|
Gene
|
AB
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard it said concerning you that you can hear dreams and interpret them.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:15 |
[3said 1And 2Pharaoh] to Joseph, [2a dream 1I have seen], and [2not one interpreting 1there is] it. But I have heard concerning you, saying, In your hearing dreams you interpret them.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no man who can interpret it. And I have heard say of thee, that when thou hear a dream thou can interpret it.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and none can interpret it. And I have heard it said about you that you can understand a dream to interpret it."
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of you, that you can understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and no one is able to give me the sense of it; now it has come to my ears that you are able to give the sense of a dream when it is put before you.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:15 |
And he said to him, “I have seen dreams, and there is no one who can unfold them. I have heard that you are very wise at interpreting these.”
|
|
Gene
|
DRC
|
41:15 |
And he said to him: I have dreamed dreams, and there is no one that can expound them: Now I have heard that thou art very wise at interpreting them:
|
|
Gene
|
Darby
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamt a dream, and there is none to interpret it. And I have heard say of thee, thou understandest a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:15 |
Then Pharaoh sayde to Ioseph, I haue dreamed a dreame, and no man can interprete it, and I haue hearde say of thee, that when thou hearest a dreame, thou canst interprete it.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:15 |
Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can tell me what it means. I heard that when you are told a dream, you can say what it means."
|
|
Gene
|
JPS
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph: 'I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it; and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and [there is] no one that can interpret it; but I have heard say of thee [that] thou canst hear dreams to interpret them.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:15 |
Then Pharaoh said to Joseph, “I dreamed a dream, but there is none to interpret it. Now, I have heard concerning you that when you hear a dream you can interpret it.”
|
|
Gene
|
LITV
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one to interpret it; and I have heard about you, saying, you hear a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and none can interpret it. And I have heard it about you, saying, you can understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:15 |
Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard about you, that you can interpret dreams."
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:15 |
Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard about you, that you can interpret dreams."
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:15 |
Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:15 |
Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:15 |
Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."
|
|
Gene
|
RLT
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard it said of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, A dream, have I dreamed, but none can interpret it,—but, I, have heard say concerning thee, that on hearing a dream, thou canst interpret it.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:15 |
And Pharao sayde vnto Ioseph: I haue dreamed a dreame and no man ca interpretate it but I haue herde saye of the yt as soon as thou hearest a dreame thou dost interpretate it.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:15 |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of you, that you can understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:15 |
And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and [there is] none that can interpret it: and I have heard it said of thee, [that] thou canst understand a dream to interpret it.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:15 |
And Pharaoh saith unto Joseph, `A dream I have dreamed, and there is no interpreter of it, and I--I have heard concerning thee, saying, Thou understandest a dream to interpret it,'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:15 |
είπε δε Φαραώ προς Ιωσήφ ενύπνιον εώρακα και ο συγκρίνων ουκ έστιν αυτό εγώ δε ακήκοα περί σου λεγόντων ακούσαντά σε ενύπνια συγκρίναι αυτά
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:15 |
Toe sê Farao vir Josef: Ek het 'n droom gehad, en daar is niemand wat dit kan uitlê nie; maar ek het van jou hoor verklaar dat jy 'n droom net hoef te hoor om dit uit te lê.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:15 |
Dhe Faraoni i tha Jozefit: "Kam parë një ëndërr dhe askush nuk është në gjëndje ta interpretojë; por kam dëgjuar për ty se, kur ke dëgjuar një ëndërr, je në gjendje ta interpretosh".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:15 |
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר תשמע חלום לפתר אתו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:15 |
فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيُوسُفَ: «لَقَدْ رَأَيْتُ حُلْماً وَلَيْسَ هُنَاكَ مَنْ يُفَسِّرُهُ، وَقَدْ سَمِعْتُ عَنْكَ حَدِيثاً أَنَّكَ إِنْ سَمِعْتَ حُلْماً تَقْدِرُ أَنْ تُفَسِّرَهُ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:15 |
فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِيُوسُفَ: «حَلُمْتُ حُلْمًا وَلَيْسَ مَنْ يُعَبِّرُهُ. وَأَنَا سَمِعْتُ عَنْكَ قَوْلًا، إِنَّكَ تَسْمَعُ أَحْلَامًا لِتُعَبِّرَهَا».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:15 |
Փարաւոնն ասաց Յովսէփին. «Երազ եմ տեսել, եւ չկայ մէկը, որ մեկնի այն: Ես լսել եմ քո մասին: Ասում են, որ եթէ երազները պատմեն քեզ, դու կը մեկնես դրանք»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:15 |
فئرعون يوسئفه ددي: "بئر يوخو گؤرموشم، آنجاق اونو يوزان يوخدور. من سنئن بارَنده اشئتمئشم کي، بئر يوخو اشئتدئکده اونو يوزا بئلئرسن."
|
|
Gene
|
Bela
|
41:15 |
Фараон сказаў Язэпу: мне сьніўся сон, і няма нікога, хто растлумачыў бы яго, а пра цябе я чуў, што ты ўмееш тлумачыць сны.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:15 |
И фараонът каза на Йосиф: Сънувах сън, но няма кой да го изтълкува. И чух да казват за теб, че разбираш да тълкуваш сън.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:15 |
ဖါရောမင်းကလည်း၊ ငါသည်အိပ်မက်ကို မြင် မက်ပြီ။ အနက်ကို အဘယ်သူမျှမဘတ်နိုင်။ သင်သည် အိပ်မက်ကို နားလည်သော ဉာဏ်နှင့် အနက်ဘတ်နိုင် သည်ကို ငါကြားရပြီဟုဆို၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:15 |
Рече же фараон Иосифу: сон видех, и сказуяй его несть: аз же слышах о тебе глаголющих, яко слышав сны разсуждаеши тыя.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:15 |
Ug miingon si Faraon kang Jose: Ako nagdamgo ug usa ka damgo, ug walay bisan kinsa nga nakasaysay sa kahulogan niini; ug nakadungog ako ug balita mahatungod kanimo, nga kong ikaw makadungog ug mga damgo, ikaw makahimo sa pagsaysay sa kahulogan niini.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:15 |
法老对约瑟说:“我作了一个梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦,就能解释。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:15 |
法郎對若瑟說:「我作了一夢,沒有人能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢就能解釋。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:15 |
法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:15 |
法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:15 |
法老对约瑟说:「我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:15 |
Onda faraon reče Josipu: "Usnuo sam san, a nitko ga ne može protumačiti. Čuo sam o tebi da možeš protumačiti san čim ga čuješ."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:15 |
Da sagde Farao til Josef: Jeg drømte en Drøm, og ingen er der, som kan udtyde den; men jeg har hørt sige om dig, at naar du hører en Drøm, kan du udtyde den.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:15 |
Saa sagde Farao til Josef: »Jeg har haft en Drøm, som ingen kan tyde; og nu har jeg hørt om dig, at du kun behøver at høre en Drøm, saa kan du tyde den.«
|
|
Gene
|
Dari
|
41:15 |
فرعون به او گفت: «من خوابی دیده ام که هیچ کس نتوانست آنرا تعبیر کند. به من گفته اند که تو می توانی خوابها را تعبیر کنی.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:15 |
En Farao sprak tot Jozef: Ik heb een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge; maar ik heb van u horen zeggen, als gij een droom hoort, dat gij hem uitlegt.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:15 |
En Farao sprak tot Jozef: Ik heb een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge; maar ik heb van u horen zeggen, als gij een droom hoort, dat gij hem uitlegt.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:15 |
Kaj Faraono diris al Jozef: Mi sonĝis sonĝon, kaj neniu povas ĝin klarigi; sed pri vi mi aŭdis, ke kiam vi aŭdas sonĝon, vi tuj ĝin klarigas.
|
|
Gene
|
Est
|
41:15 |
Ja vaarao ütles Joosepile: „Ma nägin unenäo, aga keegi ei seleta seda. Aga ma olen kuulnud sinust räägitavat, et kui sina unenägu kuuled, siis sa seletad selle."
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:15 |
فرعون به یوسف گفت: «خوابی دیدهام و کسی نیست که آن را تعبیر کند، و درباره تو شنیدم که خواب میشنوی تا تعبیرش کنی.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:15 |
فرعون به او گفت: «من خوابی دیدهام كه هیچكس نتوانسته آن را تعبیر كند. به من گفتهاند كه تو میتوانی خوابها را تعبیر كنی.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:15 |
Niin sanoi Pharao Josephille: minä olen unta nähnyt, ja ei ole sen selittäjää; mutta minä olen kuullut sinusta sanottavan: koskas unen kuulet, niin sinä taidat sen selittää.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:15 |
Ja farao sanoi Joosefille: "Minä olen nähnyt unen, eikä ole sen selittäjää, mutta olen kuullut kerrottavan sinusta, että kun kuulet unen, sinä voit sen selittää".
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:15 |
Farao sanoi Joosefille: "Minä olen nähnyt unen, eikä kukaan osaa sitä selittää, mutta minulle on kerrottu, että sinä pystyt selittämään unen heti sen kuultuasi."
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:15 |
Farao sanoi Joosefille: ”Minä olen nähnyt unen, eikä sille ole selittäjää, mutta minä olen kuullut kerrottavan sinusta, että kuultuasi unen voit selittää sen.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:15 |
Farao sanoi Joosefille: "Minä olen nähnyt unen, eikä ole sille selittäjää, mutta olen kuullut kerrottavan sinusta, että kun kuulet unen, voit sen selittää."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:15 |
Et Pharaon dit à Joseph : J'ai eu un songe et il n'y a personne qui l'interprète. Et j'ai entendu dire de toi que, quand tu entends, un songe, tu l'interprètes.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:15 |
Et Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’y a personne qui l’explique ; or j’ai appris que tu sais expliquer les songes.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:15 |
Et Pharaon dit à Joseph : " J'ai eu un songe que personne ne peut interpréter ; et j'ai entendu dire de toi que, quand tu entends un songe, tu l'interprètes. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:15 |
Et le Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que tu comprends un songe pour l’interpréter.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:15 |
Et Pharaon dit à Joseph: "J’Ai eu un songe et nul ne l’explique; mais j’ai ouï dire, quant à toi, que tu entends l’art d’interpréter un songe."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:15 |
Et le Pharaon dit à Joseph : J'ai eu un songe, et il n'est ici personne pour l'interpréter ; or, j'ai ouï dire que des songes t'ayant été racontés, tu en avais donné l'interprétation.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:15 |
Et Pharaon dit à Joseph : J'ai fait un songe, et il n'y a personne pour l'interpréter ; et j'ai appris qu'ayant entendu ]e récit d'un songe tu l'interprètes.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:15 |
Pharaon dit à Joseph: J'ai eu un songe. Personne ne peut l'expliquer; et j'ai appris que tu expliques un songe, après l'avoir entendu.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:15 |
Le Pharaon lui dit : J’ai eu des songes ; je ne trouve personne qui les interprète, et l’on m’a dit que tu avais une grande sagesse pour les expliquer.
|
|
Gene
|
Geez
|
41:15 |
ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ለዮሴፍ ፡ ሕልመ ፡ ሐለምኩ ፡ ወዘይፌክር ፡ ሊተ ፡ ኀጣእኩ ፡ ወሰማዕኩ ፡ አነ ፡ በእንቲአከ ፡ ከመ ፡ ሰማዕከ ፡ ሕልመ ፡ ወፈከርከ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:15 |
Da sprach Pharao zu ihm: Mir hat ein Traum getraumet, und ist niemand, der ihn deuten kann; ich hab aber gehort von dir sagen, wenn du einen T raum horest, so kannst du ihn deuten.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:15 |
Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und da ist keiner, der ihn deute; ich habe aber von dir sagen hören, du verstehest einen Traum, ihn zu deuten.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:15 |
Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und da ist keiner, der ihn deute; ich habe aber von dir sagen hören, du verstehest einen Traum, ihn zu deuten.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:15 |
Und Pharao sprach nun zu Joseph: "Ich habe einen Traum gehabt, und niemand kann ihn deuten. Nun habe ich von dir gehört, man sage, du brauchtest einen Traum nur zu hören, und du könntest ihn deuten!"
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:15 |
Da sagte der Pharao zu Joseph: »Ich habe einen Traum gehabt, aber niemand weiß ihn zu deuten. Nun habe ich von dir sagen hören, du brauchtest einen Traum nur zu hören, so könntest du ihn schon deuten.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:15 |
Der sagte zu Josef: "Ich habe etwas geträumt, aber niemand kann mir sagen, was es bedeutet. Nun wurde mir von dir berichtet, dass du einen Traum nur hören musst, um ihn zu deuten."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:15 |
Und es sprach der Pharaoh zu Josef: Ich habe einen Traum geträumt. Es gibt aber niemanden, der ihn deuten kann (deutet). Ich habe über dich (von dir) gehört {Folgendes}: Wenn du einen Traum hörst, kannst du ihn deuten.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:15 |
Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, aber es kann ihn niemand auslegen; nun vernahm ich von dir, wenn du einen Traum hörest, so legest du ihn auch aus.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:15 |
Und Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum geträumt und ist niemand der ihn deutet. Von dir aber hörte ich sagen, du hörest einen Traum, ihn zu deuten.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:15 |
Da sprach der Pharao zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und es ist niemand da, der ihn zu deuten vermöchte. Nun habe ich aber von dir gehört: du brauchst einen Traum nur zu hören, um ihn alsbald zu deuten.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:15 |
Da sprach der Pharao zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und niemand kann ihn auslegen; ich habe aber von dir sagen hören, wenn du einen Traum nur hörest, so könnest du ihn auslegen.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:15 |
Και είπεν ο Φαραώ προς τον Ιωσήφ, Είδον ενύπνιον, και δεν είναι ουδείς όστις να εξηγήση αυτό· και εγώ ήκουσα περί σου να λέγωσιν ότι εννοείς τα όνειρα ώστε να εξηγής αυτά.
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:15 |
Farawon an di Jozèf konsa: -Mwen fè yon rèv, pesonn pa ka di m' sa l' vle di. Men yo di m' depi yo rakonte ou yon rèv, ou ka esplike l'.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:15 |
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר תשמע חלום לפתר אתו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:15 |
És mondta Fáraó Józsefnek: Álmot álmodtam és nincs, aki megfejtse, én pedig hallottam rólad, mondván: értesz álmot, hogy megfejtsd azt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:15 |
A fáraó így szólt hozzá: »Álmokat láttam, és nincs, aki megfejtse. Azt hallottam, hogy te igen bölcsen meg tudod fejteni azokat.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:15 |
És monda a Faraó Józsefnek: Álmot láttam és nincs a ki megmagyarázza azt: Én pedig azt hallottam rólad beszélni, hogy ha meghallod az álmot, meg is magyarázod azt.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:15 |
A fáraó ezt mondta Józsefnek: Álmodtam valamit, de senki sem tudja megfejteni. Rólad azt hallottam, hogy ha meghallod az álmot, meg tudod fejteni.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:15 |
A fáraó ezt mondta Józsefnek: Álmot álmodtam, de senki sem tudja megfejteni. Rólad azt hallottam, hogy ha meghallod az álmot, meg tudod fejteni.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:15 |
E Faraone disse a Giuseppe: Io ho sognato un sogno, e non vi è niuno che l’interpreti; or io ho udito dir di te, che tu intendi i sogni, per interpretarli.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:15 |
E Faraone disse a Giuseppe: "Ho fatto un sogno, e non c’è chi lo possa interpretare; e ho udito dir di te che, quando t’hanno raccontato un sogno, tu lo puoi interpretare".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:15 |
パロ、ヨセフにいひけるは我夢をみたれど之をとく者なし聞に汝は夢をききて之を解くことをうると云ふ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:15 |
パロはヨセフに言った、「わたしは夢を見たが、これを解き明かす者がない。聞くところによると、あなたは夢を聞いて、解き明かしができるそうだ」。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:15 |
Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, “ jIH ghaj dreamed a dream, je pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv laH interpret 'oH. jIH ghaj Qoyta' 'oH ja'ta' vo' SoH, vetlh ghorgh SoH Qoy a dream SoH laH interpret 'oH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:15 |
Di king ga-helekai gi mee, “Au ne-hai dagu midi, malaa, deai tangada e-mee di-hagadonu dagu midi ai. Au ne-longo bolo goe e-mee di-haga-donu nia midi.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:15 |
Перғауын Жүсіпке:— Мен түс көрдім, бірақ оны ешкім де жори алмай отыр. Сен туралы түс жори аласың деп естідім, — деді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:15 |
Nak quicuulac riqˈuin laj faraón, laj faraón quixye re: —La̱in xinmatqˈuec. Ut arin ma̱ ani nataˈoc ru xya̱lal lin matcˈ. La̱in xcuabi resil nak la̱at nacaye xya̱lal li matcˈ, chan laj faraón.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:15 |
파라오가 요셉에게 이르되, 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 능히 해석하는 자가 없는데 내가 너에 관하여 들으니 너는 꿈을 이해하여 능히 해석한다 하는도다, 하매
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:15 |
바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라
|
|
Gene
|
LXX
|
41:15 |
εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:15 |
Farao alobi na Yosefu : « Naloti ndoto mpe moto moko ayebi kolimbola yango te. Bato bayebisi ngai ’te yo, awa oyoki lisolo lya ndoto, okoki kolimbola yango. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:15 |
Faraonas tarė Juozapui: „Sapnavau sapną, ir nėra nė vieno, kuris galėtų jį išaiškinti. Aš girdėjau, kad tu gerai aiškini sapnus“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:15 |
Tad Faraons sacīja uz Jāzepu: es esmu sapņojis sapni, un neviena nav, kas to izstāsta; bet es esmu dzirdējis par tevi sakām, kad tu sapni dzirdot, tad tu to varot izstāstīt.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:15 |
ഫറവോൻ യോസേഫിനോടു: ഞാൻ ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടു; അതിനെ വ്യാഖ്യനിപ്പാൻ ആരുമില്ല; എന്നാൽ നീ ഒരു സ്വപ്നം കേട്ടാൽ വ്യാഖ്യാനിക്കുമെന്നു നിന്നെക്കുറിച്ചു ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:15 |
A ka mea a Parao ki a Hohepa, I moe ahau i tetahi moe, a kahore he tangata hei whakaatu i tona tikanga: na kua tae mai tou rongo ki ahau, e korerotia ana ki te rongo koe i te moe ka taea e koe te whakaatu tona tikanga.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:15 |
וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:15 |
Ary hoy Farao tamin’ i Josefa: Nanonofy aho, koa tsy misy mahalaza ny heviny; ary izaho nahare fa ianao, hono, raha mandre nofy, dia mahalaza ny heviny.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:15 |
UFaro wasesithi kuJosefa: Ngiphuphile iphupho, kodwa kakho olichasisayo; njalo mina ngizwile ngawe ukuthi: Usizwa iphupho, uyalichasisa.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:15 |
En Farao sprak Josef toe: Ik heb een droom gehad, en er is niemand, die hem kan uitleggen. Nu heb ik over u horen zeggen, dat gij een droom kunt uitleggen, zodra ge hem hoort.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:15 |
Og Farao sagde til Josef: «Eg hev havt ein draum, og det er ingen som er god til å tyda honom. Men eg hev høyrt sagt um deg, at berre du høyrer ein draum, so tyder du honom med same.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:15 |
Da sa Farao til Josef: Jeg har hatt en drøm, og det er ingen som kan tyde den; men jeg har hørt si om dig at så snart du hører en drøm, kan du tyde den.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:15 |
Firon Yusifə dedi: «Bir yuxu görmüşəm, ancaq onu yozan yoxdur. Mən sənin barəndə eşitmişəm ki, yuxuları eşidib yoza bilirsən».
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:15 |
וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:15 |
Parao eri mahsanihong, “Ahi ouraman ehu, ahpw sohte mehmen me kak kawehwehda. I rong me dene ke kak kawehwehda ouraman.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:15 |
I rzekł Farao do Józefa: Śnił mi się sen, a nie mam, kto by mi go wyłożył; alem ja o tobie słyszał, gdy mówiono, że gdy usłyszysz sen, umiesz go wyłożyć.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:15 |
I faraon powiedział do Józefa: Śnił mi się sen, a nie ma nikogo, kto potrafi mi go wytłumaczyć. Ale słyszałem, jak mówiono o tobie, że gdy usłyszysz sen, umiesz go wytłumaczyć.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:15 |
E Faraó disse a José: Tive um sonho, e não há quem o interprete; de ti, porém, ouvi dizer que ouvindo contar um sonho, podes interpretá-lo.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:15 |
E Pharaó disse a José: Eu sonhei um sonho, e ninguem ha que o interprete; mas de ti ouvi dizer que quando ouves um sonho o interpretas.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:15 |
E disse Faraó a José: Eu tive um sonho, e não há quem o interprete; mas ouvi dizer de ti, que ouves sonhos para os interpretar.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:15 |
E disse Faraó a José: Eu tive um sonho, e não há quem o interprete; mas ouvi dizer de ti, que ouves sonhos para os interpretar.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:15 |
E o faraó disse a José: «Tive um sonho que ninguém me explica, mas ouvi dizer que tu sabes interpretar os sonhos.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:15 |
Faraon a zis lui Iosif: „Am visat un vis. Nimeni nu l-a putut tălmăci şi am aflat că tu tălmăceşti un vis îndată după ce l-ai auzit.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:15 |
Фараонъ сказалъ Іосифу: мнј видјлся сонъ, и нјтъ никого, кто бъ истолковалъ его; а о тебј я слышалъ, что ты, выслушавъ сонъ, можешь истолковать его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:15 |
Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:15 |
Фараон сказал Иосифу: «Мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны».
|
|
Gene
|
SP
|
41:15 |
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר התשמע חלום לפתר אתו
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:15 |
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר תשמע חלום לפתר אתו
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:15 |
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר התשמע חלום לפתר אתו
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:15 |
Tedaj reče Faraon Jožefu: Imel sem sanje, a ni nikogar, da bi jih razložil. Slišal sem pa o tebi praviti: ko čuješ sanje, jih lahko razložiš.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:15 |
Faraon je rekel Jožefu: „Sanjal sem sanje in nikogar ni, ki bi jih lahko razložil. O tebi pa sem slišal govoriti, da lahko razumeš sanje, da jih razložiš.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:15 |
Markaasaa Fircoon wuxuu Yuusuf ku yidhi, Riyaan ku riyooday, mana jiro mid fasiri karaa; oo waxaan maqlay in markii aad riyo maqashid aad fasiri kartid.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:15 |
Y dijo el Faraón a José: “He tenido un sueño, y no hay quien lo interprete; mas he oído decir de ti que apenas oído un sueño sabes interpretarlo.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:15 |
Y dijo Faraón á José: Yo he tenido un sueño, y no hay quien lo declare; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para declararlos.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:15 |
Y Faraón dijo a José: Yo he soñado sueño, y no hay quien lo declare: y yo he oído decir de ti, que oyes sueños para declararlos.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:15 |
Y dijo Faraón á José: Yo he tenido un sueño, y no hay quien lo declare; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para declararlos.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:15 |
А Фараон рече Јосифу: Усних сан, па ми нико не уме да каже шта значи; а за тебе чујем да умеш казивати сне.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:15 |
А Фараон рече Јосифу: усних сан, па ми нико не умије да каже шта значи; а за тебе чујем да умијеш казивати сне.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:15 |
Och Farao sade till Josef: »Jag har haft en dröm, och ingen finnes, som kan uttyda den. Men jag har hört sägas om dig, att allenast du får höra en dröm, kan du uttyda den.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:15 |
Farao sade till Josef: ”Jag har haft en dröm, och det finns ingen som kan tyda den. Men jag har hört om dig att när du får höra en dröm så kan du tyda den.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:15 |
Då sade Pharao til honom: Mig hafwer drömt en dröm, och ingen är, som honom uttyder: Men jag hafwer hört af dig sägas, at när du hörer en dröm, då uttyder du honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:15 |
Då sade Pharao till honom: Mig hafver drömt en dröm, och ingen är, som honom uttyder: Men jag hafver hört af dig sägas, att när du hörer en dröm, då uttyder du honom.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:15 |
At sinabi ni Faraon kay Jose, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at walang makapagpaliwanag: at nabalitaan kita, na pagkarinig mo ng isang panaginip ay naipaliwanag mo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:15 |
ฟาโรห์ตรัสแก่โยเซฟว่า “เราฝันไป และหามีผู้ใดแก้ฝันได้ไม่ เราได้ยินถึงเจ้าว่าเจ้าสามารถเข้าใจความฝันเพื่อแก้ฝันนั้นได้”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:15 |
Na Fero i tokim Josep, Mi bin driman wanpela driman. Na i no gat wanpela man inap telimautim as mining bilong en. Na mi bin harim tok long yu, yu inap save long driman na telimautim as mining bilong en.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:15 |
Firavun Yusuf'a, “Bir düş gördüm” dedi, “Ama kimse yorumlayamadı. Duyduğun her düşü yorumlayabildiğini işittim.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:15 |
І промовив фараон до Йосипа: „Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:15 |
بادشاہ نے کہا، ”مَیں نے خواب دیکھا ہے، اور یہاں کوئی نہیں جو اُس کی تعبیر کر سکے۔ لیکن سنا ہے کہ تُو خواب کو سن کر اُس کا مطلب بتا سکتا ہے۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:15 |
बादशाह ने कहा, “मैंने ख़ाब देखा है, और यहाँ कोई नहीं जो उस की ताबीर कर सके। लेकिन सुना है कि तू ख़ाब को सुनकर उसका मतलब बता सकता है।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:15 |
Bādshāh ne kahā, “Maiṅ ne ḳhāb dekhā hai, aur yahāṅ koī nahīṅ jo us kī tābīr kar sake. Lekin sunā hai ki tū ḳhāb ko sun kar us kā matlab batā saktā hai.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:15 |
Падиша униңға: — Мән бир чүш көргән едим. Чүшүмгә һеч ким тәбир берәлмиди. Бирақ аңлишимчә, сән тәбир берәләйдикәнсән, — деди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:15 |
Pha-ra-ô nói với Giu-se : Ta đã chiêm bao mà không ai có thể giải thích. Ta đã nghe nói rằng ngươi chỉ cần nghe kể lại chiêm bao là giải thích được.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:15 |
Pha-ra-ôn phán cùng Giô-sép rằng: Trẫm có thấy một điềm chiêm bao mà chẳng ai bàn ra. Vậy, trẫm nghe rằng khi người ta thuật điềm chiêm bao lại cho, thì ngươi bàn được.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:15 |
Pha-ra-ôn bảo Giô-sép: Ta có một giấc mộng mà chẳng ai giải được. Nhưng ta nghe nói ngươi có tài giải mộng.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:15 |
וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:15 |
A dyma'r Pharo yn dweud wrtho, “Dw i wedi cael breuddwyd a does neb yn gallu dweud wrtho i beth ydy ei hystyr hi. Dw i'n deall dy fod ti'n gallu dehongli breuddwydion.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:15 |
To whom the kyng seide, Y seiye dremes, and noon is that expowneth tho thingis that Y seiy, I haue herd that thou expownest moost prudentli.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:15 |
Yuk Pira'un ma si Yusup, “Makauppi aku sagō' halam aniya' minsan dakayu' makapahati aku ma pasalna. Na kahaka'an aku pasal ka'a. Bang aniya' uppi a'a takalenu, ata'u ka kono' angama'anahan iya.”
|