Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:17  And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene NHEBJE 41:17  Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:
Gene SPE 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene ABP 41:17  [3spoke 1And 2Pharaoh] to Joseph, saying, In my sleep I imagined standing by the edge of the river.
Gene NHEBME 41:17  Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:
Gene Rotherha 41:17  Then spake Pharaoh unto Joseph,—In my dream, there was I, standing on the lip of the river;
Gene LEB 41:17  And Pharaoh said to Joseph, “Now in my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile,
Gene RNKJV 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene Jubilee2 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river;
Gene Webster 41:17  And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene Darby 41:17  And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river.
Gene ASV 41:17  And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:
Gene LITV 41:17  And Pharaoh said to Joseph, In my dream, lo, I was standing on the lip of the River.
Gene Geneva15 41:17  And Pharaoh sayde vnto Ioseph, In my dreame, beholde, I stoode by the banke of the riuer:
Gene CPDV 41:17  Therefore, Pharaoh explained what he had seen: “I thought myself to be standing on the bank of a river,
Gene BBE 41:17  Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile:
Gene DRC 41:17  So Pharao told what he had dreamed: Methought I stood upon the bank of the river,
Gene GodsWord 41:17  Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile.
Gene JPS 41:17  And Pharaoh spoke unto Joseph: 'In my dream, behold, I stood upon the brink of the river.
Gene Tyndale 41:17  Pharao sayde vnto Ioseph: in my dreame me thought I stode by a ryvers syde and there came out of the ryver
Gene KJVPCE 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene NETfree 41:17  Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing by the edge of the Nile.
Gene AB 41:17  And Pharaoh spoke to Joseph, saying, In my dream, I stood by the bank of the river.
Gene AFV2020 41:17  And Pharaoh said to Joseph, "In my dream, behold, I stood upon the bank of the river.
Gene NHEB 41:17  Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:
Gene NETtext 41:17  Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing by the edge of the Nile.
Gene UKJV 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene KJV 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene KJVA 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene AKJV 41:17  And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river:
Gene RLT 41:17  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
Gene MKJV 41:17  And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold! I stood upon the bank of the river.
Gene YLT 41:17  And Pharaoh speaketh unto Joseph: `In my dream, lo, I am standing by the edge of the River,
Gene ACV 41:17  And Pharaoh spoke to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river.
Gene VulgSist 41:17  Narravit ergo Pharao quod viderat: Putabam me stare super ripam fluminis,
Gene VulgCont 41:17  Narravit ergo Pharao quod viderat: Putabam me stare super ripam fluminis,
Gene Vulgate 41:17  narravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis
Gene VulgHetz 41:17  Narravit ergo Pharao quod viderat: Putabam me stare super ripam fluminis,
Gene VulgClem 41:17  Narravit ergo Pharao quod viderat : Putabam me stare super ripam fluminis,
Gene CzeBKR 41:17  Tedy řekl Farao Jozefovi: Zdálo mi se ve snách, že jsem stál na břehu potoka.
Gene CzeB21 41:17  Farao tedy Josefovi řekl: „Měl jsem sen: Stál jsem na břehu Nilu
Gene CzeCEP 41:17  Farao tedy k Josefovi mluvil: „Zdálo se mi, že stojím na břehu Nilu.
Gene CzeCSP 41:17  Farao tedy Josefovi řekl: Ve svém snu, hle, stál jsem na břehu Nilu.
Gene PorBLivr 41:17  Então Faraó disse a José: Em meu sonho parecia-me que estava à beira do rio:
Gene Mg1865 41:17  Ary hoy Farao tamin’ i Josefa: Nofiko fa indro, hono, nitsangana teo amoron’ i Neily aho;
Gene FinPR 41:17  Ja farao puhui Joosefille: "Minä näin unen; olin seisovinani Niilivirran rannalla.
Gene FinRK 41:17  Farao kertoi Joosefille: ”Unessani minä seisoin Niilin rannalla.
Gene ChiSB 41:17  法郎遂向若瑟說:「我夢見我站在尼羅河上,
Gene ArmEaste 41:17  Փարաւոնը, դիմելով Յովսէփին, ասաց. «Երազումս ինձ թւում էր, թէ կանգնած էի գետի եզերքին,
Gene ChiUns 41:17  法老对约瑟说:「我梦见我站在河边,
Gene BulVeren 41:17  Тогава фараонът каза на Йосиф: В съня си, ето, стоях край брега на реката.
Gene AraSVD 41:17  فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيُوسُفَ: «إِنِّي كُنْتُ فيِ حُلْمِي وَاقِفًا عَلَى شَاطِئِ ٱلنَّهْرِ،
Gene Esperant 41:17  Kaj Faraono diris al Jozef: Mi sonĝis, ke jen mi staras sur la bordo de la Rivero;
Gene ThaiKJV 41:17  ฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “ในความฝันของเรานั้น ดูเถิด เรายืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำ
Gene SPMT 41:17  וידבר פרעה אל יוסף בחלמי הנני עמד על שפת היאר
Gene OSHB 41:17  וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
Gene BurJudso 41:17  ဖါရောမင်းကလည်း၊ ငါမြင်မက်သည်မှာ၊ မြစ်နား၌ ငါရပ်နေ၏။
Gene FarTPV 41:17  فرعون‌ گفت‌: «خواب‌ دیدم‌ كه‌ كنار رود نیل‌ ایستاده‌ام‌.
Gene UrduGeoR 41:17  Firaun ne Yūsuf ko apne ḳhāb sunāe, “Maiṅ ḳhāb meṅ Dariyā-e-Nīl ke kināre khaṛā thā.
Gene SweFolk 41:17  Då sade farao till Josef: ”Jag drömde att jag stod på Nilens strand.
Gene GerSch 41:17  Da sprach der Pharao zu Joseph: Siehe, in meinem Traum stand ich am Ufer des Nils;
Gene TagAngBi 41:17  At sinalita ni Faraon kay Jose, Sa aking panaginip ay narito, nakatayo ako sa tabi ng ilog:
Gene FinSTLK2 41:17  Farao puhui Joosefille: "Näin unen: Seisoin Niilin rannalla.
Gene Dari 41:17  فرعون گفت: «خواب دیدم که در لب دریای نیل ایستاده ام.
Gene SomKQA 41:17  Markaasaa Fircoon Yuusuf la hadlay, oo yidhi, Waxaan riyadaydii ku arkay anigoo webiga qarkiisa taagan;
Gene NorSMB 41:17  So sagde Farao til Josef: «Eg drøymde eg stod på elvbakken.
Gene Alb 41:17  Atëherë Faraoni i tha Jozefit: "Ja, në ëndrrën time unë rrija në bregun e lumit,
Gene UyCyr 41:17  Падиша мундақ деди: — Чүшүмдә мән Нил дәриясиниң бойида туруптимишмән.
Gene KorHKJV 41:17  파라오가 요셉에게 이르되, 보라, 내가 꿈에 강둑 위에 서 있었는데
Gene SrKDIjek 41:17  И рече Фараон Јосифу: усних, а ја стојим крај ријеке на обали.
Gene Wycliffe 41:17  Therfor Farao telde that that he seiy; Y gesside that Y stood on the brenke of the flood,
Gene Mal1910 41:17  പിന്നെ ഫറവോൻ യോസേഫിനോടു പറഞ്ഞതു: എന്റെ സ്വപ്നത്തിൽ ഞാൻ നദീതീരത്തു നിന്നു.
Gene KorRV 41:17  바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서
Gene Azeri 41:17  فئرعون يوسئفه ددي: "يوخومدا گؤردوم کي، نئل چايينين ساحئلئنده دورموشام.
Gene SweKarlX 41:17  Pharao sade til Joseph: Mig drömde, jag stod på strandene wid älfwena,
Gene KLV 41:17  Pharaoh jatlhta' Daq Joseph, “ Daq wIj dream, yIlegh, jIH Qampu' Daq the brink vo' the bIQtIQ:
Gene ItaDio 41:17  E Faraone disse a Giuseppe: E’ mi pareva nel mio sogno che io stava presso alla riva del fiume.
Gene RusSynod 41:17  И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;
Gene CSlEliza 41:17  Рече же фараон Иосифу, глаголя: во сне моем мняхся стояти на брезе речнем:
Gene ABPGRK 41:17  ελάλησε δε Φαραώ τω Ιωσήφ λέγων εν τω ύπνω μου ώμην εστάναι παρά το χείλος του ποταμού
Gene FreBBB 41:17  Et Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici je me tenais sur le bord du fleuve.
Gene LinVB 41:17  Bongo Farao alobi na Yosefu : « O ndoto ya ngai namimoni penepene na ebale Nil.
Gene HunIMIT 41:17  És szólt Fáraó Józsefhez: Álmomban, íme, én álltam a folyam partján.
Gene ChiUnL 41:17  法老曰、我夢立河濱、
Gene VietNVB 41:17  Pha-ra-ôn thuật cho Giô-sép: Trong giấc mộng, ta thấy mình đang đứng bên bờ sông Ninh.
Gene LXX 41:17  ἐλάλησεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ λέγων ἐν τῷ ὕπνῳ μου ᾤμην ἑστάναι παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ
Gene CebPinad 41:17  Unya si Faraon miingon kang Jose: Sa akong damgo, ania karon, nga didto ako sa daplin sa suba.
Gene RomCor 41:17  Faraon a început să istorisească atunci lui Iosif: „În visul meu, se făcea că stăteam pe malul râului.
Gene Pohnpeia 41:17  Parao ahpw mahsanih, “I ouraman me I kesikesihnen ni keilen Pillap Nail,
Gene HunUj 41:17  A fáraó így szólt Józsefhez: Álmomban a Nílus partján álltam.
Gene GerZurch 41:17  Nun sprach der Pharao zu Joseph: Mir träumte, ich stehe am Ufer des Nil.
Gene GerTafel 41:17  Und Pharao redete zu Joseph: Siehe, ich stand in meinem Traume am Ufer des Stromes.
Gene RusMakar 41:17  И сказалъ Фараонъ Іосифу: мнј видјлосъ во снј, будто я стоялъ на берегу рјки.
Gene PorAR 41:17  Então disse Faraó a José: Em meu sonho estava eu em pé à beira do Nilo;
Gene DutSVVA 41:17  Toen sprak Farao tot Jozef: Zie, in mijn droom stond ik aan den oever der rivier;
Gene FarOPV 41:17  و فرعون به یوسف گفت: «در خواب خوددیدم که اینک به کنار نهر ایستاده‌ام،
Gene Ndebele 41:17  UFaro wasekhuluma kuJosefa wathi: Ephutsheni lami, khangela, ngangimi ekhunjini lomfula;
Gene PorBLivr 41:17  Então Faraó disse a José: Em meu sonho parecia-me que estava à beira do rio:
Gene Norsk 41:17  Da sa Farao til Josef: Jeg syntes i drømme at jeg stod på elvebredden.
Gene SloChras 41:17  Reče torej Faraon Jožefu: V sanjah svojih, glej, sem stal na bregu Nila.
Gene Northern 41:17  Firon Yusifə dedi: «Yuxumda gördüm ki, Nil çayının sahilində durmuşam.
Gene GerElb19 41:17  Da sprach der Pharao zu Joseph: In meinem Traume, siehe, da stand ich am Ufer des Stromes.
Gene LvGluck8 41:17  Un Faraons sacīja uz Jāzepu: redzi, es sapnī stāvēju upes malā.
Gene PorAlmei 41:17  Então disse Pharaó a José: Eis que em meu sonho estava eu em pé na praia do rio
Gene ChiUn 41:17  法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊,
Gene SweKarlX 41:17  Pharao sade till Joseph: Mig drömde, jag stod på strandene vid älfvena,
Gene SPVar 41:17  וידבר פרעה את יוסף בחלמי והנני עמד על שפת היאר
Gene FreKhan 41:17  Alors Pharaon parla ainsi à Joseph: "Dans mon songe, je me tenais au bord du fleuve.
Gene FrePGR 41:17  Et Pharaon dit à Joseph : Pendant que je songeais, voici, je me tenais sur le bord du Nil.
Gene PorCap 41:17  Então, o faraó falou assim a José: «No meu sonho, estava na margem do rio.
Gene JapKougo 41:17  パロはヨセフに言った、「夢にわたしは川の岸に立っていた。
Gene GerTextb 41:17  Da erzählte der Pharao dem Joseph: Mir träumte, ich stehe am Ufer des Nil.
Gene SpaPlate 41:17  Dijo entonces el Faraón a José: “En mi sueño, me parecía que estaba de pie a la orilla del río,
Gene Kapingam 41:17  Di king ga-helekai, “Au ne-hai dagu midi bolo au e-duu i taalinga di monowai Nile.
Gene GerOffBi 41:17  Und es sprach der Pharaoh zu Josef: In meinem Traum, siehe, da stand ich am Ufer des Flusses (Nils).
Gene WLC 41:17  וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
Gene LtKBB 41:17  Faraonas pasakojo Juozapui: „Sapnavau stovįs ant upės kranto.
Gene Bela 41:17  І сказаў фараон Язэпу: мне сьнілася: вось, стаю я на беразе ракі;
Gene GerBoLut 41:17  Pharao sagte an zu Joseph: Mir traumete, ich stund am Ufer bei dem Wasser
Gene FinPR92 41:17  Farao kertoi Joosefille: "Minä näin unta, että seisoin Niilin rannalla.
Gene SpaRV186 41:17  Entonces Faraón dijo a José: En mi sueño parecíame que estaba a la orilla del río:
Gene NlCanisi 41:17  Toen sprak Farao tot Josef: In mijn droom stond ik aan de oever van de Nijl.
Gene GerNeUe 41:17  Da sagte der Pharao: "In meinem Traum stand ich am Nil
Gene Est 41:17  Ja vaarao jutustas Joosepile: „Mu unenäos oli nõnda: vaata, ma seisin Niiluse jõe kaldal.
Gene UrduGeo 41:17  فرعون نے یوسف کو اپنے خواب سنائے، ”مَیں خواب میں دریائے نیل کے کنارے کھڑا تھا۔
Gene AraNAV 41:17  فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيُوسُفَ: «رَأَيْتُ نَفْسِي فِي الْحُلْمِ وَإِذَا بِي أَقِفُ عَلَى ضَفَّةِ النَّهْرِ،
Gene ChiNCVs 41:17  法老告诉约瑟:“在梦里我看见我站在河边。
Gene ItaRive 41:17  E Faraone disse a Giuseppe: "Nel mio sogno, io stavo sulla riva del fiume;
Gene Afr1953 41:17  Toe sê Farao vir Josef: Kyk, ek het in my droom gestaan op die wal van die Nyl,
Gene RusSynod 41:17  И сказал фараон Иосифу: «Мне снилось: вот стою я на берегу реки;
Gene UrduGeoD 41:17  फ़िरौन ने यूसुफ़ को अपने ख़ाब सुनाए, “मैं ख़ाब में दरियाए-नील के किनारे खड़ा था।
Gene TurNTB 41:17  Firavun Yusuf'a anlatmaya başladı: “Düşümde bir ırmak kıyısında duruyordum.
Gene DutSVV 41:17  Toen sprak Farao tot Jozef: Zie, in mijn droom stond ik aan den oever der rivier;
Gene HunKNB 41:17  Erre a fáraó elbeszélte, amit látott: »Azt álmodtam, hogy a folyó partján álltam.
Gene Maori 41:17  Na ka mea a Parao ki a Hohepa, I ahau e moe ana, na, e tu ana ahau i te pareparenga o te awa:
Gene sml_BL_2 41:17  Ya lling Pira'un ma si Yusup, “Ma deyom uppiku, ina'an aku an'ngge-n'ngge ma bihing sapa' Nīl.
Gene HunKar 41:17  Monda azért a Faraó Józsefnek: Álmomban ímé állok vala a folyóvíz partján.
Gene Viet 41:17  Pha-ra-ôn phán rằng: Nầy, trong điềm chiêm bao trẫm đương đứng bên bờ sông.
Gene Kekchi 41:17  Ut laj faraón quixserakˈi re li quixmatqˈue. Quixye re laj José: —Saˈ lin matcˈ xcuil nak xakxo̱quin chire li nimaˈ Nilo.
Gene SP 41:17  וידבר פרעה את יוסף בחלמי והנני עמד על שפת היאר
Gene Swe1917 41:17  Då sade Farao till Josef: »Jag drömde att jag stod på stranden av Nilfloden.
Gene CroSaric 41:17  Onda je faraon pripovjedao Josipu: "U svom snu stojim na obali Nila.
Gene VieLCCMN 41:17  Pha-ra-ô nói với Giu-se : Trong chiêm bao của ta, ta thấy mình đang đứng trên bờ sông Nin.
Gene FreBDM17 41:17  Et Pharaon dit à Joseph : Je songeais que j’étais sur le bord du fleuve.
Gene FreLXX 41:17  Et le Pharaon dit à Joseph : En mon sommeil, il me sembla me tenir sur les bords du fleuve.
Gene Aleppo 41:17  וידבר פרעה אל יוסף  בחלמי הנני עמד על שפת היאר
Gene MapM 41:17  וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
Gene HebModer 41:17  וידבר פרעה אל יוסף בחלמי הנני עמד על שפת היאר׃
Gene Kaz 41:17  Сонда патша Жүсіпке түсін айтып берді:— Мен түсімде Нілдің жағасында тұр екенмін.
Gene FreJND 41:17  Et le Pharaon dit à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ;
Gene GerGruen 41:17  Da erzählte Pharao dem Joseph: "In meinem Traume stand ich an des Niles Ufer.
Gene SloKJV 41:17  Faraon je Jožefu rekel: „V svojih sanjah, glej, sem stal na bregu reke
Gene Haitian 41:17  Farawon an di: -Mwen reve mwen te kanpe bò larivyè Nil la.
Gene FinBibli 41:17  Niin puhui Pharao Josephille: unessa olin minä seisovana virran reunalla.
Gene Geez 41:17  ወነገሮ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ ወይቤሎ ፡ እሬኢ ፡ በሕልምየ ፡ ከመዝ ፡ እቀውም ፡ ውስተ ፡ ማዕዶተ ፡ ፈለግ ።
Gene SpaRV 41:17  Entonces Faraón dijo á José: En mi sueño parecíame que estaba á la orilla del río:
Gene WelBeibl 41:17  Felly dyma'r Pharo'n dweud wrth Joseff, “Yn y freuddwyd roeddwn i'n sefyll ar lan afon Nîl.
Gene GerMenge 41:17  Nun sagte der Pharao zu Joseph: »In meinem Traume war es mir, ich stände am Ufer des Nils;
Gene GreVamva 41:17  Και είπεν ο Φαραώ προς τον Ιωσήφ, Εις το όνειρόν μου, ιδού, ιστάμην επί το χείλος του ποταμού·
Gene UkrOgien 41:17  І сказав фараон до Йосипа: „Бачив я в сні своїм — ось я стою на березі Річки.
Gene SrKDEkav 41:17  И рече Фараон Јосифу: Усних, а ја стојим крај реке на обали.
Gene FreCramp 41:17  Pharaon dit alors à Joseph : " Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve,
Gene PolUGdan 41:17  Faraon powiedział więc do Józefa: Oto w moim śnie stałem na brzegu rzeki.
Gene FreSegon 41:17  Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
Gene SpaRV190 41:17  Entonces Faraón dijo á José: En mi sueño parecíame que estaba á la orilla del río:
Gene HunRUF 41:17  A fáraó így szólt Józsefhez: Álmomban a Nílus partján álltam.
Gene DaOT1931 41:17  Da sagde Farao til Josef: »Jeg drømte, at jeg stod paa Nilens Bred;
Gene TpiKJPB 41:17  ¶ Na Fero i tokim Josep, Long driman bilong mi, lukim, mi sanap long arere bilong bikpela wara.
Gene DaOT1871 41:17  Da sagde Farao til Josef: Der jeg drømte, se, da stod jeg paa Bredden af Floden.
Gene FreVulgG 41:17  Le Pharaon lui raconta donc ce qu’il avait vu. Il me semblait, dit-il, que j’étais sur le bord du fleuve,
Gene PolGdans 41:17  Tedy rzekł Farao do Józefa: Zdało mi się we śnie, jakobym stał na brzegu rzeki.
Gene JapBungo 41:17  パロ、ヨセフにいふ我夢に河の岸にたちて見るに
Gene GerElb18 41:17  Da sprach der Pharao zu Joseph: In meinem Traume, siehe, da stand ich am Ufer des Stromes.