|
Gene
|
AB
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:13 |
And it came to pass as he interpreted to us, so also it came to pass, both me being restored to my office, and that one being hanged.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; he restored me to my office, and he hanged him.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:13 |
And it came to pass as he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him."
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored to my office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:13 |
And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:13 |
Whatever we heard was proven afterwards by the event of the matter. For I was restored to my office, and he was suspended on a cross.”
|
|
Gene
|
DRC
|
41:13 |
And we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:13 |
And it came to pass, just as he interpreted to us, so it came about: me has he restored to my office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:13 |
And as he declared vnto vs, so it came to passe: for he restored me to mine office, and hanged him.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:13 |
What he told us happened: Pharaoh restored me to my position, but he hung the baker on a pole."
|
|
Gene
|
JPS
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was hanged.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto my office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:13 |
And it happened just as he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and him he hanged.”
|
|
Gene
|
LITV
|
41:13 |
And it happened, as he had interpreted to us, so it was; he returned me to my place, and he hanged him.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:13 |
And it happened, as he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:13 |
It happened just as he had said to us - Pharaoh restored me to my office, but he impaled the baker."
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:13 |
It happened just as he had said to us - Pharaoh restored me to my office, but he impaled the baker."
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:13 |
It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:13 |
It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:13 |
It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."
|
|
Gene
|
RLT
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored to my office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:13 |
And it came to pass as he interpreted to us, so, it happened,—me, he restored to mine office but him, he hanged.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:13 |
And as he declared them vnto vs euen so it came to passe. I was restored to myne office agayne and he was hanged.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:13 |
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he hanged.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:13 |
and it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:13 |
εγενήθη δε καθώς συνέκρινεν ημίν ούτω και συνέβη εμε τε αποκατασταθήναι επί την αρχήν μου εκείνον δε κρεμασθήναι
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:13 |
En soos hy ons dit uitgelê het, so het dit gebeur — my het hy in my rang herstel, maar hom opgehang.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:13 |
Dhe gjërat u zhvilluan pikërisht simbas interpretimit që na kishte dhënë ai. Faraoni më rivendosi në detyrën time dhe e vari tjetrin".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:13 |
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:13 |
وَقَدْ تَمَّ مَا فَسَّرَهُ لَنَا. فَرَدَّنِي فِرْعَوْنُ إِلَى وَظِيفَتِي وَأَمَّا ذَاكَ فَعَلَّقَهُ (عَلَى خَشَبَةٍ»).
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:13 |
وَكَمَا عَبَّرَ لَنَا هَكَذَا حَدَثَ. رَدَّنِي أَنَا إِلَى مَقَامِي، وَأَمَّا هُوَ فَعَلَّقَهُ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:13 |
եւ նա մեկնեց մեզ մեր երազները՝ տալով իւրաքանչիւրիս իր երազի մեկնութիւնը: Եւ եղաւ, որ ինչպէս մեկնել էր մեզ, այնպէս էլ կատարուեց. ես եկայ հասայ իմ պաշտօնին, իսկ նրան կախեցին ծառից»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:13 |
او بئزه نجه يوزدو، اِله ده اولدو: منی اؤز وظئفهمه قايتاردي، لاکئن باش چؤرکچئني آسديردي."
|
|
Gene
|
Bela
|
41:13 |
і як ён растлумачыў нам, так і збылося: я вернуты на месца маё, а той павешаны.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:13 |
И както ни изтълкува, така и стана – мен възстановиха на службата ми, а него обесиха.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:13 |
ဘတ်သည်အတိုင်းလည်းမှန်ပါ၏။ ကျွန်တော် သည်အရင်အရာကိုရပြန်၍၊ စားတော်ဝန်မူကား၊ ဆွဲထား ခြင်းကို ခံရပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:13 |
бысть же, якоже сказа нам, тако и случися, мне паки быти во своем старейшинстве, а оному повешену.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:13 |
Ug nahatabo nga ingon sa iyang gipahayag kanamo, natuman kini; gipabalik ako sa akong katungdanan, ug gipabitay ang usa.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:13 |
结果,事情都照着他给我们的解释实现了:我恢复了原职,膳长却被挂起来。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:13 |
果然都照他給我們所解釋的應驗了:我恢復了原職,他卻被吊死了。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:13 |
後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:13 |
後依所占而應、臣得復職、膳長懸木、○
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:13 |
后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职,膳长被挂起来了。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:13 |
Kako nam ih je protumačio, tako nam se i dogodilo: mene vratiše na moje mjesto, a onoga objesiše."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:13 |
Og det skete, ligesom han udtydede os det, saa skete det; mig satte man i mit Sted igen, og ham hængte man.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:13 |
og som han tydede dem for os, saaledes gik det: Jeg blev indsat i mit Embede, og Bageren blev hængt.«
|
|
Gene
|
Dari
|
41:13 |
همه چیز همانطوری که او گفته بود اتفاق افتاد. مرا به شغل سابقم مقرر کردید و سرپرست نانوا ها را به قتل رسانیدید.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:13 |
En gelijk hij ons uitlegde, alzo is het geschied; mij heeft hij hersteld in mijn staat, en hem gehangen.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:13 |
En gelijk hij ons uitleide, alzo is het geschied; mij heeft hij hersteld in mijn staat, en hem gehangen.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:13 |
Kaj kiel li klarigis al ni, tiel fariĝis: min oni revenigis al mia ofico, kaj lin oni pendigis.
|
|
Gene
|
Est
|
41:13 |
Ja nõnda nagu ta meile seletas, nõnda sündis: mina sain tagasi oma ametisse ja teine poodi!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:13 |
و به عینه موافق تعبیری که برای ما کرد، واقع شد. مرا به منصبم بازآورد، و اورا به دار کشید.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:13 |
همه چیز همانطور كه او گفته بود، اتّفاق افتاد. من به مقام پیشین بازگشتم و سرپرست نانواها را اعدام كردید.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:13 |
Ja niinkuin hän meille selitti, niin se tapahtui: sillä minä asetettiin minun virkaani ja hän hirtettiin.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:13 |
Ja niinkuin hän meille oli selittänyt, niin kävikin: minut asetettiin entiseen virkaani, toinen hirtettiin."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:13 |
Ja kävi niin kuin hän oli selittänyt: farao palautti minut entiseen asemaani, mutta leipurin hän ripusti hirsipuuhun."
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:13 |
Ja tapahtui niin kuin hän oli meille selittänyt: minut palautettiin virkaani ja leipuri hirtettiin.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:13 |
Niin kuin hän meille oli selittänyt, niin kävikin: minut asetettiin entiseen virkaani, toinen hirtettiin."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:13 |
Et il arriva que les choses se passèrent comme il avait interprété ; moi, on me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:13 |
Et la chose arriva comme il nous l’avait interprétée ; car le Roi me rétablit en mon état, et fit pendre l’autre.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:13 |
et les choses se passèrent comme il avait interprété : moi, Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:13 |
Et il arriva que, comme il nous avait interprété, ainsi il advint : moi, [le Pharaon] me rétablit dans mon poste, et lui, il le pendit.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:13 |
Or, comme il nous avait pronostiqué, ainsi fut-il: moi, je fus rétabli dans mon poste et lui on le pendit."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:13 |
Et, selon son interprétation, il nous advint à moi d'être rétabli dans mon office, et au grand panetier d'être suspendu à une croix.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:13 |
Et il est arrivé que l'événement a correspondu à l'interprétation qu'il nous avait donnée : Pharaon me rétablit dans mon office et fit pendre le grand panetier.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:13 |
Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:13 |
et il nous dit tout ce que l’événement confirma depuis ; car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu à un gibet (une croix).
|
|
Gene
|
Geez
|
41:13 |
ወኮነነ ፡ በከመ ፡ ፈከረ ፡ ለነ ፡ ወከማሁ ፡ ረከብነ ፡ አነሂ ፡ ገባእኩ ፡ ውስተ ፡ ሢመትየ ፡ ወለዝክቱኒ ፡ ሰቀልዎ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:13 |
Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:13 |
Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:13 |
Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:13 |
Und wie er es uns gedeutet, so traf es ein. Mich hat man wieder auf meinen Posten gestellt, und ihn hat man gehenkt."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:13 |
und ganz so, wie er uns die Deutung gegeben hatte, so ist es eingetroffen: mich hat (der Pharao) wieder in mein Amt eingesetzt, und jenen hat er hängen lassen.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:13 |
Und so, wie er es uns gedeutet hatte, traf es auch ein: Ich wurde wieder in mein Amt eingesetzt und der andere wurde gehängt."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:13 |
Und {es geschah} wie er uns gedeutet hatte, so geschah es: Mich hat man in mein Amt zurückkehren lassen (zurückgebracht), ihn aber hat man aufgehängt.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:13 |
Und so wie er es uns auslegte, so ist es gekommen; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:13 |
Und es geschah, wie er uns gedeutet hatte, so war es. Mich brachte er wieder an meine Stelle, und ihn ließ er hängen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:13 |
Und wie er uns vorhergesagt, so ist's geschehen: mich hat man wieder auf meinen Posten gesetzt, und ihn hat man gehenkt.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:13 |
Und wie er es uns ausgelegt, so ist es gekommen: mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:13 |
και καθώς εξήγησεν εις ημάς, ούτω και συνέβη· εμέ μεν αποκατέστησεν εις το υπούργημά μου, εκείνον δε εκρέμασε.
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:13 |
tout bagay pase jan li te di a: Sou twa jou vre, farawon an te mete m' nan plas mwen ankò. Pou chèf boulanje a menm, li te fè pann li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:13 |
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:13 |
És volt, amint ő megfejtette nekünk, úgy lett, engem visszahelyeztek állásomba, őt pedig felakasztották.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:13 |
Tőle mindazt meghallottuk, amit aztán a dolgok menete igazolt. Én ugyanis visszakerültem tisztembe, a társamat pedig bitófára függesztették.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:13 |
És lőn, hogy a miképen megfejté nékünk, úgy lőn: engem visszahelyeze hívatalomba, amazt pedig felakasztatá.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:13 |
mert úgy lett, ahogyan megfejtette nekünk: engem visszahelyeztek hivatalomba, amazt pedig fölakasztották.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:13 |
mert úgy lett, ahogyan megfejtette nekünk: engem visszahelyeztek hivatalomba, amazt pedig fölakasztották.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:13 |
Ed avvenne che, secondo l’interpretazione ch’egli ci avea data, Faraone mi rimise nel mio stato, e fece appiccar quell’altro.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:13 |
E le cose avvennero secondo l’interpretazione ch’egli ci aveva data: Faraone ristabilì me nel mio ufficio, e l’altro lo fece appiccare".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:13 |
しかして其事かれが解たるごとくなりて我はわが職にかへり彼は木に懸らる
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:13 |
そして彼が解き明かしたとおりになって、パロはわたしを職に返し、彼を木に掛けられました」。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:13 |
'oH qaSta', as ghaH interpreted Daq maH, vaj 'oH ghaHta': ghaH restored jIH Daq wIj office, je ghaH hanged ghaH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:13 |
Malaa, nia mee huogodoo guu-kila gadoo be-di hai a-mee ne-haga-donu: Au gu-hanaga labelaa gi dogu lohongo, gei tagi hai-palaawaa gu-daudau gi tomo di laagau.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:13 |
Кейін оқиға дәл ол жорығандай болды: мен қайтадан орныма тұрып, екінші адам дарға асылды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:13 |
Ut quicˈulman li cˈaˈru quixye ke chirix li kamatcˈ. La̱in quin-oc cuiˈchic chi cˈanjelac cha̱cuu ut li jun chic catakla chi tˈuyuba̱c, chan li cui̱nk re laj faraón.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:13 |
그가 우리에게 해석한 대로 되어 그분께서 나는 내 직무로 복귀시켰고 그는 나무에 매달았나이다, 하니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:13 |
그 해석한 대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다
|
|
Gene
|
LXX
|
41:13 |
ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν οὕτως καὶ συνέβη ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:13 |
Mpe manso masalemaki se lokola alimbolaki ; bazongisi ngai o mosala mwa kala, kasi mosusu babomi ye na nsinga. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:13 |
Kaip jis išaiškino, taip ir įvyko: mane sugrąžino į mano tarnybą, o aną pakorė“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:13 |
Un kā tas mums ir izstāstījis, tāpat tas noticis; mani Faraons atkal iecēlis manā vietā un viņu pakāris.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:13 |
അവൻ അൎത്ഥം പറഞ്ഞതുപോലെ തന്നേ സംഭവിച്ചു; എന്നെ വീണ്ടും സ്ഥാനത്തു ആക്കുകയും മറ്റവനെ തൂക്കിക്കളകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:13 |
A tika tonu tana i whakaatu ai ki a maua: ko ahau i whakahokia e ia ki taku mahi, ko tera i taronatia.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:13 |
וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:13 |
Ary samy tonga araka izay efa nolazainy taminay indrindra izany: izaho nampodiny ho ao amin’ ilay nipetrahako, fa izy kosa nahantony.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:13 |
Kwasekusithi njengokusichasisela kwayo kwaba njalo; mina wangibuyisela esikhundleni sami, yena wamlengisa.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:13 |
En zoals hij het ons had uitgelegd, is het gebeurd. Men heeft mij in mijn ambt hersteld, hem hing men op.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:13 |
Og so som han spådde oss, so gjekk det: eg vart sett inn att i romet mitt, og hin vart hengd.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:13 |
Og som han tydet dem for oss, således gikk det; jeg blev satt i mitt embede igjen, og han blev hengt.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:13 |
O bizə necə yozmuşdusa, elə də oldu: mən öz vəzifəmə qaytarıldım, baş çörəkçi isə asıldı».
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:13 |
וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:13 |
Soahng koaros eri pweida duwen me e kawehwedahr ko: ngehi eri pwurehng nan dewei, a soun wie pilawao langadahng nin tuhkeo.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:13 |
I stało się, że jako nam wyłożył, tak było; mię przywrócił król na miejsce moje, a onego obwiesił.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:13 |
I stało się tak, jak nam wytłumaczył: Mnie faraon przywrócił na moje miejsce, a tamtego powiesił.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:13 |
E conforme a sua interpretação, assim mesmo aconteceu: eu fui restituído ao meu cargo, e ele foi enforcado.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:13 |
E como elle nos interpretou, assim mesmo foi feito: a mim me fez tornar ao meu estado, e a elle fez enforcar.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:13 |
E aconteceu que como ele nos interpretou, assim foi: a mim me fez voltar a meu posto, e fez enforcar ao outro.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:13 |
E aconteceu que como ele nos interpretou, assim foi: a mim me fez voltar a meu posto, e fez enforcar ao outro.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:13 |
E tudo aconteceu como ele tinha interpretado: eu fui restabelecido no meu posto e o outro foi enforcado.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:13 |
Lucrurile s-au întâmplat întocmai după tălmăcirea pe care ne-o dăduse el. Pe mine, Faraon m-a pus iarăşi în slujba mea, iar pe mai-marele pitarilor l-a spânzurat.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:13 |
И какъ онъ истолковалъ намъ, такъ и случилось: я поставленъ на прежнее мјсто; а тотъ повјшенъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:13 |
и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:13 |
И как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен».
|
|
Gene
|
SP
|
41:13 |
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:13 |
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:13 |
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:13 |
In zgodilo se je tako, kakor je nama razložil: mene je postavil Faraon zopet v službo mojo, onega pa je obesil.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:13 |
Pripetilo se je, kakor nama jih je razložil, tako je bilo. Mene je ponovno vrnil v mojo službo, njega pa je obesil.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:13 |
Oo sidii uu noogu fasiray ayay noqotay. Aniga waxaa laygu soo celiyey meeshaydii, isagiina waa la deldelay.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:13 |
Y según nos había interpretado, así ocurrió: a mí me restituyó a mi cargo, y al otro lo hizo colgar.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:13 |
Y aconteció que como él nos declaró, así fué: á mí me hizo volver á mi puesto, é hizo colgar al otro.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:13 |
Y aconteció que como él nos declaró, así fue: a mí me hizo volver a mi asiento; y al otro hizo colgar.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:13 |
Y aconteció que como él nos declaró, así fué: á mí me hizo volver á mi puesto, é hizo colgar al otro.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:13 |
И зби се како нам каза: мене поврати Фараон у службу, а оног обеси.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:13 |
И зби се како нам каза: мене поврати Фараон у службу, а онога објеси.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:13 |
Och såsom han uttydde för oss, så gick det. Jag blev åter insatt på min plats, och den andre blev upphängd.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:13 |
och som han tydde för oss, så blev det. Jag fick tillbaka min tjänst och den andre hängdes.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:13 |
Och som han oss uttyddet, så är det gånget: Ty jag är åter satt til mitt ämbete, och han är hängder.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:13 |
Och som han oss uttydde, så är det gånget; ty jag är åter satt till mitt ämbete, och han är hängder.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:13 |
At nangyari, na kung paano ang kaniyang pagkapaliwanag sa amin, ay nagkagayon; ako'y pinabalik sa aking katungkulan, at ipinabitin ang isa.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:13 |
และต่อมาที่เขาแก้ฝันให้ข้าพระองค์ทั้งสองอย่างไรก็เป็นไปอย่างนั้น คือฟาโรห์ทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ในตำแหน่งเดิม แต่ฝ่ายเขานั้นถูกแขวนคอเสีย”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:13 |
Na em i kamap olsem, olsem em i bin telimautim as mining long mipela, olsem tasol em i kamap. Em i bin putim mi gen long wok bilong mi, na em i bin hangamapim em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:13 |
Her şey onun yorumladığı gibi çıktı: Ben görevime döndüm, fırıncıbaşıysa asıldı.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:13 |
І сталося, — як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:13 |
اور جو کچھ بھی اُس نے بتایا سب کچھ ویسا ہی ہوا۔ مجھے اپنی ذمہ داری واپس مل گئی جبکہ بیکری کے انچارج کو سزائے موت دے کر درخت سے لٹکا دیا گیا۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:13 |
और जो कुछ भी उसने बताया सब कुछ वैसा ही हुआ। मुझे अपनी ज़िम्मादारी वापस मिल गई जबकि बेकरी के इंचार्ज को सज़ाए-मौत देकर दरख़्त से लटका दिया गया।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:13 |
Aur jo kuchh bhī us ne batāyā sab kuchh waisā hī huā. Mujhe apnī zimmedārī wāpas mil gaī jabki bekarī ke inchārj ko sazā-e-maut de kar daraḳht se laṭkā diyā gayā.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:13 |
Нәтиҗидә ишлар дәл униң тәбиридәк болуп чиқти. Җанаплири мениң мәнсивимни әслигә кәлтүрүп, баш навайни дарға астила.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:13 |
Sự việc đã xảy ra như anh ta đã giải thích cho chúng tôi : tôi thì được phục hồi chức vụ, còn ông kia thì bị treo cổ.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:13 |
Rồi ra, công việc xảy đến y như lời chàng bàn: bệ hạ phục chức tôi lại, và xử treo quan kia.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:13 |
Mọi việc diễn ra đúng như lời nó đã giải mộng: tôi được phục chức còn người kia bị treo cổ.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:13 |
וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:13 |
A digwyddodd popeth yn union fel roedd wedi dweud. Ces i fy swydd yn ôl ond cafodd corff y pobydd ei grogi ar bolyn.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:13 |
and herden what euer thing the bifallyng of thing preuede afterward; for Y am restorid to myn office, and he was hangid in a cros.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:13 |
Ya kaluwasanna, tatuman ai-ai kamemon bay pagma'anana ma kami. Aku itu bay pinabīng ni bay hinangku. Ya a'a maghihinang tinapaynu bay soho'nu pinapatay.”
|