Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:20  And the seven ill-favored and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
Gene ABP 41:20  And [7ate up 1the 2seven 6oxen 3shameful 4and 5thin] the seven oxen -- the first, the good and the choice.
Gene ACV 41:20  And the lean and ill-favored cows ate up the first seven fat cows.
Gene AFV2020 41:20  And the lean and the evil-appearing cows ate up the first seven fat cows.
Gene AKJV 41:20  And the lean and the ill favored cows did eat up the first seven fat cows:
Gene ASV 41:20  and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
Gene BBE 41:20  And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
Gene CPDV 41:20  These devoured and consumed the first,
Gene DRC 41:20  And they devoured and consumed the former,
Gene Darby 41:20  And the lean and bad kine ate up the seven first fat kine;
Gene Geneva15 41:20  And the leane and euilfauoured kine did eate vp the first seuen fat kine.
Gene GodsWord 41:20  The thin, sickly cows ate up the seven well-fed ones.
Gene JPS 41:20  And the lean and ill-favoured kine did eat up the first seven fat kine.
Gene Jubilee2 41:20  And the lean and ugly cows ate up the first seven fat cows;
Gene KJV 41:20  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Gene KJVA 41:20  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Gene KJVPCE 41:20  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Gene LEB 41:20  And the thin and ugly cows ate the former seven healthy cows.
Gene LITV 41:20  And the cows, the lean and the evil, ate the first seven fat cows.
Gene MKJV 41:20  And the lean and the evil-appearing cows ate up the first seven fat cows.
Gene NETfree 41:20  The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
Gene NETtext 41:20  The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
Gene NHEB 41:20  The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
Gene NHEBJE 41:20  The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
Gene NHEBME 41:20  The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
Gene RLT 41:20  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Gene RNKJV 41:20  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Gene RWebster 41:20  And the lean and the ill favoured cows ate up the first seven fat cows:
Gene Rotherha 41:20  Then did the lean and uncomely heifers eat up the first seven fat heifers;
Gene SPE 41:20  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Gene Tyndale 41:20  And the .vij. leane and euell fauored kyne ate vpp the first .vij. fatt kyne
Gene UKJV 41:20  And the lean and the ill favoured cattle did eat up the first seven fat cattle:
Gene Webster 41:20  And the lean and the ill-favored cows ate up the first seven fat cows:
Gene YLT 41:20  `And the lean and the bad kine eat up the first seven fat kine,
Gene VulgClem 41:20  quæ, devoratis et consumptis prioribus,
Gene VulgCont 41:20  quæ, devoratis et consumptis prioribus,
Gene VulgHetz 41:20  quæ, devoratis et consumptis prioribus,
Gene VulgSist 41:20  quae, devoratis et consumptis prioribus,
Gene Vulgate 41:20  quae devoratis et consumptis prioribus
Gene CzeB21 41:20  Ty vyhublé a ošklivé krávy pak sežraly těch sedm prvních, tučných krav.
Gene CzeBKR 41:20  A sežraly krávy ty hubené a šeredné sedm krav prvnějších tlustých.
Gene CzeCEP 41:20  A ty vychrtlé a šeredné krávy sežraly prvních sedm krav vykrmených.
Gene CzeCSP 41:20  A ty vyzáblé a ošklivé krávy sežraly těch sedm prvních tučných krav.
Gene ABPGRK 41:20  και κατέφαγον αι επτά βόες αι αισχραί και λεπταί τας επτά βόας τας πρώτας τας καλάς και τας εκλεκτάς
Gene Afr1953 41:20  En die maer en lelike koeie het die sewe eerste vet koeie opgeëet:
Gene Alb 41:20  Dhe lopët e dobëta dhe të shëmtuara i hëngrën të shtatë lopët e para të majme;
Gene Aleppo 41:20  ותאכלנה הפרות הרקות והרעות—את שבע הפרות הראשנות הבריאת
Gene AraNAV 41:20  فَالْتَهَمَتِ الْبَقَرَاتُ الْهَزِيلاَتُ الْقَبِيحَاتُ السَّبْعَ الْبَقَرَاتِ الأُولَى السَّمِينَاتِ.
Gene AraSVD 41:20  فَأَكَلَتِ ٱلْبَقَرَاتُ ٱلرَّقِيقَةُ وَٱلْقَبِيحَةُ ٱلْبَقَرَاتِ ٱلسَّبْعَ ٱلْأُولَى ٱلسَّمِينَةَ.
Gene ArmEaste 41:20  Յոթը նիհար ու զզուելի երինջներն ուտում էին գեղեցիկ ու պարարտ առաջին եօթը երինջներին:
Gene Azeri 41:20  آريق و حالسيز ائنَکلر اَوّلکي يدّي کؤک ائنه‌يي يدئلر.
Gene Bela 41:20  і зьелі худыя і кепскія каровы ранейшых сем кароў укормленых;
Gene BulVeren 41:20  И мършавите, грозни крави изядоха първите седем тлъсти крави.
Gene BurJudso 41:20  အဆင်းမလှ ပိန်သောနွားတို့သည်၊ ဝသော အရင်နွားခုနစ်ကောင်တို့ကို ကိုက်စားကြ၏။
Gene CSlEliza 41:20  и изядоша седмь кравы злыя и худыя седмь крав первых добрых и избранных:
Gene CebPinad 41:20  Ug ang mga vaca nga maniwang ug nga mangil-ad, misubad sa nahaunang pito ka vaca nga matambok:
Gene ChiNCVs 41:20  这又消瘦又丑陋的母牛,竟把先前七头肥壮的母牛吃掉。
Gene ChiSB 41:20  這些又瘦又醜的母牛,竟將先上來的那七隻肥母牛吞了下去。
Gene ChiUn 41:20  這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
Gene ChiUnL 41:20  瘠且惡者、吞其先出之七肥牛、
Gene ChiUns 41:20  这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
Gene CroSaric 41:20  I sedam mršavih i ružnih krava proždru prvih sedam debelih krava.
Gene DaOT1871 41:20  Og de magre og stygge Køer aade de syv første fede Køer.
Gene DaOT1931 41:20  og de magre og usle Køer aad de syv første, fede Køer;
Gene Dari 41:20  گاو های لاغر، گاو های چاق را خوردند.
Gene DutSVV 41:20  En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
Gene DutSVVA 41:20  En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
Gene Esperant 41:20  kaj la malgrasaj kaj malbelaj bovinoj formanĝis la sep antaŭajn grasajn bovinojn;
Gene Est 41:20  Ja lahjad ning pahad lehmad sõid ära need seitse esimest lihavat lehma.
Gene FarOPV 41:20  و گاوان لاغر زشت، هفت گاو فربه اول را می‌خورند.
Gene FarTPV 41:20  گاوهای لاغر، گاوهای چاق ‌را خوردند.
Gene FinBibli 41:20  Ja ne laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimäiset seitsemän lihavaa lehmää.
Gene FinPR 41:20  Ja nämä laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimmäiset, ne lihavat lehmät.
Gene FinPR92 41:20  Nuo rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän ensimmäistä, lihavaa lehmää.
Gene FinRK 41:20  Nuo laihat ja rumat lehmät söivät ne seitsemän ensimmäistä, lihavaa lehmää.
Gene FinSTLK2 41:20  Laihat ja rumat lehmät söivät ensimmäiset, lihavat lehmät.
Gene FreBBB 41:20  Et les vaches chétives et laides dévorèrent les sept premières, les vaches grasses ;
Gene FreBDM17 41:20  Mais les jeunes vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières jeunes vaches grasses ;
Gene FreCramp 41:20  Les vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières vaches, celles qui étaient grasses ;
Gene FreJND 41:20  Et les vaches maigres et laides mangèrent les sept premières vaches, les grasses :
Gene FreKhan 41:20  Ces vaches maigres et chétives dévorèrent les sept premières vaches, les grasses.
Gene FreLXX 41:20  Et les sept vaches laides et maigres mangèrent les sept premières, qui étaient belles et grasses.
Gene FrePGR 41:20  Et les vaches maigres et chétives mangèrent les sept premières qui étaient bien nourries ;
Gene FreSegon 41:20  Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
Gene FreVulgG 41:20  Ces dernières dévorèrent et consommèrent les premières,
Gene Geez 41:20  ወውኅጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ደገደጋን ፡ ለእልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ ሥቡሓን ፡ ወሠናያን ።
Gene GerBoLut 41:20  Und die sieben mageren und haftlichen Kühe fraften auf die sieben ersten fetten Kühe.
Gene GerElb18 41:20  Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
Gene GerElb19 41:20  Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
Gene GerGruen 41:20  Da fraßen die mageren und häßlichen Kühe die ersten sieben fetten Kühe.
Gene GerMenge 41:20  Hierauf fraßen die mageren und häßlichen Kühe die sieben ersten wohlgenährten Kühe auf;
Gene GerNeUe 41:20  Und die mageren, hässlichen Kühe fraßen die sieben wohlgenährten auf.
Gene GerOffBi 41:20  Und es fraßen die mageren und hässlichen Kühe die sieben ersteren, fetten Kühe.
Gene GerSch 41:20  Und diese mageren, häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten wohlgenährten Kühe.
Gene GerTafel 41:20  Und die abgemagerten und schlechten Kühe fraßen die sieben ersten feisten Kühe.
Gene GerTextb 41:20  Hierauf fraßen die mageren und häßlichen Kühe die sieben ersten, die fetten Kühe.
Gene GerZurch 41:20  Und nun frassen die magern, hässlichen Kühe die sieben ersten, fetten Kühe auf;
Gene GreVamva 41:20  και τα δαμάλια τα λεπτά και άσχημα κατέφαγον τα πρώτα επτά δαμάλια τα παχέα·
Gene Haitian 41:20  Vye vach mèg yo manje bèl vach gra yo.
Gene HebModer 41:20  ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראשנות הבריאת׃
Gene HunIMIT 41:20  És fölfalták a sovány és rút tehenek az első hét tehenet, a kövéreket;
Gene HunKNB 41:20  Ezek elnyelték és elemésztették az előbbieket,
Gene HunKar 41:20  És elnyelék az ösztövér és rút tehenek, az elébbi hét kövér tehenet.
Gene HunRUF 41:20  A sovány és rút tehenek azután megették az előbbi hét kövér tehenet.
Gene HunUj 41:20  A sovány és rút tehenek megették az előbbi hét kövér tehenet.
Gene ItaDio 41:20  E le vacche magre, e misere, mangiarono le sette prime vacche grasse.
Gene ItaRive 41:20  E le vacche magre e brutte divorarono le prime sette vacche grasse;
Gene JapBungo 41:20  その瘠たる醜き牛初の七の肥たる牛を食ひつくしたりしが
Gene JapKougo 41:20  ところがそのやせた醜い雌牛が、初めの七頭の肥えた雌牛を食いつくしたが、
Gene KLV 41:20  The thin je ugly cattle ate Dung the wa'Dich Soch ror cattle,
Gene Kapingam 41:20  Nia kau hegehege aalaa ga-nnoo-adu gi-nia kau pedi aalaa, gaa-gai nia maa.
Gene Kaz 41:20  Әлгі арық, сұрықсыз жеті сиыр бірінші көрінген жеті семіз сиырды жеп қойды.
Gene Kekchi 41:20  Ut li cuukub chi cuacax li ni̱nkeb xtibel, queˈtiˈeˈ xbaneb li bakeb.
Gene KorHKJV 41:20  그 야위고 못생긴 암소들이 처음의 살진 암소 일곱 마리를 먹었으며
Gene KorRV 41:20  그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살찐 소를 먹었으며
Gene LXX 41:20  καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς πρώτας τὰς καλὰς καὶ ἐκλεκτάς
Gene LinVB 41:20  Ngo­mbe iye ikonda mingi ilei ngombe mafuta nsambo.
Gene LtKBB 41:20  Liesosios ir bjauriosios karvės surijo anas septynias riebiąsias karves.
Gene LvGluck8 41:20  Un tās izdēdējušās un nejaukās govis ierija tās septiņas pirmās treknās govis.
Gene Mal1910 41:20  എന്നാൽ മെലിഞ്ഞും വിരൂപമായുമുള്ള പശുക്കൾ പുഷ്ടിയുള്ള മുമ്പിലത്തെ ഏഴു പശുക്കളെ തിന്നുകളഞ്ഞു;
Gene Maori 41:20  Na ka kainga nga kau e whitu o mua, nga mea momona, e nga kau kiroki, e nga mea kino:
Gene MapM 41:20  וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
Gene Mg1865 41:20  Ary ireo ombivavy fito mahia sady ratsy tarehy dia nihinana ireo ombivavy fito matavy izay nialoha azy.
Gene Ndebele 41:20  Kwathi amankomokazi acakileyo lamabi adla amankomokazi ayisikhombisa okuqala anonileyo.
Gene NlCanisi 41:20  De magere en lelijke koeien slokten de zeven eerste, de vette, op.
Gene NorSMB 41:20  Og dei skrinne og stygge kyrne åt upp dei sju fyrste, holduge kyrne.
Gene Norsk 41:20  Og de magre og stygge kyr åt op de syv første, fete kyr.
Gene Northern 41:20  Arıq və cılız inəklər əvvəlki yeddi kök inəyi yedilər.
Gene OSHB 41:20  וַתֹּאכַ֨לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
Gene Pohnpeia 41:20  Eri, kou tihti ko ahpw kangala kou mworourou ko,
Gene PolGdans 41:20  I pożarły krowy chude i szpetne siedem krów pierwszych tłustych.
Gene PolUGdan 41:20  I chude i szpetne krowy pożarły siedem pierwszych tłustych krów.
Gene PorAR 41:20  E as vacas magras e feias devoravam as primeiras sete vacas gordas;
Gene PorAlmei 41:20  E as vaccas magras e feias comiam os primeiras sete vaccas gordas;
Gene PorBLivr 41:20  E as vacas magras e feias devoravam as sete primeiras vacas gordas:
Gene PorBLivr 41:20  E as vacas magras e feias devoravam as sete primeiras vacas gordas:
Gene PorCap 41:20  As vacas magras e enfezadas devoraram as sete primeiras vacas, as gordas;
Gene RomCor 41:20  Vacile cele sfrijite şi slabe au mâncat pe cele şapte vaci dintâi, care erau grase.
Gene RusMakar 41:20  И съјли тощія и худыя коровы семь прежнихъ коровъ тучныхъ.
Gene RusSynod 41:20  и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;
Gene RusSynod 41:20  И съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных.
Gene SP 41:20  ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראישנות והבריאות
Gene SPMT 41:20  ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראשנות הבריאת
Gene SPVar 41:20  ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראישנות והבריאות
Gene SloChras 41:20  In požrle so te krave mršave in grde prejšnjih sedem krav debelih;
Gene SloKJV 41:20  in krave suhega in bolnega videza so pojedle prvih sedem obilnih krav.
Gene SomKQA 41:20  Markaasaa sicihii weydda ahaa oo foosha xumaa waxay cuneen toddobadii sac oo hore.
Gene SpaPlate 41:20  Y las vacas flacas y feas devoraron a los primeras siete vacas gordas,
Gene SpaRV 41:20  Y las vacas flacas y feas devoraban á las siete primeras vacas gruesas:
Gene SpaRV186 41:20  Y que las vacas flacas y feas tragaban a las siete vacas primeras gruesas:
Gene SpaRV190 41:20  Y las vacas flacas y feas devoraban á las siete primeras vacas gruesas:
Gene SrKDEkav 41:20  И ове краве мршаве и ружне поједоше оних седам дебелих,
Gene SrKDIjek 41:20  И ове краве мршаве и ружне поједоше онијех седам дебелијех,
Gene Swe1917 41:20  Och de magra och fula korna åto upp de sju första, feta korna.
Gene SweFolk 41:20  Och de magra och fula korna åt upp de sju första, feta korna.
Gene SweKarlX 41:20  Och de sju wanskapeliga och magra nöten åto up de sju första feta nöten.
Gene SweKarlX 41:20  Och de sju vanskapeliga och magra nöten åto upp de sju första feta nöten.
Gene TagAngBi 41:20  At kinain ng mga bakang payat at pangit, ang pitong nauunang bakang matataba:
Gene ThaiKJV 41:20  วัวที่ซูบผอมไม่งามนั้นกินวัวอ้วนพีเจ็ดตัวแรกนั้นเสียหมด
Gene TpiKJPB 41:20  Na ol bulmakau i bun nating na i no naispela ol i kaikai dispela sevenpela patpela bulmakau i kamap pastaim.
Gene TurNTB 41:20  Cılız ve çirkin inekler ilk çıkan yedi semiz ineği yedi.
Gene UkrOgien 41:20  І корови худі та бридкі поз'їда́ли сім корів перших ситих.
Gene UrduGeo 41:20  دُبلی اور بدصورت گائیں پہلی موٹی گائیوں کو کھا گئیں۔
Gene UrduGeoD 41:20  दुबली और बदसूरत गाएँ पहली मोटी गायों को खा गईं।
Gene UrduGeoR 41:20  Dublī aur badsūrat gāeṅ pahlī moṭī gāyoṅ ko khā gaīṅ.
Gene UyCyr 41:20  Бу қотур калилар һелиқи семиз калиларни йәвәтти,
Gene VieLCCMN 41:20  Các con bò cái ốm nhom và xấu xí ăn thịt bảy con bò cái trước, những con béo tốt.
Gene Viet 41:20  Bảy con bò xấu dạng gầy guộc đó nuốt bảy con bò mập tốt trước kia,
Gene VietNVB 41:20  Bảy con bò xấu xí gầy guộc đó nuốt trửng bảy con bò béo tốt lên trước,
Gene WLC 41:20  וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
Gene WelBeibl 41:20  A dyma'r gwartheg tenau, gwael yn bwyta'r saith buwch oedd yn edrych yn dda.
Gene Wycliffe 41:20  and whanne the formere kien weren deuourid and wastid, tho secounde yauen no steppe of fulnesse,
Gene sml_BL_2 41:20  Sakali itu, in sapi' al'mmok inān kinakan magtūy e' saga sapi' angagkag.