|
Gene
|
AB
|
41:20 |
And the seven ill-favored and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:20 |
And [7ate up 1the 2seven 6oxen 3shameful 4and 5thin] the seven oxen -- the first, the good and the choice.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:20 |
And the lean and ill-favored cows ate up the first seven fat cows.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:20 |
And the lean and the evil-appearing cows ate up the first seven fat cows.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:20 |
And the lean and the ill favored cows did eat up the first seven fat cows:
|
|
Gene
|
ASV
|
41:20 |
and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
BBE
|
41:20 |
And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:20 |
These devoured and consumed the first,
|
|
Gene
|
DRC
|
41:20 |
And they devoured and consumed the former,
|
|
Gene
|
Darby
|
41:20 |
And the lean and bad kine ate up the seven first fat kine;
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:20 |
And the leane and euilfauoured kine did eate vp the first seuen fat kine.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:20 |
The thin, sickly cows ate up the seven well-fed ones.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:20 |
And the lean and ill-favoured kine did eat up the first seven fat kine.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:20 |
And the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows;
|
|
Gene
|
KJV
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
LEB
|
41:20 |
And the thin and ugly cows ate the former seven healthy cows.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:20 |
And the cows, the lean and the evil, ate the first seven fat cows.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:20 |
And the lean and the evil-appearing cows ate up the first seven fat cows.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:20 |
The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:20 |
The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:20 |
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:20 |
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:20 |
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
|
|
Gene
|
RLT
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured cows ate up the first seven fat cows:
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:20 |
Then did the lean and uncomely heifers eat up the first seven fat heifers;
|
|
Gene
|
SPE
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:20 |
And the .vij. leane and euell fauored kyne ate vpp the first .vij. fatt kyne
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:20 |
And the lean and the ill favoured cattle did eat up the first seven fat cattle:
|
|
Gene
|
Webster
|
41:20 |
And the lean and the ill-favored cows ate up the first seven fat cows:
|
|
Gene
|
YLT
|
41:20 |
`And the lean and the bad kine eat up the first seven fat kine,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:20 |
και κατέφαγον αι επτά βόες αι αισχραί και λεπταί τας επτά βόας τας πρώτας τας καλάς και τας εκλεκτάς
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:20 |
En die maer en lelike koeie het die sewe eerste vet koeie opgeëet:
|
|
Gene
|
Alb
|
41:20 |
Dhe lopët e dobëta dhe të shëmtuara i hëngrën të shtatë lopët e para të majme;
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:20 |
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות—את שבע הפרות הראשנות הבריאת
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:20 |
فَالْتَهَمَتِ الْبَقَرَاتُ الْهَزِيلاَتُ الْقَبِيحَاتُ السَّبْعَ الْبَقَرَاتِ الأُولَى السَّمِينَاتِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:20 |
فَأَكَلَتِ ٱلْبَقَرَاتُ ٱلرَّقِيقَةُ وَٱلْقَبِيحَةُ ٱلْبَقَرَاتِ ٱلسَّبْعَ ٱلْأُولَى ٱلسَّمِينَةَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:20 |
Յոթը նիհար ու զզուելի երինջներն ուտում էին գեղեցիկ ու պարարտ առաջին եօթը երինջներին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:20 |
آريق و حالسيز ائنَکلر اَوّلکي يدّي کؤک ائنهيي يدئلر.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:20 |
і зьелі худыя і кепскія каровы ранейшых сем кароў укормленых;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:20 |
И мършавите, грозни крави изядоха първите седем тлъсти крави.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:20 |
အဆင်းမလှ ပိန်သောနွားတို့သည်၊ ဝသော အရင်နွားခုနစ်ကောင်တို့ကို ကိုက်စားကြ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:20 |
и изядоша седмь кравы злыя и худыя седмь крав первых добрых и избранных:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:20 |
Ug ang mga vaca nga maniwang ug nga mangil-ad, misubad sa nahaunang pito ka vaca nga matambok:
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:20 |
这又消瘦又丑陋的母牛,竟把先前七头肥壮的母牛吃掉。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:20 |
這些又瘦又醜的母牛,竟將先上來的那七隻肥母牛吞了下去。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:20 |
這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:20 |
瘠且惡者、吞其先出之七肥牛、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:20 |
这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:20 |
I sedam mršavih i ružnih krava proždru prvih sedam debelih krava.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:20 |
Og de magre og stygge Køer aade de syv første fede Køer.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:20 |
og de magre og usle Køer aad de syv første, fede Køer;
|
|
Gene
|
Dari
|
41:20 |
گاو های لاغر، گاو های چاق را خوردند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:20 |
En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:20 |
En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:20 |
kaj la malgrasaj kaj malbelaj bovinoj formanĝis la sep antaŭajn grasajn bovinojn;
|
|
Gene
|
Est
|
41:20 |
Ja lahjad ning pahad lehmad sõid ära need seitse esimest lihavat lehma.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:20 |
و گاوان لاغر زشت، هفت گاو فربه اول را میخورند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:20 |
گاوهای لاغر، گاوهای چاق را خوردند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:20 |
Ja ne laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimäiset seitsemän lihavaa lehmää.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:20 |
Ja nämä laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimmäiset, ne lihavat lehmät.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:20 |
Nuo rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän ensimmäistä, lihavaa lehmää.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:20 |
Nuo laihat ja rumat lehmät söivät ne seitsemän ensimmäistä, lihavaa lehmää.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:20 |
Laihat ja rumat lehmät söivät ensimmäiset, lihavat lehmät.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:20 |
Et les vaches chétives et laides dévorèrent les sept premières, les vaches grasses ;
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:20 |
Mais les jeunes vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières jeunes vaches grasses ;
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:20 |
Les vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières vaches, celles qui étaient grasses ;
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:20 |
Et les vaches maigres et laides mangèrent les sept premières vaches, les grasses :
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:20 |
Ces vaches maigres et chétives dévorèrent les sept premières vaches, les grasses.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:20 |
Et les sept vaches laides et maigres mangèrent les sept premières, qui étaient belles et grasses.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:20 |
Et les vaches maigres et chétives mangèrent les sept premières qui étaient bien nourries ;
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:20 |
Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:20 |
Ces dernières dévorèrent et consommèrent les premières,
|
|
Gene
|
Geez
|
41:20 |
ወውኅጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ደገደጋን ፡ ለእልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ ሥቡሓን ፡ ወሠናያን ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:20 |
Und die sieben mageren und haftlichen Kühe fraften auf die sieben ersten fetten Kühe.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:20 |
Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:20 |
Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:20 |
Da fraßen die mageren und häßlichen Kühe die ersten sieben fetten Kühe.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:20 |
Hierauf fraßen die mageren und häßlichen Kühe die sieben ersten wohlgenährten Kühe auf;
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:20 |
Und die mageren, hässlichen Kühe fraßen die sieben wohlgenährten auf.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:20 |
Und es fraßen die mageren und hässlichen Kühe die sieben ersteren, fetten Kühe.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:20 |
Und diese mageren, häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten wohlgenährten Kühe.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:20 |
Und die abgemagerten und schlechten Kühe fraßen die sieben ersten feisten Kühe.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:20 |
Hierauf fraßen die mageren und häßlichen Kühe die sieben ersten, die fetten Kühe.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:20 |
Und nun frassen die magern, hässlichen Kühe die sieben ersten, fetten Kühe auf;
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:20 |
και τα δαμάλια τα λεπτά και άσχημα κατέφαγον τα πρώτα επτά δαμάλια τα παχέα·
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:20 |
Vye vach mèg yo manje bèl vach gra yo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:20 |
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראשנות הבריאת׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:20 |
És fölfalták a sovány és rút tehenek az első hét tehenet, a kövéreket;
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:20 |
Ezek elnyelték és elemésztették az előbbieket,
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:20 |
És elnyelék az ösztövér és rút tehenek, az elébbi hét kövér tehenet.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:20 |
A sovány és rút tehenek azután megették az előbbi hét kövér tehenet.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:20 |
A sovány és rút tehenek megették az előbbi hét kövér tehenet.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:20 |
E le vacche magre, e misere, mangiarono le sette prime vacche grasse.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:20 |
E le vacche magre e brutte divorarono le prime sette vacche grasse;
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:20 |
その瘠たる醜き牛初の七の肥たる牛を食ひつくしたりしが
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:20 |
ところがそのやせた醜い雌牛が、初めの七頭の肥えた雌牛を食いつくしたが、
|
|
Gene
|
KLV
|
41:20 |
The thin je ugly cattle ate Dung the wa'Dich Soch ror cattle,
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:20 |
Nia kau hegehege aalaa ga-nnoo-adu gi-nia kau pedi aalaa, gaa-gai nia maa.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:20 |
Әлгі арық, сұрықсыз жеті сиыр бірінші көрінген жеті семіз сиырды жеп қойды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:20 |
Ut li cuukub chi cuacax li ni̱nkeb xtibel, queˈtiˈeˈ xbaneb li bakeb.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:20 |
그 야위고 못생긴 암소들이 처음의 살진 암소 일곱 마리를 먹었으며
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:20 |
그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살찐 소를 먹었으며
|
|
Gene
|
LXX
|
41:20 |
καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς πρώτας τὰς καλὰς καὶ ἐκλεκτάς
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:20 |
Ngombe iye ikonda mingi ilei ngombe mafuta nsambo.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:20 |
Liesosios ir bjauriosios karvės surijo anas septynias riebiąsias karves.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:20 |
Un tās izdēdējušās un nejaukās govis ierija tās septiņas pirmās treknās govis.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:20 |
എന്നാൽ മെലിഞ്ഞും വിരൂപമായുമുള്ള പശുക്കൾ പുഷ്ടിയുള്ള മുമ്പിലത്തെ ഏഴു പശുക്കളെ തിന്നുകളഞ്ഞു;
|
|
Gene
|
Maori
|
41:20 |
Na ka kainga nga kau e whitu o mua, nga mea momona, e nga kau kiroki, e nga mea kino:
|
|
Gene
|
MapM
|
41:20 |
וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:20 |
Ary ireo ombivavy fito mahia sady ratsy tarehy dia nihinana ireo ombivavy fito matavy izay nialoha azy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:20 |
Kwathi amankomokazi acakileyo lamabi adla amankomokazi ayisikhombisa okuqala anonileyo.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:20 |
De magere en lelijke koeien slokten de zeven eerste, de vette, op.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:20 |
Og dei skrinne og stygge kyrne åt upp dei sju fyrste, holduge kyrne.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:20 |
Og de magre og stygge kyr åt op de syv første, fete kyr.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:20 |
Arıq və cılız inəklər əvvəlki yeddi kök inəyi yedilər.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:20 |
וַתֹּאכַ֨לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:20 |
Eri, kou tihti ko ahpw kangala kou mworourou ko,
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:20 |
I pożarły krowy chude i szpetne siedem krów pierwszych tłustych.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:20 |
I chude i szpetne krowy pożarły siedem pierwszych tłustych krów.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:20 |
E as vacas magras e feias devoravam as primeiras sete vacas gordas;
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:20 |
E as vaccas magras e feias comiam os primeiras sete vaccas gordas;
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:20 |
E as vacas magras e feias devoravam as sete primeiras vacas gordas:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:20 |
E as vacas magras e feias devoravam as sete primeiras vacas gordas:
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:20 |
As vacas magras e enfezadas devoraram as sete primeiras vacas, as gordas;
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:20 |
Vacile cele sfrijite şi slabe au mâncat pe cele şapte vaci dintâi, care erau grase.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:20 |
И съјли тощія и худыя коровы семь прежнихъ коровъ тучныхъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:20 |
и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:20 |
И съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных.
|
|
Gene
|
SP
|
41:20 |
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראישנות והבריאות
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:20 |
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראשנות הבריאת
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:20 |
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראישנות והבריאות
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:20 |
In požrle so te krave mršave in grde prejšnjih sedem krav debelih;
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:20 |
in krave suhega in bolnega videza so pojedle prvih sedem obilnih krav.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:20 |
Markaasaa sicihii weydda ahaa oo foosha xumaa waxay cuneen toddobadii sac oo hore.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:20 |
Y las vacas flacas y feas devoraron a los primeras siete vacas gordas,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:20 |
Y las vacas flacas y feas devoraban á las siete primeras vacas gruesas:
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:20 |
Y que las vacas flacas y feas tragaban a las siete vacas primeras gruesas:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:20 |
Y las vacas flacas y feas devoraban á las siete primeras vacas gruesas:
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:20 |
И ове краве мршаве и ружне поједоше оних седам дебелих,
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:20 |
И ове краве мршаве и ружне поједоше онијех седам дебелијех,
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:20 |
Och de magra och fula korna åto upp de sju första, feta korna.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:20 |
Och de magra och fula korna åt upp de sju första, feta korna.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:20 |
Och de sju wanskapeliga och magra nöten åto up de sju första feta nöten.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:20 |
Och de sju vanskapeliga och magra nöten åto upp de sju första feta nöten.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:20 |
At kinain ng mga bakang payat at pangit, ang pitong nauunang bakang matataba:
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:20 |
วัวที่ซูบผอมไม่งามนั้นกินวัวอ้วนพีเจ็ดตัวแรกนั้นเสียหมด
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:20 |
Na ol bulmakau i bun nating na i no naispela ol i kaikai dispela sevenpela patpela bulmakau i kamap pastaim.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:20 |
Cılız ve çirkin inekler ilk çıkan yedi semiz ineği yedi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:20 |
І корови худі та бридкі поз'їда́ли сім корів перших ситих.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:20 |
دُبلی اور بدصورت گائیں پہلی موٹی گائیوں کو کھا گئیں۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:20 |
दुबली और बदसूरत गाएँ पहली मोटी गायों को खा गईं।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:20 |
Dublī aur badsūrat gāeṅ pahlī moṭī gāyoṅ ko khā gaīṅ.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:20 |
Бу қотур калилар һелиқи семиз калиларни йәвәтти,
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:20 |
Các con bò cái ốm nhom và xấu xí ăn thịt bảy con bò cái trước, những con béo tốt.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:20 |
Bảy con bò xấu dạng gầy guộc đó nuốt bảy con bò mập tốt trước kia,
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:20 |
Bảy con bò xấu xí gầy guộc đó nuốt trửng bảy con bò béo tốt lên trước,
|
|
Gene
|
WLC
|
41:20 |
וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:20 |
A dyma'r gwartheg tenau, gwael yn bwyta'r saith buwch oedd yn edrych yn dda.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:20 |
and whanne the formere kien weren deuourid and wastid, tho secounde yauen no steppe of fulnesse,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:20 |
Sakali itu, in sapi' al'mmok inān kinakan magtūy e' saga sapi' angagkag.
|