Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene NHEBJE 41:16  Joseph answered Pharaoh, saying, "Without God an answer of welfare shall not be given to Pharaoh."
Gene SPE 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene ABP 41:16  [3answering 1And 2Joseph] to Pharaoh said, Without God [2shall not be answered 1deliverance] to Pharaoh.
Gene NHEBME 41:16  Joseph answered Pharaoh, saying, "Without God an answer of welfare shall not be given to Pharaoh."
Gene Rotherha 41:16  And Joseph answered Pharaoh saying, Not to me, doth it pertain! May, God grant in answer, the prosperity of Pharaoh!
Gene LEB 41:16  Then Joseph answered Pharaoh saying, “⌞It is not in my power⌟; God will answer concerning the well-being of Pharaoh.”
Gene RNKJV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: Elohim shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene Jubilee2 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me; God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene Webster 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
Gene Darby 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me:God will give Pharaoh an answer of peace.
Gene ASV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
Gene LITV 41:16  And Joseph replied to Pharaoh, saying, Not I! God will answer the welfare of Pharaoh.
Gene Geneva15 41:16  And Ioseph answered Pharaoh, saying, Without me God shall answere for the wealth of Pharaoh.
Gene CPDV 41:16  Joseph responded, “Apart from me, God will respond favorably to Pharaoh.”
Gene BBE 41:16  Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
Gene DRC 41:16  Joseph answered: Without me, God shall give Pharao a prosperous answer.
Gene GodsWord 41:16  Joseph answered Pharaoh, "I can't, but God can give Pharaoh the answer that he needs."
Gene JPS 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying: 'It is not in me; G-d will give Pharaoh an answer of peace.'
Gene Tyndale 41:16  And Ioseph answered Pharao saynge: God shall geue Pharao an answere of peace without me.
Gene KJVPCE 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene NETfree 41:16  Joseph replied to Pharaoh, "It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh."
Gene AB 41:16  And Joseph answered Pharaoh and said, Without God an answer of safety shall not be given to Pharaoh.
Gene AFV2020 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, "Not I. But God shall give an answer favorable to Pharaoh."
Gene NHEB 41:16  Joseph answered Pharaoh, saying, "Without God an answer of welfare shall not be given to Pharaoh."
Gene NETtext 41:16  Joseph replied to Pharaoh, "It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh."
Gene UKJV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene KJV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene KJVA 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene AKJV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene RLT 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Gene MKJV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, Not I. God shall give answer the welfare of Pharaoh.
Gene YLT 41:16  and Joseph answereth Pharaoh, saying, `Without me--God doth answer Pharaoh with peace.'
Gene ACV 41:16  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me. God will give Pharaoh an answer of peace.
Gene VulgSist 41:16  Respondit Ioseph: Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni.
Gene VulgCont 41:16  Respondit Ioseph: Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni.
Gene Vulgate 41:16  respondit Ioseph absque me Deus respondebit prospera Pharaoni
Gene VulgHetz 41:16  Respondit Ioseph: Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni.
Gene VulgClem 41:16  Respondit Joseph : Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni.
Gene CzeBKR 41:16  Odpověděl Jozef Faraonovi, řka: Není to má věc; Bůh oznámí šťastné věci Faraonovi.
Gene CzeB21 41:16  Josef faraonovi odpověděl: „Ne já, ale Bůh dá faraonovi příznivou odpověď!“
Gene CzeCEP 41:16  Josef faraónovi odpověděl: „Ne já, ale Bůh dá faraónovi uspokojivou odpověď.“
Gene CzeCSP 41:16  Josef faraonovi odpověděl: Ne já, ale Bůh dá odpověď k faraonovu prospěchu.
Gene PorBLivr 41:16  E respondeu José a Faraó, dizendo: Não está em mim; Deus será o que responda paz a Faraó.
Gene Mg1865 41:16  Ary Josefa dia namaly an’ i Farao ka nanao hoe: Tsy ahy izany; Andriamanitra no hilaza izay valiny hiadanan’ i Farao.
Gene FinPR 41:16  Joosef vastasi faraolle sanoen: "En minä; mutta Jumala antaa faraolle suotuisan vastauksen".
Gene FinRK 41:16  Joosef vastasi faraolle: ”En minä, mutta Jumala antaa faraolle suotuisan vastauksen.”
Gene ChiSB 41:16  若瑟回答法郎說:「這不是我所能的,只有天主能給陛下一個吉祥的解答。」
Gene ArmEaste 41:16  Պատասխան տալով՝ Յովսէփն ասաց փարաւոնին. «Առանց Աստծու օգնութեան փարաւոնի համար փրկարար ոչ մի պատասխան չի լինի»:
Gene ChiUns 41:16  约瑟回答法老说:「这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。」
Gene BulVeren 41:16  А Йосиф в отговор каза на фараона: Не аз, Бог ще даде на фараона отговор за добро.
Gene AraSVD 41:16  فَأَجَابَ يُوسُفُ فِرْعَوْنَ قَائِلًا: «لَيْسَ لِي. ٱللهُ يُجِيبُ بِسَلَامَةٍ فِرْعَوْنَ».
Gene Esperant 41:16  Kaj Jozef respondis al Faraono, dirante: Ĝi ne dependas de mi; Dio respondos bonon al Faraono.
Gene ThaiKJV 41:16  โยเซฟจึงทูลตอบฟาโรห์ว่า “การแก้ฝันมิได้อยู่ที่ข้าพระองค์ พระเจ้าต่างหากจะประทานคำตอบอันเป็นสุขแก่ฟาโรห์”
Gene OSHB 41:16  וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃
Gene SPMT 41:16  ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים . יענה את שלום פרעה
Gene BurJudso 41:16  ယောသပ်ကလည်း၊ ကျွန်တော်သည် အလို အလျောက်မတတ်နိုင်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာ အဖြေစကားကို ဖါရောဘုရင်အား ပေးတော်မူပါစေသော ဟု လျှောက်လေ၏။
Gene FarTPV 41:16  یوسف‌ در جواب‌ گفت: «اعلیحضرتا، من ‌نمی‌توانم‌. امّا خدا قدرت ‌تعبیر را خواهد بخشید.»
Gene UrduGeoR 41:16  Yūsuf ne jawāb diyā, “Yih mere iḳhtiyār meṅ nahīṅ hai. Lekin Allāh hī bādshāh ko salāmatī kā paiġhām degā.”
Gene SweFolk 41:16  Josef sade till farao: ”Inte jag, men Gud kan ge farao ett gynnsamt svar.”
Gene GerSch 41:16  Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Nicht mir steht dies zu. Möge Gott antworten, was dem Pharao Heil bringt!
Gene TagAngBi 41:16  At sumagot si Jose kay Faraon, na sinasabi, Wala sa akin; Dios ang magbibigay ng sagot sa kapayapaan kay Faraon.
Gene FinSTLK2 41:16  Joosef vastasi faraolle sanoen: "En minä, mutta Jumala antaa faraolle suotuisan vastauksen."
Gene Dari 41:16  یوسف در جواب گفت: «اعلیحضرتا، من نمی توانم. اما خدا قدرت تعبیر را می بخشد.»
Gene SomKQA 41:16  Yuusufna Fircoon buu u jawaabay oo ku yidhi, Taasu xaggayga ma aha, laakiinse Ilaah wuxuu Fircoon siin doonaa jawaab nabadeed.
Gene NorSMB 41:16  Og Josef svara Farao og sagde: «Eg råder ikkje for det. Gud vil visst gjeva eit svar som spår lukke for Farao.»
Gene Alb 41:16  Jozefi iu përgjegj Faraonit duke i thënë: "Nuk jam unë, por Perëndia do të japë një përgjigje për të mirën e Faraonit".
Gene UyCyr 41:16  Йүсүп: — Җанаплири, мән шәхсән өзәм чүшкә тәбир берәлмәймән, лекин Худа өзлиригә яхши тәбир бериду, — дәп җавап бәрди.
Gene KorHKJV 41:16  요셉이 파라오에게 응답하여 이르되, 그 일은 내게 있지 아니하니이다. 하나님께서 파라오에게 화평의 답을 주시리이다, 하니라.
Gene SrKDIjek 41:16  А Јосиф одговори Фараону и рече: то није у мојој власти, Бог ће јавити добро Фараону.
Gene Wycliffe 41:16  Joseph answerde, With out me, God schal answere prosperitees to Farao.
Gene Mal1910 41:16  അതിന്നു യോസേഫ് ഫറവോനോടു: ഞാനല്ല ദൈവം തന്നേ ഫറവോന്നു ശുഭമായോരു ഉത്തരം നല്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 41:16  요셉이 바로에게 대답하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다
Gene Azeri 41:16  يوسئف فئرعونا جاواب وردی: "بو مندن ديئل، تاري فئرعونون خيئرئنه جاواب وره‌جک."
Gene SweKarlX 41:16  Joseph swarade Pharao, och sade: Det står icke mig til; men Gud skall dock förkunna Pharao det godt är.
Gene KLV 41:16  Joseph jangta' Pharaoh, ja'ta', “ 'oH 'oHbe' Daq jIH. joH'a' DichDaq nob Pharaoh an jang vo' roj.”
Gene ItaDio 41:16  E Giuseppe rispose a Faraone, dicendo: V’è altri che me; Iddio risponderà ciò che sarà per la prosperità di Faraone.
Gene RusSynod 41:16  И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.
Gene CSlEliza 41:16  Отвещав же Иосиф фараону, рече: без Бога не отвещается спасение фараону.
Gene ABPGRK 41:16  αποκριθείς δε Ιωσήφ τω Φαραώ είπεν άνευ του θεού ουκ αποκριθήσεται το σωτήριον Φαραώ
Gene FreBBB 41:16  Et Joseph répondit à Pharaon en disant : Ce n'est pas moi, c'est Dieu qui donnera la réponse favorable à Pharaon.
Gene LinVB 41:16  Yosefu ayanoli : « Ezali ngai te, kasi Nzambe moto akoyebisa Farao maye makobongela ye. »
Gene HunIMIT 41:16  És felelt József Fáraónak, mondván: Nem én, Isten jelenti ki Fáraó békéjét.
Gene ChiUnL 41:16  約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
Gene VietNVB 41:16  Giô-sép tâu với Pha-ra-ôn: Không phải tôi nhưng Đức Chúa Trời sẽ cho nhà vua câu giải đáp thuận lợi.
Gene LXX 41:16  ἀποκριθεὶς δὲ Ιωσηφ τῷ Φαραω εἶπεν ἄνευ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀποκριθήσεται τὸ σωτήριον Φαραω
Gene CebPinad 41:16  Ug mitubag si Jose kang Faraon, nga nagaingon: Kini wala kanako; ang Dios mao ang magahatag ug tubag sa pakigdait kang Faraon.
Gene RomCor 41:16  Iosif a răspuns lui Faraon: „Nu eu! Dumnezeu este Acela care va da un răspuns prielnic lui Faraon!”
Gene Pohnpeia 41:16  Sosep eri patohwan sapeng, “I sohte kak, ahpw Koht me pahn ketin kupwurkalahngan kawehwehiong komwi.”
Gene HunUj 41:16  József így felelt a fáraónak: Nem én, hanem Isten ad választ a fáraó javára.
Gene GerZurch 41:16  Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Bei mir steht das nicht; Gott wird dem Pharao Heil verkünden. (a) 1Mo 40:8; Da 2:28
Gene GerTafel 41:16  Und Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Bei mir ist es nicht. Gott wird dem Pharao Frieden antworten.
Gene RusMakar 41:16  Іосифъ сказалъ въ отвјтъ Фараону: это не мое, Богъ дастъ отвјтъ во благо Фараону.
Gene PorAR 41:16  Respondeu-lhe José: Isso não está em mim; Deus é que dará uma resposta de paz a Faraó.
Gene DutSVVA 41:16  En Jozef antwoordde Farao, zeggende: Het is buiten mij! God zal Farao’s welstand aanzeggen.
Gene FarOPV 41:16  یوسف فرعون را به پاسخ گفت: «از من نیست، خدا فرعون را به سلامتی جواب خواهدداد.»
Gene Ndebele 41:16  UJosefa wasemphendula uFaro esithi: Kakukho kimi. UNkulunkulu uzaphendula impilakahle kaFaro.
Gene PorBLivr 41:16  E respondeu José a Faraó, dizendo: Não está em mim; Deus será o que responda paz a Faraó.
Gene Norsk 41:16  Og Josef svarte Farao og sa: Det står ikke til mig; Gud vil gi et svar som spår lykke for Farao.
Gene SloChras 41:16  Odgovori pa Jožef Faraonu in reče: To ni moja reč: Bog bo odgovoril, kar je v srečo Faraonu.
Gene Northern 41:16  Yusif firona cavab verdi: «Bu məndən deyil, Allah fironun xeyrinə cavab verəcək».
Gene GerElb19 41:16  Und Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Das steht nicht bei mir; Gott wird antworten, was dem Pharao zum Heil ist.
Gene LvGluck8 41:16  Un Jāzeps atbildēja Faraonam un sacīja: tas nestāv pie manis; Dievs Faraonam sludinās labu.
Gene PorAlmei 41:16  E respondeu José a Pharaó, dizendo: Sem mim é isso: Deus responderá paz a Pharaó.
Gene ChiUn 41:16  約瑟回答法老說:「這不在乎我, 神必將平安的話回答法老。」
Gene SweKarlX 41:16  Joseph svarade Pharao, och sade: Det står icke mig till; men Gud skall dock förkunna Pharao det godt är.
Gene SPVar 41:16  ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים לא יענה את שלום פרעה
Gene FreKhan 41:16  Joseph répondit à Pharaon en disant: "Ce n’est pas moi, c’est Dieu, qui saura tranquilliser Pharaon."
Gene FrePGR 41:16  Alors Joseph répondit à Pharaon et dit : Je n'y suis pour rien. C'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.
Gene PorCap 41:16  *José respondeu ao faraó, dizendo: «Não sou eu, é Deus quem dará ao faraó uma resposta satisfatória.»
Gene JapKougo 41:16  ヨセフはパロに答えて言った、「いいえ、わたしではありません。神がパロに平安をお告げになりましょう」。
Gene GerTextb 41:16  Da erwiderte Joseph dem Pharao: O nein, ich nicht; aber Gott wird etwas offenbaren, was dem Pharao zum Heile gereicht.
Gene Kapingam 41:16  Joseph ga-helekai, “Meenei di king, au e-deemee. Ma go God ga-haga-donu hagahumalia adu laa gi-di-goe dau midi.”
Gene SpaPlate 41:16  Contestó José al Faraón: “No depende de mí; Dios es quien dará al Faraón una respuesta favorable.”
Gene GerOffBi 41:16  Und es antwortete Josef dem Pharaoh {Folgendes}: Ich komme nicht in Betracht. Gott wird zum Wohlergehen (Frieden) des Pharaos antworten.
Gene WLC 41:16  וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃
Gene LtKBB 41:16  Juozapas atsakė faraonui: „Ne aš, o Dievas duos faraonui palankų aiškinimą“.
Gene Bela 41:16  І адказваў Язэп фараону, кажучы: гэта не маё: Бог дасьць адказ на карысьць фараону.
Gene GerBoLut 41:16  Joseph antwortete Pharao und sprach: Das stehet bei mir nicht; Gott wird doch Pharao Gutes weissagen.
Gene FinPR92 41:16  Joosef vastasi: "Minä itse en pysty, mutta Jumala voi antaa faraolle suotuisan vastauksen."
Gene SpaRV186 41:16  Y José respondió a Faraón, diciendo: Sin mí, Dios responda paz a Faraón.
Gene NlCanisi 41:16  Josef gaf Farao ten antwoord: Ik zelf kan niets; maar God zal Farao openbaren, wat hem tot heil strekt.
Gene GerNeUe 41:16  "Nein, nicht ich", erwiderte Josef, "Gott wird eine Antwort geben, die dem Pharao zum Guten ist."
Gene Est 41:16  Ja Joosep vastas vaaraole, öeldes: „Mina mitte! Küllap Jumal annab vaaraole õige vastuse!"
Gene UrduGeo 41:16  یوسف نے جواب دیا، ”یہ میرے اختیار میں نہیں ہے۔ لیکن اللہ ہی بادشاہ کو سلامتی کا پیغام دے گا۔“
Gene AraNAV 41:16  فَأَجَابَ يُوسُفُ: «لاَ فَضْلَ لِي فِي ذَلِكَ، بَلْ إِنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي يُعْطِي فِرْعَوْنَ الْجَوَابَ الصَّائِبَ».
Gene ChiNCVs 41:16  约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
Gene ItaRive 41:16  Giuseppe rispose a Faraone, dicendo: "Non son io; ma sarà Dio che darà a Faraone una risposta favorevole".
Gene Afr1953 41:16  En Josef het Farao geantwoord en gesê: Niks vir my nie! God sal Farao 'n gunstige antwoord gee.
Gene RusSynod 41:16  И отвечал Иосиф фараону, говоря: «Это не мое, Бог даст ответ во благо фараону».
Gene UrduGeoD 41:16  यूसुफ़ ने जवाब दिया, “यह मेरे इख़्तियार में नहीं है। लेकिन अल्लाह ही बादशाह को सलामती का पैग़ाम देगा।”
Gene TurNTB 41:16  Yusuf, “Ben yorumlayamam” dedi, “Firavuna en uygun yorumu Tanrı yapacaktır.”
Gene DutSVV 41:16  En Jozef antwoordde Farao, zeggende: Het is buiten mij! God zal Farao's welstand aanzeggen.
Gene HunKNB 41:16  József ezt válaszolta: »Nem én, hanem Isten ad majd szerencsés választ a fáraónak!«
Gene Maori 41:16  Na ka whakahoki a Hohepa ki a Parao, ka mea, Ehara i ahau: ma te Atua e whakahoki te kupu pai ki a Parao.
Gene sml_BL_2 41:16  Ya sambung si Yusup ma Pira'un, “Tuwan sultan, ngga'i ka min pangita'uku. Tuhan dakayu'-kayu' ya makabuwanan ka'a ma'ana ahāp.”
Gene HunKar 41:16  És felele József a Faraónak, mondván: Nem én, Isten jelenti meg, a mi a Faraónak javára van.
Gene Viet 41:16  Giô-sép tâu rằng: Ðó chẳng phải tôi, nhưng ấy là Ðức Chúa Trời đem sự bình an đáp cho bệ hạ vậy.
Gene Kekchi 41:16  Ut laj José quixye re: —La̱in injunes incˈaˈ naru tinye cˈaˈru xya̱lal la̱ matcˈ. Caˈaj cuiˈ li Ka̱cuaˈ Dios nanaˈoc re li xya̱lal. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk cue xtaubal ru xya̱lal la̱ matcˈ, at faraón, re nak ta̱cˈojla̱k a̱chˈo̱l, chan laj José.
Gene Swe1917 41:16  Josef svarade Farao och sade: »I min makt står det icke; men Gud skall giva Farao ett lyckosamt svar.»
Gene SP 41:16  ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים לא יענה את שלום פרעה
Gene CroSaric 41:16  "Ništa ja ne mogu", odgovori Josip faraonu, "nego će Bog dati pravi odgovor faraonu."
Gene VieLCCMN 41:16  Giu-se thưa Pha-ra-ô rằng : Không phải tôi, mà là Thiên Chúa sẽ cho câu trả lời đem lại bình an cho Pha-ra-ô.
Gene FreBDM17 41:16  Et Joseph répondit à Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui répondra ce qui concerne la prospérité de Pharaon.
Gene FreLXX 41:16  Joseph répondit au Pharaon : Sans l'aide de Dieu il ne peut être donné au Pharaon de réponse salutaire.
Gene Aleppo 41:16  ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי  אלהים יענה את שלום פרעה
Gene MapM 41:16  וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃
Gene HebModer 41:16  ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים יענה את שלום פרעה׃
Gene Kaz 41:16  Жүсіп перғауынға:— Тақсыр, түс жори алатын мен емес. Перғауынның игілігі үшін жоруын Құдай бермек, — деді.
Gene FreJND 41:16  Et Joseph répondit au Pharaon, disant : Cela n’est pas à moi ; Dieu donnera une réponse de paix au Pharaon.
Gene GerGruen 41:16  Da erwiderte Joseph dem Pharao also: "Ich nicht; Gott nur kann offenbaren, was Pharao frommt."
Gene SloKJV 41:16  Jožef je faraonu odgovoril, rekoč: „To ni v meni. Bog bo dal faraonu odgovor v pomiritev.“
Gene Haitian 41:16  Jozèf reponn farawon an: -Se pa mwen menm non! Se Bondye ki pral bay farawon an esplikasyon rèv la.
Gene FinBibli 41:16  Joseph vastasi Pharaota, sanoen: ei se ole minulla; mutta Jumala aavistaa kuitenkin Pharaolle hyvää.
Gene Geez 41:16  ወአውሥኦ ፡ ዮሴፍ ፡ ለፈርዖን ፡ ወይቤሉ ፡ ዝንቱ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሀቦ ፡ ኢይክል ፡ ፈክሮ ።
Gene SpaRV 41:16  Y respondió José á Faraón, diciendo: No está en mí; Dios será el que responda paz á Faraón.
Gene WelBeibl 41:16  Atebodd Joseff, “Dim fi. Duw ydy'r unig un all wneud i'r Pharo deimlo'n well.”
Gene GerMenge 41:16  Da antwortete Joseph dem Pharao: »O nein, nicht ich! Aber Gott wird etwas kundtun, was dem Pharao Segen bringt.«
Gene GreVamva 41:16  Και απεκρίθη ο Ιωσήφ προς τον Φαραώ λέγων, Ουχί εγώ· ο Θεός θέλει δώσει εις τον Φαραώ σωτήριον απόκρισιν.
Gene UkrOgien 41:16  А Йосип сказав до фараона, говорячи: „Не я, — Бог дасть у відповідь мир фараонові“.
Gene FreCramp 41:16  Joseph répondit à Pharaon en disant : " Ce n'est pas moi, c'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon. "
Gene SrKDEkav 41:16  А Јосиф одговори Фараону и рече: То није у мојој власти, Бог ће јавити добро Фараону.
Gene PolUGdan 41:16  Józef odpowiedział faraonowi: To nie ja, ale Bóg da faraonowi szczęśliwą odpowiedź.
Gene FreSegon 41:16  Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi! c'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.
Gene SpaRV190 41:16  Y respondió José á Faraón, diciendo: No está en mí; Dios será el que responda paz á Faraón.
Gene HunRUF 41:16  József így felelt a fáraónak: Nem én, hanem Isten ad megnyugtató választ a fáraónak.
Gene DaOT1931 41:16  Josef svarede Farao: »Ikke jeg — men Gud vil give Farao et gunstigt Svar!«
Gene TpiKJPB 41:16  Na Josep i bekim tok long Fero, i spik, I no stap long mi. God bai givim bekim bilong bel isi long Fero.
Gene DaOT1871 41:16  Og Josef svarede Farao og sagde: Det staar ikke til mig; Gud skal svare Farao godt.
Gene FreVulgG 41:16  Joseph lui répondit : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rendra au Pharaon une réponse favorable.
Gene PolGdans 41:16  I odpowiedział Józef Faraonowi, mówiąc: Oprócz mnie Bóg opowie rzeczy szczęśliwe Faraonowi.
Gene JapBungo 41:16  ヨセフ、パロにこたへていひけるは我によるにあらず神パロの平安を告たまはん
Gene GerElb18 41:16  Und Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Das steht nicht bei mir; Gott wird antworten, was dem Pharao zum Heil ist.