|
Gene
|
AB
|
41:11 |
And we both had a dream in one night, both he and I; we saw, each according to his dream.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:11 |
And we saw a dream, both in [2night 1one], I and he, each according to his dream saw.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he, we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:11 |
And we dreamed a dream one night, he and I. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:11 |
and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:11 |
And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:11 |
There, in one night, both of us saw a dream presaging the future.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:11 |
Where in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:11 |
Then we dreamed a dreame in one night, both I, and he: we dreamed eche man according to the interpretation of his dreame.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:11 |
We both had dreams the same night. Each dream had its own meaning.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:11 |
And we both dreamed a dream in one night; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:11 |
And we dreamed a dream one night, I and he, ⌞each with a dream that had a meaning⌟.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, he and I; we each dreamed according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:11 |
And we dreamed a dream one night, he and I. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:11 |
We each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:11 |
We each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:11 |
We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:11 |
We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:11 |
We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:11 |
Then must we needs dream, a dream in one night, I and he,—each man, according to the interpretation of his dream, did we dream.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:11 |
And we dreamed both of vs in one nyght and ech mannes dreame of a sondrye interpretation.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:11 |
And we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:11 |
and we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:11 |
και είδομεν ενύπνιον αμφότεροι εν νυκτί μία εγώ και αυτός έκαστος κατά το αυτού ενύπνιον είδομεν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:11 |
En ons het in dieselfde nag 'n droom gehad, ek en hy; ons het gedroom, elkeen 'n droom met besondere betekenis.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:11 |
Po atë natë, unë dhe ai pamë një ëndërr; secili pa një ëndërr që kishte kuptimin e tij.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:11 |
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:11 |
فَحَلُمَ كُلٌّ مِنَّا حُلْماً فِي نَفْسِ اللَّيْلَةِ، وَكَانَ تَفْسِيرُ كُلِّ حُلْمٍ يَتَّفِقُ مَعَ أَحْوَالِ رَائِيهِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:11 |
فَحَلُمْنَا حُلْمًا فِي لَيْلَةٍ وَاحِدَةٍ أَنَا وَهُوَ. حَلُمْنَا كُلُّ وَاحِدٍ بِحَسَبِ تَعْبِيرِ حُلْمِهِ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:11 |
Մենք երկուսս էլ երազ տեսանք միեւնոյն գիշերը. իւրաքանչիւրս տեսաւ ի՛ր երազը:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:11 |
بئز بئر گجه ائکئمئز ده يوخو گؤردوک، يوخولاريميزين هر بئرئسئنئن اؤز معناسي وار ائدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:11 |
і сьніўся нам сон у адну ноч, мне і яму, кожнаму сьніўся сон адмысловага значэньня;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:11 |
И сънувахме, аз и той, в същата нощ. Сънувахме всеки според както щеше да се тълкува сънят му.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:11 |
ကျွန်တော်တို့နှစ်ယောက်သည် အသီးအသီး မိမိတို့ ကိုယ်စီဆိုင်သော အနက်နှင့်ပြည့်စုံသော အိပ်မက် ကို တညဉ့်ခြင်းတွင် မြင်မက်ကြပါ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:11 |
и видехом сон оба единыя нощи аз и он, кийждо свой сон видехом:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:11 |
Ug nagdamgo kami ug usa ka damgo sa maong gabii, ako ug siya: kami nagdamgo, ang tagsatagsa sumala sa pahayag sa kahulogan sa iyang damgo.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:11 |
我们二人在同一夜都作了梦;我们的梦各有不同的解释。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:11 |
我和他在同一夜裏,各作了一夢,我們每人的夢都有它的意義。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:11 |
我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:11 |
彼與我同夜得夢、夢各有兆、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:11 |
我们二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
41:11 |
ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲣⲁⲥⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲛϯⲟⲩϣⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥⲣⲁⲥⲟⲩ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:11 |
Usnusmo san iste noći, i ja i on, ali je svaki od nas usnuo san drugog značenja.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:11 |
Da drømte vi en Drøm i een Nat, jeg og han; vi drømte, hver efter sin Drøms Udtydning.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:11 |
da drømte vi engang samme Nat hver en Drøm med sin særlige Betydning.
|
|
Gene
|
Dari
|
41:11 |
یک شب هردوی ما خواب دیدیم که تعبیر های مختلفی داشت.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:11 |
En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:11 |
En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:11 |
Kaj ni sonĝis sonĝon en unu nokto, mi kaj li; ĉiu havis sonĝon kun aparta signifo.
|
|
Gene
|
Est
|
41:11 |
Ja me nägime ühel ööl unenägusid, mina ja tema, kumbki nägime unenäo, millel oli oma tähendus.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:11 |
ومن و او در یک شب، خوابی دیدیم، هر یک موافق تعبیر خواب خود، خواب دیدیم.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:11 |
یک شب هردوی ما خوابی دیدیم كه تعبیرهای مختلفی داشت.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:11 |
Niin me molemmat näimme yhtenä yönä unta, kumpikin unensa selityksen jälkeen me uneksuimme.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:11 |
Niin me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta; me näimme kumpikin unemme, jolla oli oma selityksensä.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:11 |
Siellä me molemmat näimme eräänä yönä unta, ja kummankin uni vaati oman selityksensä.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:11 |
Me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta. Kumpikin näimme unen, ja kummankin unella oli oma selityksensä.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:11 |
Me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta. Näimme kumpikin unemme, jolle oli oma selityksensä.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:11 |
Et nous eûmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous eûmes chacun un songe ayant sa propre signification.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:11 |
Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant ce qui lui est arrivé selon l’interprétation de son songe.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:11 |
Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous révâmes chacun selon la signification de son songe.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:11 |
et nous avons songé un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous avons songé chacun selon l’interprétation de son songe.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:11 |
Nous eûmes un rêve la même nuit, lui et moi, chacun selon le pronostic de son rêve.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:11 |
Et nous eûmes chacun un songe en la même nuit ; le grand panetier et moi séparément, nous eûmes chacun un songe.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:11 |
Et dans une même nuit nous eûmes l'un et l'autre un songe, et le songe que chacun de nous avait, était en rapport avec sa signification.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:11 |
Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:11 |
nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
|
|
Gene
|
Geez
|
41:11 |
ወሐለምነ ፡ ሕልመ ፡ ክልኤነ ፡ አነሂ ፡ ወውእቱሂ ፡ በበዚአነ ፡ ሐለምነ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:11 |
da traumete uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:11 |
Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:11 |
Und wir hatten einen Traum in einer Nacht, ich und er; wir träumten ein jeder nach der Deutung seines Traumes.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:11 |
Da träumten wir beide in einer Nacht, und zwar hatte jeder einen besonderen Traum.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:11 |
da hatten wir beide in einer und derselben Nacht einen Traum, ich und er, und zwar jeder einen Traum von besonderer Bedeutung.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:11 |
Dort hatte jeder von uns in einer Nacht einen Traum, der für ihn von Bedeutung war.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:11 |
Und wir träumten in der Nacht einen Traum, ich und er, jeder gemäß der Bedeutung (Auslegung, Deutung) seines Traums haben wir geträumt.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:11 |
da träumte uns in der gleichen Nacht, mir und ihm, einem jeden ein Traum von besonderer Bedeutung.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:11 |
Und wir träumten einen Traum in einer Nacht, ich und er, jeder Mann nach der Deutung seines Traumes träumten wir.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:11 |
Da hatten wir beide in einer und derselben Nacht einen Traum, und zwar jeder einen Traum von besonderer Bedeutung.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:11 |
da hatten wir in derselben Nacht einen Traum, ich und er; jeder hatte einen Traum von besonderer Bedeutung.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:11 |
και είδομεν ενύπνιον κατά την αυτήν νύκτα, εγώ και εκείνος· ενυπνιάσθημεν έκαστος κατά την εξήγησιν του ενυπνίου αυτού·
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:11 |
Yon jou lannwit, nou tout de nou reve. Chak moun te fè yon rèv diferan. Chak rèv te gen sans pa l'.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:11 |
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:11 |
Mi pedig álmodtunk álmot egy éjjel, én és ő; mindegyik a maga álmának megfejtése szerint álmodtunk.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:11 |
Ott egy és ugyanazon éjszakán mindketten jövőre vonatkozó álmot láttunk.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:11 |
És álmot látánk egy éjjel, én is, az is; mindegyikünk a maga álmának értelme szerint álmoda.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:11 |
álmodtunk valamit ugyanazon az éjszakán, én is meg ő is. Mindegyik álomnak, amit álmodtunk, megvolt a maga jelentése.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:11 |
álmot álmodtunk ugyanazon az éjszakán, én is meg ő is. Mindegyik álomnak, amit álmodtunk, megvolt a maga jelentése.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:11 |
E sognammo egli ed io, in una stessa notte ciascuno un sogno; noi sognammo ciascuno il suo sogno, conveniente all’interpretazione che ne fu data.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:11 |
L’uno e l’altro facemmo un sogno, nella medesima notte: facemmo ciascuno un sogno, avente il suo proprio significato.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:11 |
我と彼ともに一夜のうちに夢み各その解明にかなふ夢をみたりしが
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:11 |
わたしも彼も一夜のうちに夢を見、それぞれ意味のある夢を見ましたが、
|
|
Gene
|
KLV
|
41:11 |
maH dreamed a dream Daq wa' ram, jIH je ghaH. maH dreamed each loD according Daq the interpretation vo' Daj dream.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:11 |
Dahi boo hua, gei gimaua guu-hai mau midi, malaa, mau midi le e-hai-geegee ono hadinga.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:11 |
Бір күні екеуіміз де түнде түс көріп шықтық, әр түстің өзіндік жоруы бар екен.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:11 |
Chi kacabichalo comatqˈuec saˈ jun li kˈojyi̱n ut jalan jala̱nk li kamatcˈ ut jalan jala̱nk ajcuiˈ li xya̱lal.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:11 |
나와 그가 하룻밤 사이에 꿈을 꾸되 우리 각 사람이 각각의 꿈 해석대로 꿈을 꾸었나이다.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:11 |
나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라
|
|
Gene
|
LXX
|
41:11 |
καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγώ τε καὶ αὐτός ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:11 |
Biso babale tolotoki ndoto, se o butu boko, kasi ndimbola ya ndoto ikeseneki.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:11 |
Ir mudu sapnavome sapną tą pačią naktį, ir kiekvieno sapnas turėjo savo reikšmę.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:11 |
Tad mums bija vienā naktī sapnis, ikvienam savs sapnis, savādi izstāstāms.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:11 |
അവിടെവെച്ചു ഞാനും അവനും ഒരു രാത്രിയിൽ തന്നേ സ്വപ്നം കണ്ടു; വെവ്വേറെ അൎത്ഥമുള്ള സ്വപ്നം ആയിരുന്നു ഓരോരുത്തൻ കണ്ടതു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:11 |
A ka moe maua i tetahi moe i te po kotahi, ahau, a ia hoki; i moe maua, ahau, a ia, me te tikanga ano o a maua moe.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:11 |
וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:11 |
Ary nanonofy izahay indray alina, dia izaho sy izy; samy nanonofy araka ny hevitry ny nofinay avy izahay.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:11 |
njalo saphupha iphupho ngabusuku bunye, mina layo. Saphupha, ngamunye njengengcazelo yephupho lakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:11 |
Daar hadden wij in dezelfde nacht een droom; ieder van ons had een droom met eigen betekenis.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:11 |
Då hadde me kvar sin draum same natti, eg og han, og draumarne våre hadde kvar si meining.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:11 |
Da hadde vi hver sin drøm i samme natt, jeg og han, og våre drømmer hadde hver sin mening.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:11 |
Biz bir gecə yuxu gördük, hər birimiz müxtəlif mənalı yuxular gördük.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:11 |
וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:11 |
Se ahpw patohwan ouramanda pwohng ehu. Kiht koaros ouraman ahpw wehwehpara wekpeseng.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:11 |
Tam się nam śnił sen jednejże nocy, mnie i jemu; każdemu według wykładu snu jego śniło się.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:11 |
Tam jednej nocy śnił się nam sen, mnie i jemu; każdemu śnił się sen według jego wytłumaczenia.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:11 |
Então tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele; sonhamos, cada um conforme a interpretação do seu sonho.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:11 |
Então sonhámos um sonho na mesma noite, eu e elle, cada um conforme a interpretação do seu sonho sonhámos.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:11 |
E eu e ele vimos um sonho uma mesma noite: cada um sonhou conforme a interpretação de seu sonho.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:11 |
E eu e ele vimos um sonho uma mesma noite: cada um sonhou conforme a interpretação de seu sonho.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:11 |
Ambos tivemos um sonho na mesma noite, e os nossos sonhos tinham, cada um, o seu significado.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:11 |
Amândoi am visat câte un vis în aceeaşi noapte, şi anume fiecare din noi a visat un vis, care a primit o tălmăcire deosebită.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:11 |
Тамъ видјлись намъ сны въ одну ночь, каждому видјлся сонъ особеннаго значенія,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:11 |
и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:11 |
и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения.
|
|
Gene
|
SP
|
41:11 |
ונחלם חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:11 |
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:11 |
ונחלם חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:11 |
Imela sva pa sanje v isti noči jaz in on; primerno razlagi najinih sanj se je sanjalo nama.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:11 |
in sanjala sva sanje v eni noči, jaz in on. Sanjala sva vsak glede na razlago svojih sanj.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:11 |
oo markaasaannu isku habeen riyoonnay, aniga iyo isagiiba; waxaannu ku riyoonnay midkayo kastaba sidii riyadiisii fasirkeedu ahaa.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:11 |
soñamos sueños en una misma noche, yo y él, soñando cada uno según el significado que correspondía a su sueño.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:11 |
Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:11 |
Y yo y él soñámos sueño una misma noche, cada uno conforme a la declaración de su sueño, soñámos.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:11 |
Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:11 |
Уснисмо једну ноћ ја и он, сваки за себе по значењу сна свог уснисмо.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:11 |
Уснисмо једну ноћ ја и он, сваки за себе по значењу сна својега уснисмо.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:11 |
Då hade vi båda, jag och han, under samma natt en dröm, och våra drömmar hade var sin särskilda betydelse.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:11 |
Då hade vi båda samma natt var sin dröm, och våra drömmar hade var sin särskilda tydning.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:11 |
Då drömde oss bådom i ene natt, hwar sin dröm, hwars uttydning hwarjom för sig pågalt.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:11 |
Då drömde oss bådom i ene natt, hvar sin dröm, hvars uttydning hvarjom för sig pågalt.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:11 |
At nanaginip kami ng panaginip sa isang gabi, ako at siya: kami ay kapuwa nanaginip ayon sa kapaliwanagan ng panaginip ng isa't isa sa amin.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:11 |
ข้าพระองค์ทั้งสองฝันในคืนเดียวกัน ทั้งข้าพระองค์และเขา ความฝันของต่างคนมีความหมายต่างกัน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:11 |
Na long wanpela nait mipela i driman wanpela driman, mi na em. Mitupela wan wan man i driman bilong bihainim as mining bilong driman bilong en.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:11 |
Bir gece ikimiz de düş gördük. Düşlerimiz farklı anlamlar taşıyordu.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:11 |
І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм зна́ченням.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:11 |
ایک ہی رات میں ہم دونوں نے مختلف خواب دیکھے جن کا مطلب فرق فرق تھا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:11 |
एक ही रात में हम दोनों ने मुख़्तलिफ़ ख़ाब देखे जिनका मतलब फ़रक़ फ़रक़ था।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:11 |
Ek hī rāt meṅ ham donoṅ ne muḳhtalif ḳhāb dekhe jin kā matlab farq farq thā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:11 |
Бир күни кечидә биз иккилимиз чүш көрүптуқ. Көргән чүшлиримизниң мәнаси охшиматти.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:11 |
Tôi và ông ấy, chúng tôi chiêm bao trong cùng một đêm ; chúng tôi chiêm bao, và mỗi giấc chiêm bao có một ý nghĩa khác.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:11 |
Trong lúc đó, cùng một đêm kia, chúng tôi có thấy điềm chiêm bao, chiêm bao mỗi người đều có ý nghĩa riêng rõ ràng.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:11 |
Một đêm kia mỗi người chúng tôi đều nằm mộng; giấc mộng mỗi người có một ý nghĩa riêng.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:11 |
וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:11 |
Cafodd y ddau ohonon ni freuddwyd ar yr un noson, ac roedd ystyr arbennig i'r ddwy freuddwyd.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:11 |
where we bothe saien a dreem in o nyyt, biforeschewynge of thingis to comynge.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:11 |
Manjari dakayu' sangom makauppi kami karuwangan, bo' saddī ma'anana.
|