|
Gene
|
AB
|
41:18 |
Suddenly seven cows came up out of the river, well-favored and choice-fleshed, and they fed in the meadow.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:18 |
And as if from out of the river ascended seven oxen, good to the sight and choice in the flesh, and they fed at the reed-grass.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and well-favored, and they fed in the reed grass.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:18 |
And behold, there came up out of the river seven cows, beautiful in appearance and fat of flesh. And they fed amongst the reeds.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven cows, fat and well favored; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
ASV
|
41:18 |
and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:
|
|
Gene
|
BBE
|
41:18 |
And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:18 |
and seven cows climbed up from the river, exceedingly beautiful and full of flesh. And they grazed in a pasture of a marshy greenery.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:18 |
And seven kine came up out of the river, exceeding beautiful and full of flesh: and they grazed on green places in a marshy pasture.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:18 |
And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:18 |
And lo, there came vp out of the riuer seuen fat fleshed, and welfauoured kine, and they fedde in the medowe.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:18 |
Suddenly, seven nice-looking, well-fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favoured; and they fed in the reedgrass.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:18 |
and, behold, there came up out of the river seven cows, fat-fleshed and beautiful in appearance; and they fed in a meadow.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
LEB
|
41:18 |
and behold, seven cows, ⌞well built and fat⌟, were coming up from the Nile, and they grazed among the reeds.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:18 |
And, behold, seven cows were going up from the River, fat of flesh and beautiful of form, and were feeding in the reeds.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:18 |
And behold, there came up out of the river seven cows, beautiful in appearance and fat of flesh. And they fed in the reeds.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:18 |
Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:18 |
Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:18 |
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:18 |
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:18 |
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
|
|
Gene
|
RLT
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:18 |
And, behold, there came out of the river seven cows, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:18 |
When lo! out of the river, were coming up seven heifers, fat in flesh and comely in form,—and they fed among the rushes.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:18 |
vij fatt fleshed ad well fauored kyne and fedd in the medowe.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:18 |
And, behold, there came up out of the river seven cattle, well fed and well favoured; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
Webster
|
41:18 |
And behold, there came out of the river seven cows, fat-fleshed, and well-favored; and they fed in a meadow:
|
|
Gene
|
YLT
|
41:18 |
and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:18 |
και ώσπερ εκ του ποταμού ανέβαινον επτά βόες καλαί τω είδει και εκλεκταί ταις σαρξί και ενέμοντο εν τω άχι
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:18 |
en sewe koeie het uit die Nyl uit opgekom wat vet van vleis en mooi van uiterlik was, en hulle het gaan wei in die rietgras.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:18 |
kur u ngjitën nga lumi shtatë lopë të majme dhe të hijshme, që nisën të kullosnin ndër xunkthe.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:18 |
והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:18 |
وَإِذَا بِسَبْعِ بَقَرَاتٍ حِسَانِ الْمَنْظَرِ وَسَمِينَاتِ الأَبْدَانِ صَاعِدَاتٍ مِنَ النَّهْرِ تَرْعَى فِي الْمَرْجِ،
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:18 |
وَهُوَذَا سَبْعُ بَقَرَاتٍ طَالِعَةٍ مِنَ ٱلنَّهْرِ سَمِينَةِ ٱللَّحْمِ وَحَسَنَةَ ٱلصُّورَةِ، فَٱرْتَعَتْ فِي رَوْضَةٍ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:18 |
եւ, իբրեւ թէ, գետից ելնում էին մարմնով պարարտ ու տեսքով գեղեցիկ եօթը երինջներ, որոնք արածում էին այնտեղ՝ ճահճուտում:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:18 |
باخ، چايدان يدّي کؤک و بَسلَنمئش ائنَک چيخدي. اونلار قاميشليق ائچئنده اوتلاماغا باشلاديلار.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:18 |
і вось, выйшлі з ракі сем кароў укормленых целам і добрых з выгляду і пасьвіліся ў трысьнягу;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:18 |
И ето, седем крави, тлъсти и хубави, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:18 |
အဆင်းလှ၍ဝသော နွားခုနစ်ကောင်တို့သည် မြစ်ထဲကထွက်၍၊ မြစ်နားမှာပေါက်သော မြက်ပင်ကို စားလျက် နေကြ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:18 |
и аки из реки исхождаху седмь кравы добры видом и избранны телесы, и пасяхуся по брегу:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:18 |
Ug ania karon, misaka gikan sa suba ang pito ka vaca nga matambok ug unod ug maanindot sa panagway, ug sila nanagsibsib sa kabugangan.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:18 |
有七头母牛从河里上来,又肥壮又健美,在芦苇中吃草。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:18 |
看見從河中上來了七隻母牛,體肥色美,在蘆葦叢中吃草。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:18 |
有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:18 |
見七牛自河出、體肥色美、齧芻蘆中、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:18 |
有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:18 |
I gle! Iz Nila iziđe sedam debelih i lijepih krava. Pasle su po šašu.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:18 |
Og se, syv Køer opstege af Floden, fede paa Kød og skønne af Skikkelse, og de aade i Engen.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:18 |
og se, op af Floden steg der syv fede og smukke Køer, som gav sig til at græsse i Engen;
|
|
Gene
|
Dari
|
41:18 |
هفت گاو چاق و چله و براق از دریا بیرون آمدند و در میان علف ها مشغول چریدن شدند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:18 |
En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:18 |
En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:18 |
kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj paŝtiĝis en la kanejo;
|
|
Gene
|
Est
|
41:18 |
Ja näe, jõest tõusis seitse lehma, lihavad liha poolest ja ilusad näha, ja sõid roostikus.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:18 |
و ناگاه هفت گاو فربه گوشت و خوب صورت از نهر برآمده، بر مرغزار میچرند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:18 |
هفت گاو چاق و نرم از رودخانهٔ نیل بیرون آمدند و در میان چراگاه مشغول چریدن شدند،
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:18 |
Ja katso, virrasta tuli ylös seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:18 |
Ja katso, virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:18 |
Silloin Niilistä nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, ja ne jäivät syömään kaislikkoon.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:18 |
Yhtäkkiä virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka ryhtyivät syömään kaislikossa.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:18 |
Katso, virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:18 |
Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la prairie.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:18 |
Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:18 |
et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses de chair et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la verdure.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:18 |
et voici, du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:18 |
Et voici que du fleuve sortirent sept vaches grasses et de belle taille, qui vinrent paître dans l’herbage;
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:18 |
Je crus voir sortir du fleuve sept vaches extrêmement belles et grasses en leur chair, qui se mirent à paître dans la prairie.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:18 |
Et voilà que du fleuve surgirent sept vaches au corps bien nourri et de belle apparence, et elles se mirent à brouter parmi les roseaux.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:18 |
Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:18 |
d’où sortaient sept vaches fort belles et extrêmement grasses, qui paissaient l’herbe dans des marécages ;
|
|
Gene
|
Geez
|
41:18 |
ወእምውስተ ፡ ፈለግ ፡ የዐርጉ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እማዕዶተ ፡ ፈለግ ፡ ሥቡሓን ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወሠናይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወይትረዐዩ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶት ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:18 |
und sah aus dem Wasser steigen sieben schone fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:18 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:18 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:18 |
Da stiegen sieben Kühe aus dem Nil, fett an Fleisch und stattlich anzusehen, und weideten im Riedgras.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:18 |
da sah ich sieben wohlgenährte, schöne Kühe aus dem Strom heraufsteigen und im Riedgras weiden.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:18 |
und sah sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Strom steigen und im Riedgras weiden.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:18 |
Und siehe, aus dem Fluss stiegen Kühe, fett [vom] Fleisch und schön [von] Gestalt, und sie weideten im Gras.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:18 |
und siehe, da stiegen aus dem Nil sieben wohlgenährte Kühe von schöner Gestalt herauf, die im Nilgras weideten.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:18 |
Und siehe, aus dem Strome stiegen auf sieben Kühe, feist an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgras.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:18 |
Da stiegen aus dem Nil sieben Kühe herauf, fetten Leibes und von stattlichem Aussehen, und weideten im Riedgras.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:18 |
Da stiegen aus dem Nil sieben fette, schöne Kühe und weideten im Grase.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:18 |
και ιδού, επτά δαμάλια παχύσαρκα και εύμορφα ανέβαινον εκ του ποταμού και εβόσκοντο εις το λιβάδιον·
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:18 |
Konsa, sèt bèl vach byen gra te moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:18 |
והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:18 |
És íme, a folyamból feljön hét tehén, kövér húsúak és szép alakúak, és legelnek a nádasban.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:18 |
Hét, igen szép és kövérhúsú tehén jött fel a folyóból, és legelte a mocsaras legelő zöldjét.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:18 |
És ímé a folyóvízből hét kövér és szép tehén jő vala ki, és legel vala a nádasban.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:18 |
A Nílusból hét kövér és szép tehén jött elő, és legelészni kezdett a sás között.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:18 |
A Nílusból hét kövér és szép tehén jött ki, és legelt a sás között.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:18 |
Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche, grasse, e carnose, e di bella apparenza, e pasturavano nella giuncaia.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:18 |
quand’ecco salir dal fiume sette vacche grasse e di bell’apparenza, e mettersi a pascere nella giuncaia.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:18 |
河より七の肥たる美しき牝牛のぼりて葦を食ふ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:18 |
その川から肥え太った、美しい七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:18 |
je yIlegh, pa' ghoSta' Dung pa' vo' the bIQtIQ Soch cattle, ror je sleek. chaH Sopta' Daq the marsh grass,
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:18 |
Gei au gaa-mmada gi-nia kau pedi humalia e-hidu e-lloo-aga i-lodo di monowai deelaa, ga-gaigai nadau geingatolo i-taalinga di monowai.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:18 |
Сол кезде судан жеті семіз, күйлі сиыр шығып, қамыс-құрақ ішінде жайылып жүрді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:18 |
Ut cuukub li ni̱nki cuacax queˈel chak saˈ li nimaˈ ut yo̱queb chi ichajibc chire li nimaˈ.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:18 |
보라, 살지고 잘생긴 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀밭에서 뜯어 먹더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:18 |
보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고
|
|
Gene
|
LXX
|
41:18 |
καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:18 |
Mpe namoni ngombe nsambo ya mafuta mpe kitoko, ibimi o ebale mpe ibandi kolia matiti o libongo.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:18 |
Iš upės išlipo septynios karvės, riebios ir gražios, ir jos ganėsi lankoje.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:18 |
Un redzi, tur izkāpa no upes septiņas govis treknām miesām un krāšņu izskatu un ganījās niedrēs.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:18 |
അപ്പോൾ മാംസപുഷ്ടിയും രൂപഗുണവുമുള്ള ഏഴു പശു നദിയിൽനിന്നു കയറി ഞാങ്ങണയുടെ ഇടയിൽ മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:18 |
Na, ka puta ake i te awa nga kau e whitu, he mea whai kiko, he ahua pai; a ka kai ratou i roto i nga wiwi:
|
|
Gene
|
MapM
|
41:18 |
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:18 |
koa, indreo, nisy ombivavy fito matavy sady tsara tarehy niakatra avy teo Neily; ary nihinana teny amin’ ny bararata ireny.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:18 |
njalo khangela, kwakhuphuka emfuleni amankomokazi ayisikhombisa, anonileyo enyameni, akhangeleka emahle, adla emihlangeni.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:18 |
En zie, uit de Nijl klommen zeven koeien omhoog, vet en prachtig, die in het oevergras gingen weiden.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:18 |
Og sjå, upp or elvi det sju kyr, feite på hold og væne på skapnad, og dei beitte i storren.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:18 |
Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:18 |
Çaydan kök və bəslənmiş yeddi inək çıxdı. Onlar qamışlıq içində otlamağa başladı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:18 |
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:18 |
a kou mworourou kaselel isimen ahpw pwarada sang nan pillapo oh tapihada mwengemwengeseli.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:18 |
A oto z rzeki wychodziło siedem krów tłustych na ciele, i pięknych na wejrzeniu, a pasły się na łące.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:18 |
A z rzeki wychodziło siedem tłustych i pięknych krów i pasły się na łące.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:18 |
e eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no carriçal.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:18 |
E eis que subiam do rio sete vaccas gordas de carne e formosas á vista, e pastavam no prado.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:18 |
E que do rio subiam sete vacas de gordas carnes e bela aparência, que pastavam entre os juncos:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:18 |
E que do rio subiam sete vacas de gordas carnes e bela aparência, que pastavam entre os juncos:
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:18 |
E do rio saíram sete vacas, belas e gordas, que se puseram a pastar a erva;
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:18 |
Şi deodată, şapte vaci grase la trup şi frumoase la chip s-au suit din râu şi au început să pască prin mlaştini.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:18 |
И вотъ, выходягъ изъ рјки семь коровъ тучныхъ плотію, и хорошихъ видомъ, и пасутся на травј рјчной.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:18 |
и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:18 |
и вот вышли из реки семь коров, тучных плотью и хороших видом, и паслись в тростнике;
|
|
Gene
|
SP
|
41:18 |
והנה מן היאר עלות שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:18 |
והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:18 |
והנה מן היאר עלות שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:18 |
In glej, iz reke stopa sedem krav, debelih in lepih, in pasle so se po travi.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:18 |
in glej, iz reke je prišlo sedem krav, debelega mesa in lepega videza in hranile so se na travniku.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:18 |
oo bal eeg, waxaa webigii ka soo baxay toddoba sac oo buurbuuran oo quruxsan oo waxay daaqeen cawskii dareemada ahaa;
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:18 |
y he aquí que subían del río siete vacas gordas de carne y hermosas de aspecto, que pacían en los lugares lagunosos.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:18 |
Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:18 |
Y que del río subían siete vacas gruesas de carne, y hermosas de forma, que pacían en el prado:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:18 |
Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:18 |
И гле, из реке изађе седам крава дебелих и лепих, те стадоше пасти по обали.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:18 |
И гле, из ријеке изађе седам крава дебелијех и лијепијех, те стадоше пасти по обали.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:18 |
Och jag såg sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:18 |
Jag såg sju kor, vackra och feta, komma upp ur floden, och de betade i vassen.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:18 |
Och såg upstiga af älfwene sju nöt, fet och skön, och de gingo i goda bet;
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:18 |
Och såg uppstiga af älfvene sju nöt, fet och skön, och de gingo i goda bet;
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:18 |
At, narito, may nagsiahon sa ilog na pitong bakang matatabang laman at magagandang anyo, at nanginain sa talahiban:
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:18 |
และดูเถิด มีวัวเจ็ดตัวอ้วนพีงามน่าดูขึ้นมาจากแม่น้ำ กินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าแห่งหนึ่ง
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:18 |
Na, lukim, sevenpela patpela naispela bulmakau i lusim bikpela wara na i kam antap. Na ol i kisim kaikai long wanpela ples gras.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:18 |
Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:18 |
І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони па́слися на лузі.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:18 |
اچانک دریا میں سے سات موٹی موٹی اور خوب صورت گائیں نکل کر سرکنڈوں میں چرنے لگیں۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:18 |
अचानक दरिया में से सात मोटी मोटी और ख़ूबसूरत गाएँ निकलकर सरकंडों में चरने लगीं।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:18 |
Achānak dariyā meṅ se sāt moṭī moṭī aur ḳhūbsūrat gāeṅ nikal kar sarkanḍoṅ meṅ charne lagīṅ.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:18 |
Йәттә сағлам һәм семиз кала дәриядин чиқип, қирғақтики қомучлуқта отлавататти.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:18 |
Từ sông có bảy con bò cái đi lên, da thịt béo tốt, thân hình đẹp đẽ ; chúng gặm cỏ trong đám sậy.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:18 |
Nầy đâu bảy con bò mập và tốt dưới sông đi lên, đến ăn cỏ trong bưng.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:18 |
Bỗng nhiên dưới sông có bảy con bò cái mập tốt, lên ăn cỏ giữa đám lau sậy.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:18 |
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:18 |
Dyma saith o wartheg oedd yn edrych yn dda ac wedi'u pesgi yn dod allan o'r afon a dechrau pori ar y lan.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:18 |
and seuene kiyn, ful faire and with fleischis able to etyng, stieden fro the watir, whiche kiyn gaderiden grene seggis in the pasture of the marreis;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:18 |
Manjari aniya' ta'nda'ku pitu' sapi' al'mmok maka alanu' patukad min deyom sapa' amangan ma kaparangan.
|