Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:18  Suddenly seven cows came up out of the river, well-favored and choice-fleshed, and they fed in the meadow.
Gene ABP 41:18  And as if from out of the river ascended seven oxen, good to the sight and choice in the flesh, and they fed at the reed-grass.
Gene ACV 41:18  And, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and well-favored, and they fed in the reed grass.
Gene AFV2020 41:18  And behold, there came up out of the river seven cows, beautiful in appearance and fat of flesh. And they fed amongst the reeds.
Gene AKJV 41:18  And, behold, there came up out of the river seven cows, fat and well favored; and they fed in a meadow:
Gene ASV 41:18  and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:
Gene BBE 41:18  And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
Gene CPDV 41:18  and seven cows climbed up from the river, exceedingly beautiful and full of flesh. And they grazed in a pasture of a marshy greenery.
Gene DRC 41:18  And seven kine came up out of the river, exceeding beautiful and full of flesh: and they grazed on green places in a marshy pasture.
Gene Darby 41:18  And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass.
Gene Geneva15 41:18  And lo, there came vp out of the riuer seuen fat fleshed, and welfauoured kine, and they fedde in the medowe.
Gene GodsWord 41:18  Suddenly, seven nice-looking, well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
Gene JPS 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favoured; and they fed in the reedgrass.
Gene Jubilee2 41:18  and, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and beautiful in appearance; and they fed in a meadow.
Gene KJV 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene KJVA 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene KJVPCE 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene LEB 41:18  and behold, seven cows, ⌞well built and fat⌟, were coming up from the Nile, and they grazed among the reeds.
Gene LITV 41:18  And, behold, seven cows were going up from the River, fat of flesh and beautiful of form, and were feeding in the reeds.
Gene MKJV 41:18  And behold, there came up out of the river seven cows, beautiful in appearance and fat of flesh. And they fed in the reeds.
Gene NETfree 41:18  Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
Gene NETtext 41:18  Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
Gene NHEB 41:18  and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
Gene NHEBJE 41:18  and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
Gene NHEBME 41:18  and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
Gene RLT 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene RNKJV 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene RWebster 41:18  And, behold, there came out of the river seven cows, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene Rotherha 41:18  When lo! out of the river, were coming up seven heifers, fat in flesh and comely in form,—and they fed among the rushes.
Gene SPE 41:18  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene Tyndale 41:18  vij fatt fleshed ad well fauored kyne and fedd in the medowe.
Gene UKJV 41:18  And, behold, there came up out of the river seven cattle, well fed and well favoured; and they fed in a meadow:
Gene Webster 41:18  And behold, there came out of the river seven cows, fat-fleshed, and well-favored; and they fed in a meadow:
Gene YLT 41:18  and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;
Gene VulgClem 41:18  et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus : quæ in pastu paludis virecta carpebant.
Gene VulgCont 41:18  et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus: quæ in pastu paludis virecta carpebant.
Gene VulgHetz 41:18  et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus: quæ in pastu paludis virecta carpebant.
Gene VulgSist 41:18  et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus: quae in pastu paludis virecta carpebant.
Gene Vulgate 41:18  et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant
Gene CzeB21 41:18  a hle, z Nilu vystoupilo sedm tučných a nápadně krásných krav a pásly se v mokřině.
Gene CzeBKR 41:18  A aj, z potoka toho vystupovalo sedm krav tlustých a pěkných, kteréžto pásly se na mokřinách.
Gene CzeCEP 41:18  Pojednou z Nilu vystupuje sedm krav vykrmených a krásného vzhledu a popásají se na říční trávě.
Gene CzeCSP 41:18  Vtom z Nilu vystoupilo sedm tučných krav krásného vzezření, které se pásly v sítině.
Gene ABPGRK 41:18  και ώσπερ εκ του ποταμού ανέβαινον επτά βόες καλαί τω είδει και εκλεκταί ταις σαρξί και ενέμοντο εν τω άχι
Gene Afr1953 41:18  en sewe koeie het uit die Nyl uit opgekom wat vet van vleis en mooi van uiterlik was, en hulle het gaan wei in die rietgras.
Gene Alb 41:18  kur u ngjitën nga lumi shtatë lopë të majme dhe të hijshme, që nisën të kullosnin ndër xunkthe.
Gene Aleppo 41:18  והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
Gene AraNAV 41:18  وَإِذَا بِسَبْعِ بَقَرَاتٍ حِسَانِ الْمَنْظَرِ وَسَمِينَاتِ الأَبْدَانِ صَاعِدَاتٍ مِنَ النَّهْرِ تَرْعَى فِي الْمَرْجِ،
Gene AraSVD 41:18  وَهُوَذَا سَبْعُ بَقَرَاتٍ طَالِعَةٍ مِنَ ٱلنَّهْرِ سَمِينَةِ ٱللَّحْمِ وَحَسَنَةَ ٱلصُّورَةِ، فَٱرْتَعَتْ فِي رَوْضَةٍ.
Gene ArmEaste 41:18  եւ, իբրեւ թէ, գետից ելնում էին մարմնով պարարտ ու տեսքով գեղեցիկ եօթը երինջներ, որոնք արածում էին այնտեղ՝ ճահճուտում:
Gene Azeri 41:18  باخ، چايدان يدّي کؤک و بَسلَنمئش ائنَک چيخدي. اونلار قاميشليق ائچئنده اوتلاماغا باشلاديلار.
Gene Bela 41:18  і вось, выйшлі з ракі сем кароў укормленых целам і добрых з выгляду і пасьвіліся ў трысьнягу;
Gene BulVeren 41:18  И ето, седем крави, тлъсти и хубави, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.
Gene BurJudso 41:18  အဆင်းလှ၍ဝသော နွားခုနစ်ကောင်တို့သည် မြစ်ထဲကထွက်၍၊ မြစ်နားမှာပေါက်သော မြက်ပင်ကို စားလျက် နေကြ၏။
Gene CSlEliza 41:18  и аки из реки исхождаху седмь кравы добры видом и избранны телесы, и пасяхуся по брегу:
Gene CebPinad 41:18  Ug ania karon, misaka gikan sa suba ang pito ka vaca nga matambok ug unod ug maanindot sa panagway, ug sila nanagsibsib sa kabugangan.
Gene ChiNCVs 41:18  有七头母牛从河里上来,又肥壮又健美,在芦苇中吃草。
Gene ChiSB 41:18  看見從河中上來了七隻母牛,體肥色美,在蘆葦叢中吃草。
Gene ChiUn 41:18  有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。
Gene ChiUnL 41:18  見七牛自河出、體肥色美、齧芻蘆中、
Gene ChiUns 41:18  有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
Gene CroSaric 41:18  I gle! Iz Nila iziđe sedam debelih i lijepih krava. Pasle su po šašu.
Gene DaOT1871 41:18  Og se, syv Køer opstege af Floden, fede paa Kød og skønne af Skikkelse, og de aade i Engen.
Gene DaOT1931 41:18  og se, op af Floden steg der syv fede og smukke Køer, som gav sig til at græsse i Engen;
Gene Dari 41:18  هفت گاو چاق و چله و براق از دریا بیرون آمدند و در میان علف ها مشغول چریدن شدند.
Gene DutSVV 41:18  En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.
Gene DutSVVA 41:18  En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.
Gene Esperant 41:18  kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj paŝtiĝis en la kanejo;
Gene Est 41:18  Ja näe, jõest tõusis seitse lehma, lihavad liha poolest ja ilusad näha, ja sõid roostikus.
Gene FarOPV 41:18  و ناگاه هفت گاو فربه گوشت و خوب صورت از نهر برآمده، بر مرغزار می‌چرند.
Gene FarTPV 41:18  هفت ‌گاو چاق ‌و نرم از رودخانهٔ نیل ‌بیرون ‌آمدند و در میان‌ چراگاه‌ مشغول ‌چریدن‌ شدند،
Gene FinBibli 41:18  Ja katso, virrasta tuli ylös seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.
Gene FinPR 41:18  Ja katso, virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.
Gene FinPR92 41:18  Silloin Niilistä nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, ja ne jäivät syömään kaislikkoon.
Gene FinRK 41:18  Yhtäkkiä virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka ryhtyivät syömään kaislikossa.
Gene FinSTLK2 41:18  Katso, virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.
Gene FreBBB 41:18  Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la prairie.
Gene FreBDM17 41:18  Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages.
Gene FreCramp 41:18  et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses de chair et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la verdure.
Gene FreJND 41:18  et voici, du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux.
Gene FreKhan 41:18  Et voici que du fleuve sortirent sept vaches grasses et de belle taille, qui vinrent paître dans l’herbage;
Gene FreLXX 41:18  Je crus voir sortir du fleuve sept vaches extrêmement belles et grasses en leur chair, qui se mirent à paître dans la prairie.
Gene FrePGR 41:18  Et voilà que du fleuve surgirent sept vaches au corps bien nourri et de belle apparence, et elles se mirent à brouter parmi les roseaux.
Gene FreSegon 41:18  Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
Gene FreVulgG 41:18  d’où sortaient sept vaches fort belles et extrêmement grasses, qui paissaient l’herbe dans des marécages ;
Gene Geez 41:18  ወእምውስተ ፡ ፈለግ ፡ የዐርጉ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እማዕዶተ ፡ ፈለግ ፡ ሥቡሓን ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወሠናይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወይትረዐዩ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶት ።
Gene GerBoLut 41:18  und sah aus dem Wasser steigen sieben schone fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.
Gene GerElb18 41:18  Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase.
Gene GerElb19 41:18  Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase.
Gene GerGruen 41:18  Da stiegen sieben Kühe aus dem Nil, fett an Fleisch und stattlich anzusehen, und weideten im Riedgras.
Gene GerMenge 41:18  da sah ich sieben wohlgenährte, schöne Kühe aus dem Strom heraufsteigen und im Riedgras weiden.
Gene GerNeUe 41:18  und sah sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Strom steigen und im Riedgras weiden.
Gene GerOffBi 41:18  Und siehe, aus dem Fluss stiegen Kühe, fett [vom] Fleisch und schön [von] Gestalt, und sie weideten im Gras.
Gene GerSch 41:18  und siehe, da stiegen aus dem Nil sieben wohlgenährte Kühe von schöner Gestalt herauf, die im Nilgras weideten.
Gene GerTafel 41:18  Und siehe, aus dem Strome stiegen auf sieben Kühe, feist an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgras.
Gene GerTextb 41:18  Da stiegen aus dem Nil sieben Kühe herauf, fetten Leibes und von stattlichem Aussehen, und weideten im Riedgras.
Gene GerZurch 41:18  Da stiegen aus dem Nil sieben fette, schöne Kühe und weideten im Grase.
Gene GreVamva 41:18  και ιδού, επτά δαμάλια παχύσαρκα και εύμορφα ανέβαινον εκ του ποταμού και εβόσκοντο εις το λιβάδιον·
Gene Haitian 41:18  Konsa, sèt bèl vach byen gra te moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.
Gene HebModer 41:18  והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃
Gene HunIMIT 41:18  És íme, a folyamból feljön hét tehén, kövér húsúak és szép alakúak, és legelnek a nádasban.
Gene HunKNB 41:18  Hét, igen szép és kövérhúsú tehén jött fel a folyóból, és legelte a mocsaras legelő zöldjét.
Gene HunKar 41:18  És ímé a folyóvízből hét kövér és szép tehén jő vala ki, és legel vala a nádasban.
Gene HunRUF 41:18  A Nílusból hét kövér és szép tehén jött elő, és legelészni kezdett a sás között.
Gene HunUj 41:18  A Nílusból hét kövér és szép tehén jött ki, és legelt a sás között.
Gene ItaDio 41:18  Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche, grasse, e carnose, e di bella apparenza, e pasturavano nella giuncaia.
Gene ItaRive 41:18  quand’ecco salir dal fiume sette vacche grasse e di bell’apparenza, e mettersi a pascere nella giuncaia.
Gene JapBungo 41:18  河より七の肥たる美しき牝牛のぼりて葦を食ふ
Gene JapKougo 41:18  その川から肥え太った、美しい七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。
Gene KLV 41:18  je yIlegh, pa' ghoSta' Dung pa' vo' the bIQtIQ Soch cattle, ror je sleek. chaH Sopta' Daq the marsh grass,
Gene Kapingam 41:18  Gei au gaa-mmada gi-nia kau pedi humalia e-hidu e-lloo-aga i-lodo di monowai deelaa, ga-gaigai nadau geingatolo i-taalinga di monowai.
Gene Kaz 41:18  Сол кезде судан жеті семіз, күйлі сиыр шығып, қамыс-құрақ ішінде жайылып жүрді.
Gene Kekchi 41:18  Ut cuukub li ni̱nki cuacax queˈel chak saˈ li nimaˈ ut yo̱queb chi ichajibc chire li nimaˈ.
Gene KorHKJV 41:18  보라, 살지고 잘생긴 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀밭에서 뜯어 먹더라.
Gene KorRV 41:18  보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고
Gene LXX 41:18  καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει
Gene LinVB 41:18  Mpe namoni ngombe nsambo ya mafuta mpe kitoko, ibimi o ebale mpe ibandi kolia matiti o libongo.
Gene LtKBB 41:18  Iš upės išlipo septynios karvės, riebios ir gražios, ir jos ganėsi lankoje.
Gene LvGluck8 41:18  Un redzi, tur izkāpa no upes septiņas govis treknām miesām un krāšņu izskatu un ganījās niedrēs.
Gene Mal1910 41:18  അപ്പോൾ മാംസപുഷ്ടിയും രൂപഗുണവുമുള്ള ഏഴു പശു നദിയിൽനിന്നു കയറി ഞാങ്ങണയുടെ ഇടയിൽ മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
Gene Maori 41:18  Na, ka puta ake i te awa nga kau e whitu, he mea whai kiko, he ahua pai; a ka kai ratou i roto i nga wiwi:
Gene MapM 41:18  וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
Gene Mg1865 41:18  koa, indreo, nisy ombivavy fito matavy sady tsara tarehy niakatra avy teo Neily; ary nihinana teny amin’ ny bararata ireny.
Gene Ndebele 41:18  njalo khangela, kwakhuphuka emfuleni amankomokazi ayisikhombisa, anonileyo enyameni, akhangeleka emahle, adla emihlangeni.
Gene NlCanisi 41:18  En zie, uit de Nijl klommen zeven koeien omhoog, vet en prachtig, die in het oevergras gingen weiden.
Gene NorSMB 41:18  Og sjå, upp or elvi det sju kyr, feite på hold og væne på skapnad, og dei beitte i storren.
Gene Norsk 41:18  Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset.
Gene Northern 41:18  Çaydan kök və bəslənmiş yeddi inək çıxdı. Onlar qamışlıq içində otlamağa başladı.
Gene OSHB 41:18  וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
Gene Pohnpeia 41:18  a kou mworourou kaselel isimen ahpw pwarada sang nan pillapo oh tapihada mwengemwengeseli.
Gene PolGdans 41:18  A oto z rzeki wychodziło siedem krów tłustych na ciele, i pięknych na wejrzeniu, a pasły się na łące.
Gene PolUGdan 41:18  A z rzeki wychodziło siedem tłustych i pięknych krów i pasły się na łące.
Gene PorAR 41:18  e eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no carriçal.
Gene PorAlmei 41:18  E eis que subiam do rio sete vaccas gordas de carne e formosas á vista, e pastavam no prado.
Gene PorBLivr 41:18  E que do rio subiam sete vacas de gordas carnes e bela aparência, que pastavam entre os juncos:
Gene PorBLivr 41:18  E que do rio subiam sete vacas de gordas carnes e bela aparência, que pastavam entre os juncos:
Gene PorCap 41:18  E do rio saíram sete vacas, belas e gordas, que se puseram a pastar a erva;
Gene RomCor 41:18  Şi deodată, şapte vaci grase la trup şi frumoase la chip s-au suit din râu şi au început să pască prin mlaştini.
Gene RusMakar 41:18  И вотъ, выходягъ изъ рјки семь коровъ тучныхъ плотію, и хорошихъ видомъ, и пасутся на травј рјчной.
Gene RusSynod 41:18  и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;
Gene RusSynod 41:18  и вот вышли из реки семь коров, тучных плотью и хороших видом, и паслись в тростнике;
Gene SP 41:18  והנה מן היאר עלות שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
Gene SPMT 41:18  והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
Gene SPVar 41:18  והנה מן היאר עלות שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
Gene SloChras 41:18  In glej, iz reke stopa sedem krav, debelih in lepih, in pasle so se po travi.
Gene SloKJV 41:18  in glej, iz reke je prišlo sedem krav, debelega mesa in lepega videza in hranile so se na travniku.
Gene SomKQA 41:18  oo bal eeg, waxaa webigii ka soo baxay toddoba sac oo buurbuuran oo quruxsan oo waxay daaqeen cawskii dareemada ahaa;
Gene SpaPlate 41:18  y he aquí que subían del río siete vacas gordas de carne y hermosas de aspecto, que pacían en los lugares lagunosos.
Gene SpaRV 41:18  Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:
Gene SpaRV186 41:18  Y que del río subían siete vacas gruesas de carne, y hermosas de forma, que pacían en el prado:
Gene SpaRV190 41:18  Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:
Gene SrKDEkav 41:18  И гле, из реке изађе седам крава дебелих и лепих, те стадоше пасти по обали.
Gene SrKDIjek 41:18  И гле, из ријеке изађе седам крава дебелијех и лијепијех, те стадоше пасти по обали.
Gene Swe1917 41:18  Och jag såg sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen.
Gene SweFolk 41:18  Jag såg sju kor, vackra och feta, komma upp ur floden, och de betade i vassen.
Gene SweKarlX 41:18  Och såg upstiga af älfwene sju nöt, fet och skön, och de gingo i goda bet;
Gene SweKarlX 41:18  Och såg uppstiga af älfvene sju nöt, fet och skön, och de gingo i goda bet;
Gene TagAngBi 41:18  At, narito, may nagsiahon sa ilog na pitong bakang matatabang laman at magagandang anyo, at nanginain sa talahiban:
Gene ThaiKJV 41:18  และดูเถิด มีวัวเจ็ดตัวอ้วนพีงามน่าดูขึ้นมาจากแม่น้ำ กินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าแห่งหนึ่ง
Gene TpiKJPB 41:18  Na, lukim, sevenpela patpela naispela bulmakau i lusim bikpela wara na i kam antap. Na ol i kisim kaikai long wanpela ples gras.
Gene TurNTB 41:18  Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.
Gene UkrOgien 41:18  І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони па́слися на лузі.
Gene UrduGeo 41:18  اچانک دریا میں سے سات موٹی موٹی اور خوب صورت گائیں نکل کر سرکنڈوں میں چرنے لگیں۔
Gene UrduGeoD 41:18  अचानक दरिया में से सात मोटी मोटी और ख़ूबसूरत गाएँ निकलकर सरकंडों में चरने लगीं।
Gene UrduGeoR 41:18  Achānak dariyā meṅ se sāt moṭī moṭī aur ḳhūbsūrat gāeṅ nikal kar sarkanḍoṅ meṅ charne lagīṅ.
Gene UyCyr 41:18  Йәттә сағлам һәм семиз кала дәриядин чиқип, қирғақтики қомучлуқта отлавататти.
Gene VieLCCMN 41:18  Từ sông có bảy con bò cái đi lên, da thịt béo tốt, thân hình đẹp đẽ ; chúng gặm cỏ trong đám sậy.
Gene Viet 41:18  Nầy đâu bảy con bò mập và tốt dưới sông đi lên, đến ăn cỏ trong bưng.
Gene VietNVB 41:18  Bỗng nhiên dưới sông có bảy con bò cái mập tốt, lên ăn cỏ giữa đám lau sậy.
Gene WLC 41:18  וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
Gene WelBeibl 41:18  Dyma saith o wartheg oedd yn edrych yn dda ac wedi'u pesgi yn dod allan o'r afon a dechrau pori ar y lan.
Gene Wycliffe 41:18  and seuene kiyn, ful faire and with fleischis able to etyng, stieden fro the watir, whiche kiyn gaderiden grene seggis in the pasture of the marreis;
Gene sml_BL_2 41:18  Manjari aniya' ta'nda'ku pitu' sapi' al'mmok maka alanu' patukad min deyom sapa' amangan ma kaparangan.