Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene NHEBJE 41:1  It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
Gene SPE 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene ABP 41:1  And it came to pass after two years of days, Pharaoh saw a dream. He imagined standing at the river.
Gene NHEBME 41:1  It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
Gene Rotherha 41:1  And it came to pass at the end of two years of days, that, Pharaoh, was dreaming, when lo! he was standing by the river (Nile);
Gene LEB 41:1  And it happened that after ⌞two full years⌟ Pharaoh dreamed, and behold, he was standing by the Nile.
Gene RNKJV 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene Jubilee2 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene Webster 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
Gene Darby 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
Gene ASV 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene LITV 41:1  And it happened at the end of two years of days, Pharaoh was dreaming. And, lo, he was standing by the River.
Gene Geneva15 41:1  And two yeeres after, Pharaoh also dreamed, and beholde, he stoode by a riuer,
Gene CPDV 41:1  After two years, Pharaoh saw a dream. He thought himself to be standing above a river,
Gene BBE 41:1  Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
Gene DRC 41:1  After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,
Gene GodsWord 41:1  After two full years Pharaoh had a dream. He dreamed he was standing by the Nile River.
Gene JPS 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene Tyndale 41:1  And it fortuned at .ij. yeres end that Pharao dreamed and thought that he stode by a ryuers syde and that there came out of the ryver
Gene KJVPCE 41:1  AND it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene NETfree 41:1  At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
Gene AB 41:1  And it came to pass after two full years that Pharaoh had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.
Gene AFV2020 41:1  And it came to pass at the end of two whole years that Pharaoh dreamed. And behold, he stood by the river.
Gene NHEB 41:1  It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
Gene NETtext 41:1  At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
Gene UKJV 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene KJV 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene KJVA 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene AKJV 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene RLT 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Gene MKJV 41:1  And it happened at the end of two years of days, Pharaoh dreamed. And behold, he stood by the River.
Gene YLT 41:1  And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,
Gene ACV 41:1  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed. And, behold, he stood by the river.
Gene VulgSist 41:1  Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,
Gene VulgCont 41:1  Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,
Gene Vulgate 41:1  post duos annos vidit Pharao somnium putabat se stare super fluvium
Gene VulgHetz 41:1  Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,
Gene VulgClem 41:1  Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,
Gene CzeBKR 41:1  Stalo se pak po dvou letech, měl Farao sen. Zdálo mu se, že stál nad potokem.
Gene CzeB21 41:1  Po dvou dlouhých letech měl farao sen: Stál u Nilu
Gene CzeCEP 41:1  Po dvou letech se stalo, že farao měl sen: Stojí u Nilu.
Gene CzeCSP 41:1  Po dvou letech se stalo, že farao měl sen: Hle, stál u Nilu.
Gene PorBLivr 41:1  E aconteceu que passados dois anos teve Faraó um sonho: Parecia-lhe que estava junto ao rio;
Gene Mg1865 41:1  Ary rehefa afaka roa taona mipaka, dia nanonofy Farao, fa, indro, nitsangana teo amoron’ i Neily izy.
Gene FinPR 41:1  Kahden vuoden kuluttua tapahtui, että farao näki unen; hän oli seisovinaan Niilivirran rannalla.
Gene FinRK 41:1  Kahden vuoden kuluttua farao näki unen. Hän seisoi Niilin rannalla,
Gene ChiSB 41:1  過了兩年,法郎作了一夢,夢見自己站在尼羅河畔。
Gene ArmEaste 41:1  Երկու տարի անց փարաւոնը երազ տեսաւ: Երազում ինքը կանգնած էր գետի եզերքին,
Gene ChiUns 41:1  过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,
Gene BulVeren 41:1  Когато изминаха две години, фараонът сънува: ето, стоеше при реката.
Gene AraSVD 41:1  وَحَدَثَ مِنْ بَعْدِ سَنَتَيْنِ مِنَ ٱلزَّمَانِ أَنَّ فِرْعَوْنَ رَأَى حُلْمًا: وَإِذَا هُوَ وَاقِفٌ عِنْدَ ٱلنَّهْرِ،
Gene Esperant 41:1  Post du jaroj Faraono havis sonĝon, ke jen li staras apud la Rivero.
Gene ThaiKJV 41:1  ครั้นอยู่มาอีกสองปีเต็ม ฟาโรห์ก็สุบิน และดูเถิด พระองค์ทรงยืนอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำ
Gene OSHB 41:1  וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃
Gene SPMT 41:1  ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר
Gene BurJudso 41:1  ထိုနောက် နှစ်နှစ်လွန်သောအခါ၊ ဖါရောမင်း သည် အိပ်မက်ကို မြင်မက်သည်ကား၊ မိမိသည် မြစ်နား ၌ ရပ်နေ၏။
Gene FarTPV 41:1  بعد از دو سال ‌كه ‌از این‌ جریان‌ گذشت‌، فرعون ‌در خواب ‌دید كه‌ در كنار رود نیل‌ ایستاده‌ است‌،
Gene UrduGeoR 41:1  Do sāl guzar gae ki ek rāt bādshāh ne ḳhāb dekhā. Wuh Dariyā-e-Nīl ke kināre khaṛā thā.
Gene SweFolk 41:1  Efter två år hände det att farao drömde att han stod vid Nilen.
Gene GerSch 41:1  Es begab sich aber nach zwei Jahren, da hatte der Pharao einen Traum, und siehe, er stand am Nil.
Gene TagAngBi 41:1  At nangyari, sa katapusan ng dalawang taong ganap, na si Faraon ay nanaginip: at, narito, na siya'y nakatayo sa tabi ng ilog.
Gene FinSTLK2 41:1  Kahden vuoden kuluttua tapahtui, että farao näki unen. Hän oli seisovinaan Niilin rannalla.
Gene Dari 41:1  بعد از دو سال که از این جریان گذشت، فرعون در خواب دید که در کنار دریای نیل ایستاده است،
Gene SomKQA 41:1  Markii laba sannadood oo dhammu dhammaatay ayuu Fircoon riyooday, oo wuxuu is-arkay isagoo webiga ag taagan.
Gene NorSMB 41:1  So hende det ei tvo års tid etter, at Farao drøymde han stod nedmed elvi.
Gene Alb 41:1  Por ndodhi që mbas dy vitesh të plota Faraoni pa një ëndërr. Ai ndodhej pranë një lumi,
Gene UyCyr 41:1  Икки жилдин кейин Мисир падишаси мундақ бир чүш көрди: Чүшидә у Нил дәриясиниң бойида турупту.
Gene KorHKJV 41:1  만 이 년이 끝난 뒤에 파라오가 꿈을 꾸니라. 보라, 그가 강가에 서 있었는데
Gene SrKDIjek 41:1  А послије двије године дана усни Фараон, а он стоји на једној ријеци.
Gene Wycliffe 41:1  Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
Gene Mal1910 41:1  രണ്ടു സംവത്സരം കഴിഞ്ഞശേഷം ഫറവോൻ ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
Gene KorRV 41:1  만 이년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데
Gene Azeri 41:1  ائکي ائل تامام کچندن سونرا فئرعون بله بئر يوخو گؤردو: او، نئل چايينين ساحئلئنده دايانميشدي.
Gene SweKarlX 41:1  Och tu år derefter hade Pharao en dröm, såsom han hade ståndit wid älfwena,
Gene KLV 41:1  'oH qaSta' Daq the pItlh vo' cha' teblu'ta' DISmey, vetlh Pharaoh dreamed: je yIlegh, ghaH Qampu' Sum the bIQtIQ.
Gene ItaDio 41:1  ED avvenne, in capo di due anni intieri, che Faraone sognò, e gli pareva di essere presso al fiume.
Gene RusSynod 41:1  По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;
Gene CSlEliza 41:1  Бысть же по двою лету дний, фараон виде сон: мняшеся стояти при реце:
Gene ABPGRK 41:1  εγένετο δε μετά δύο έτη ημερών Φαραώ είδεν ενύπνιον ώετο έσταναι επί του ποταμού
Gene FreBBB 41:1  Et il arriva, après deux ans entiers, que Pharaon eut un songe. Voici il se tenait près du fleuve ;
Gene LinVB 41:1  Nsima ya mbula ibale Farao aloti ndoto : atelemi o libongo lya Nil
Gene HunIMIT 41:1  És történt két év múltán, Fáraó álmodott, és íme, ő áll a folyam mellett.
Gene ChiUnL 41:1  越二年、法老夢立河濱、
Gene VietNVB 41:1  Hai năm trôi qua, Pha-ra-ôn nằm mộng thấy mình đang đứng bên bờ sông Ninh
Gene LXX 41:1  ἐγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν Φαραω εἶδεν ἐνύπνιον ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ
Gene CebPinad 41:1  Ug nahitabo nga sa ming-agi na gayud ang duha ka tuig, nagdamgo si Faraon ug usa ka damgo. Ug, ania karon, nga didto siya sa haduol sa suba;
Gene RomCor 41:1  După doi ani, Faraon a visat un vis. I se părea că stătea lângă râu (Nil).
Gene Pohnpeia 41:1  Mwurin sounpar riau, Parao ahpw ketin elimanda me dene e ketiket ni keilen Pillap Nail,
Gene HunUj 41:1  Két esztendő múlva történt, hogy a fáraó ezt álmodta: Ott állt a Nílus mellett.
Gene GerZurch 41:1  NACH zwei Jahren hatte der Pharao einen Traum: er stand am Nil
Gene GerTafel 41:1  Und es geschah am Ende zweier Jahre von Tagen, daß Pharao träumte, und siehe, er stand am Strome.
Gene RusMakar 41:1  По прошествіи двухъ лјтъ случилось, что Фараонъ видјлъ во снј, будто онъ стоялъ у рјки.
Gene PorAR 41:1  Passados dois anos inteiros, Faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;
Gene DutSVVA 41:1  En het geschiedde ten einde van twee volle jaren, dat Farao droomde, en ziet, hij stond aan de rivier.
Gene FarOPV 41:1  و واقع شد، چون دو سال سپری شد، که فرعون خوابی دید که اینک بر کنارنهر ایستاده است.
Gene Ndebele 41:1  Kwasekusithi ekupheleni kweminyaka emibili egcweleyo uFaro waphupha; khangela-ke, emi emfuleni.
Gene PorBLivr 41:1  E aconteceu que passados dois anos teve Faraó um sonho: Parecia-lhe que estava junto ao rio;
Gene Norsk 41:1  Så hendte det da to år var omme, at Farao drømte han stod ved elven.
Gene SloChras 41:1  Zgodi se pa, ko so pretekli dveh let dnevi, da se je Faraonu sanjalo, in glej, stoji ob Nilu.
Gene Northern 41:1  İki il keçəndən sonra firon belə bir yuxu gördü: o, Nil çayının sahilində dayanmışdı.
Gene GerElb19 41:1  Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, daß der Pharao träumte: und siehe, er stand am Strome.
Gene LvGluck8 41:1  Un pēc diviem gadiem Faraons redzēja sapni un redzi, viņš stāvēja upes malā.
Gene PorAlmei 41:1  E aconteceu que, ao fim de dois annos inteiros, Pharaó sonhou, e eis que estava em pé junto ao rio,
Gene ChiUn 41:1  過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
Gene SweKarlX 41:1  Och tu år derefter hade Pharao en dröm, såsom han hade ståndit vid älfvena,
Gene SPVar 41:1  ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר
Gene FreKhan 41:1  Après un intervalle de deux années, Pharaon eut un songe, où il se voyait debout au bord du fleuve.
Gene FrePGR 41:1  Et au bout de deux ans Pharaon eut un songe, et voici, il se tenait près du Nil.
Gene PorCap 41:1  *Dois anos depois, o faraó teve um sonho: estava de pé junto do Nilo.
Gene JapKougo 41:1  二年の後パロは夢を見た。夢に、彼はナイル川のほとりに立っていた。
Gene GerTextb 41:1  Zwei Jahre darauf träumte einmal dem Pharao und zwar, er stehe am Nil.
Gene Kapingam 41:1  Nia ngadau e-lua nomuli, gei di king o Egypt gaa-hai dana midi boo bolo ia nogo duu i taalinga di monowai damana go Nile,
Gene SpaPlate 41:1  Dos años después tuvo el Faraón un sueño: le parecía que estaba junto al río,
Gene GerOffBi 41:1  Und es geschah, nachdem zwei Jahre vergangen waren, dass auch der Pharaoh einen Traum hatte. Und siehe, er stand er am Fluss.
Gene WLC 41:1  וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃
Gene LtKBB 41:1  Dvejiems metams praėjus, faraonas sapnavo: jis stovėjo prie upės,
Gene Bela 41:1  Як прайшло два гады, фараону прысьнілася: вось, ён стаіць каля ракі;
Gene GerBoLut 41:1  Und nach zweien Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Wasser
Gene FinPR92 41:1  Pari vuotta myöhemmin farao näki unen. Hän seisoi Niilin rannalla.
Gene SpaRV186 41:1  Y aconteció que pasados dos años Faraón soñó. Parecíale que estaba junto al río,
Gene NlCanisi 41:1  Twee jaren later had ook Farao een droom. Zie, hij stond aan de Nijl.
Gene GerNeUe 41:1  So vergingen zwei Jahre. Da träumte der Pharao, dass er am Nil stand
Gene Est 41:1  Ja kahe aasta pärast sündis, et vaarao nägi und, ja vaata, ta seisis Niiluse jõe ääres!
Gene UrduGeo 41:1  دو سال گزر گئے کہ ایک رات بادشاہ نے خواب دیکھا۔ وہ دریائے نیل کے کنارے کھڑا تھا۔
Gene AraNAV 41:1  وَبَعْدَ انْقِضَاءِ سَنَتَيْنِ رَأَى فِرْعَوْنُ حُلْماً، وَإِذَا بِهِ وَاقِفٌ بِجُوَارِ نَهْرِ النِّيلِ
Gene ChiNCVs 41:1  过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。
Gene ItaRive 41:1  Or avvenne, in capo a due anni interi, che Faraone ebbe un sogno. Ed ecco che stava presso il fiume;
Gene Afr1953 41:1  Ná verloop van twee volle jare het Farao gedroom dat hy by die Nyl staan;
Gene RusSynod 41:1  По прошествии двух лет фараону снилось: вот он стоит у реки;
Gene UrduGeoD 41:1  दो साल गुज़र गए कि एक रात बादशाह ने ख़ाब देखा। वह दरियाए-नील के किनारे खड़ा था।
Gene TurNTB 41:1  Tam iki yıl sonra firavun bir düş gördü: Nil Irmağı'nın kıyısında duruyordu.
Gene DutSVV 41:1  En het geschiedde ten einde van twee volle jaren, dat Farao droomde, en ziet, hij stond aan de rivier.
Gene HunKNB 41:1  Két esztendő múlva a fáraó látott álmot. Azt álmodta, hogy a folyóvíz mellett állt,
Gene Maori 41:1  A, ka taka nga tau e rua, ka moe a Parao: na, i te taha ia o te awa e tu ana.
Gene sml_BL_2 41:1  Na, aniya' saga duwantahun palabay, anguppi isab Pira'un. Ma deyom uppina, ina'an iya an'ngge-n'ngge ma bihing sapa' Nīl.
Gene HunKar 41:1  Lőn pedig két esztendő múlván, hogy a Faraó álmot láta, s ímé áll vala a folyóvíz mellett.
Gene Viet 41:1  Cách hai năm sau, Pha-ra-ôn nằm chiêm bao thấy mình đứng bên bờ sông.
Gene Kekchi 41:1  Ac cuib chihab chic xnumic lix matqˈueb li mo̱s nak quimatqˈuec laj faraón. Ut saˈ lix matcˈ laj faraón quiril nak xakxo chire li nimaˈ Nilo.
Gene Swe1917 41:1  Två år därefter hände sig att Farao hade en dröm. Han tyckte sig stå vid Nilfloden.
Gene SP 41:1  ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר
Gene CroSaric 41:1  Poslije dvije godine usnu faraon da stoji pokraj Nila.
Gene VieLCCMN 41:1  *Hai năm sau, Pha-ra-ô chiêm bao. Vua thấy mình đang đứng trên bờ sông Nin,
Gene FreBDM17 41:1  Mais il arriva qu’au bout de deux ans entiers Pharaon songea, et il lui semblait qu’il était près du fleuve.
Gene FreLXX 41:1  Deux ans après, le Pharaon eut un songe : il lui sembla se tenir près du fleuve.
Gene Aleppo 41:1  ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר
Gene MapM 41:1  וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃
Gene HebModer 41:1  ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר׃
Gene Kaz 41:1  Арада екі жыл өткенде перғауын түс көреді. Түсінде ол Ніл жағалауында тұр екен.
Gene FreJND 41:1  Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve :
Gene GerGruen 41:1  Nach Verlauf zweier Jahre träumte Pharao, er stehe am Nil.
Gene SloKJV 41:1  Pripetilo se je ob koncu dveh polnih let, da je faraon sanjal in glej, stal je poleg reke.
Gene Haitian 41:1  Dezan te fin pase. Farawon an fè yon rèv. Li wè li te kanpe bò larivyè Nil la.
Gene FinBibli 41:1  Ja tapahtui kahden ajastajan perästä, että Pharao näki unen, niinkuin hän olis seisonut virran tykönä.
Gene Geez 41:1  ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ክልኤቱ ፡ ዓመት ፡ ርእየ ፡ ፈርዖን ፡ ሕልመ ፡ ከመዝ ፡ ይቀውም ፡ መልዕልተ ፡ ፈለግ ።
Gene SpaRV 41:1  Y ACONTECIÓ que pasados dos años tuvo Faraón un sueño: Parecíale que estaba junto al río;
Gene WelBeibl 41:1  Aeth dwy flynedd gyfan heibio. A dyma'r Pharo yn cael breuddwyd. Roedd yn sefyll wrth afon Nîl,
Gene GerMenge 41:1  Nun begab es sich nach Verlauf von zwei vollen Jahren, daß der Pharao einen Traum hatte: ihm war es, er stehe am Nil.
Gene GreVamva 41:1  Και μετά παρέλευσιν δύο ετών ο Φαραώ είδεν ενύπνιον· και ιδού, ίστατο πλησίον του ποταμού.
Gene UkrOgien 41:1  І сталося по закінченні двох літ ча́су, і сниться фараонові, — ось він стоїть над Річкою.
Gene FreCramp 41:1  Deux ans s'étant écoulés, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve,
Gene SrKDEkav 41:1  А после две године дана усни Фараон, а он стоји на једној реци.
Gene PolUGdan 41:1  Po upływie dwóch lat śniło się faraonowi, że stał nad rzeką.
Gene FreSegon 41:1  Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.
Gene SpaRV190 41:1  Y ACONTECIÓ que pasados dos años tuvo Faraón un sueño: Parecíale que estaba junto al río;
Gene HunRUF 41:1  Két esztendő múlva történt, hogy a fáraó azt álmodta, hogy ott áll a Nílus mellett.
Gene DaOT1931 41:1  To Aar senere hændte det, at Farao havde en drøm. Han drømte, at han stod ved Nilen;
Gene TpiKJPB 41:1  ¶ Na em i kamap olsem, tupela yia i go pinis olgeta, na Fero i driman. Na, lukim, em i sanap arere long bikpela wara.
Gene DaOT1871 41:1  Og det skete, der to Aar vare omme, da drømte Farao, og se, han stod ved Floden.
Gene FreVulgG 41:1  Deux ans après, le Pharaon eut un songe. Il lui semblait qu’il était sur le bord du fleuve,
Gene PolGdans 41:1  I stało się po wyjściu dwóch lat, że się śniło Faraonowi, jakoby stał nad rzeką.
Gene JapBungo 41:1  二年の後パロ夢ることあり即ち河の濱にたちて
Gene GerElb18 41:1  Und es geschah nach Verlauf von zwei vollen Jahren, daß der Pharao träumte: und siehe, er stand am Strome.