuwanna ma aku.”
|
Gene
|
HunKar
|
31:9 |
Így vette el Isten atyátok jószágát és nékem adta.
|
Gene
|
Viet
|
31:9 |
Thế thì, Ðức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó!
|
Gene
|
Kekchi
|
31:9 |
Joˈcan nak li Dios incˈaˈ quixqˈue chi ta̱mc lix queto̱mk le̱ yucuaˈ ut eb li cue la̱in quixqˈueheb chi ta̱mc, chan laj Jacob.
|
Gene
|
Swe1917
|
31:9 |
Så tog Gud eder faders boskap och gav den åt mig.
|
Gene
|
SP
|
31:9 |
ויצל יהוה את מקנה אביכן ויתן לי
|
Gene
|
CroSaric
|
31:9 |
Tako je Bog uzimao blago od vašeg oca pa ga meni davao.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
31:9 |
Thiên Chúa đã lấy đàn vật của cha các bà mà cho tôi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
31:9 |
Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l’a donné.
|
Gene
|
FreLXX
|
31:9 |
Le Seigneur a enlevé ainsi tout le bétail de votre père, pour me le donner.
|
Gene
|
Aleppo
|
31:9 |
ויצל אלהים את מקנה אביכם ויתן לי
|
Gene
|
MapM
|
31:9 |
וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
31:9 |
ויצל אלהים את מקנה אביכם ויתן לי׃
|
Gene
|
Kaz
|
31:9 |
Осылайша Құдай әкелеріңнің малын одан алып, маған берді.
|
Gene
|
FreJND
|
31:9 |
Et Dieu a ôté le troupeau de votre père et me l’a donné.
|
Gene
|
GerGruen
|
31:9 |
So entzog Gott das Vieh eurem Vater und gab es mir.
|
Gene
|
SloKJV
|
31:9 |
Tako je Bog odvzel živino od vajinega očeta in jo dal meni.
|
Gene
|
Haitian
|
31:9 |
Se Bondye menm ki pran bann bèt papa nou yo, li ban mwen yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
31:9 |
Niin on Jumala ottanut teidän isänne hyvyyden ja antanut minulle.
|
Gene
|
Geez
|
31:9 |
ወነሥአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ አባግዒሁ ፡ ለአቡክን ፡ ወወሀበኒዮን ፡ ሊተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
31:9 |
Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo á mí.
|
Gene
|
WelBeibl
|
31:9 |
Felly Duw oedd yn rhoi anifeiliaid eich tad i mi.
|
Gene
|
GerMenge
|
31:9 |
So hat Gott eurem Vater den Viehbesitz genommen und ihn mir gegeben.
|
Gene
|
GreVamva
|
31:9 |
Ούτως αφήρεσεν ο Θεός το ποίμνιον του πατρός σας και έδωκεν εις εμέ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
31:9 |
І відня́в Бог худобу вашого батька, та й дав мені.
|
Gene
|
FreCramp
|
31:9 |
Dieu a donc pris le bétail de votre père et me l'a donné.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
31:9 |
Тако Бог узе стоку оцу вашем и даде је мени;
|
Gene
|
PolUGdan
|
31:9 |
W ten sposób Bóg odebrał dobytek waszemu ojcu i dał go mnie.
|
Gene
|
FreSegon
|
31:9 |
Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l'a donné.
|
Gene
|
SpaRV190
|
31:9 |
Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo á mí.
|
Gene
|
HunRUF
|
31:9 |
Így vette el Isten apátok jószágát, és nekem adta.
|
Gene
|
DaOT1931
|
31:9 |
Saaledes tog Gud Hjordene fra eders Fader og gav mig dem.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
31:9 |
Long dispela pasin God i bin tekewe ol animal bilong papa bilong yupela na givim ol long mi.
|
Gene
|
DaOT1871
|
31:9 |
og Gud har borttaget eders Faders Kvæg og givet mig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
31:9 |
(C’est) Ainsi (que) Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.
|
Gene
|
PolGdans
|
31:9 |
I odjął Bóg dobytek ojca waszego, a dał go mnie.
|
Gene
|
JapBungo
|
31:9 |
斯神汝らの父の家畜を奪て我に與へたまへり
|
Gene
|
GerElb18
|
31:9 |
Und Gott hat das Vieh eures Vaters genommen und mir gegeben.
|