Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:28  This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he showeth to Pharaoh.
Gene NHEBJE 41:28  That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
Gene SPE 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Gene ABP 41:28  And the saying which I have said to Pharaoh, [3as much 1God 2will do] to show to Pharaoh.
Gene NHEBME 41:28  That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
Gene Rotherha 41:28  The very word that I spake unto Pharaoh, what, God, is about to do, hath he showed unto Pharaoh.
Gene LEB 41:28  This is the word that I have spoken to Pharaoh; God has shown Pharaoh what he is about to do.
Gene RNKJV 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What Elohim is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Gene Jubilee2 41:28  This [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh. What God [is] about to do he has shown unto Pharaoh.
Gene Webster 41:28  This [is] the thing which I have spoken to Pharaoh: What God [is] about to do he showeth to Pharaoh.
Gene Darby 41:28  This is the word which I have spoken to Pharaoh: whatGod is about to do he has let Pharaoh see.
Gene ASV 41:28  That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.
Gene LITV 41:28  This is the word that I spoke to Pharaoh: what God is about to do, He has shown Pharaoh
Gene Geneva15 41:28  This is the thing which I haue saide vnto Pharaoh, that God hath shewed vnto Pharaoh, what he is about to doe.
Gene CPDV 41:28  These will be fulfilled in this order.
Gene BBE 41:28  As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
Gene DRC 41:28  Which shall be fulfilled in this order.
Gene GodsWord 41:28  "It's just as I said to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he's going to do.
Gene JPS 41:28  That is the thing which I spoke unto Pharaoh: what G-d is about to do He hath shown unto Pharaoh.
Gene Tyndale 41:28  This is that which I sayde vnto Pharao that God doth shewe Pharao what he is aboute to doo.
Gene KJVPCE 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Gene NETfree 41:28  This is just what I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
Gene AB 41:28  And as for the word which I have told Pharaoh, God has shown Pharaoh what He is about to do.
Gene AFV2020 41:28  This is the thing which God has spoken to Pharaoh, for what God is about to do, He has shown to Pharaoh.
Gene NHEB 41:28  That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
Gene NETtext 41:28  This is just what I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
Gene UKJV 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he shows unto Pharaoh.
Gene KJV 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Gene KJVA 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Gene AKJV 41:28  This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he shows to Pharaoh.
Gene RLT 41:28  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Gene MKJV 41:28  This is the thing which God has spoken to Pharaoh; what God is about to do, He shows to Pharaoh.
Gene YLT 41:28  this is the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.
Gene ACV 41:28  That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
Gene VulgSist 41:28  Qui hoc ordine complebuntur:
Gene VulgCont 41:28  Qui hoc ordine complebuntur:
Gene Vulgate 41:28  qui hoc ordine conplebuntur
Gene VulgHetz 41:28  Qui hoc ordine complebuntur:
Gene VulgClem 41:28  Qui hoc ordine complebuntur :
Gene CzeBKR 41:28  Toť jest, což jsem mluvil Faraonovi: Což Bůh činiti bude, ukazuje Faraonovi.
Gene CzeB21 41:28  Jak jsem už řekl, Bůh faraonovi ukázal, co se chystá učinit.
Gene CzeCEP 41:28  Když jsem faraónovi řekl: Bůh faraónovi ukázal, co učiní, mínil jsem toto:
Gene CzeCSP 41:28  To je to, co jsem řekl faraonovi: Bůh faraonovi ukázal, co bude dělat.
Gene PorBLivr 41:28  Isto é o que respondo a Faraó. O que Deus vai fazer, mostrou-o a Faraó.
Gene Mg1865 41:28  Izany dia ilay efa nolazaiko tamin’ i Farao teo hoe: Izay efa hataon’ Andriamanitra no asehony amin’ i Farao.
Gene FinPR 41:28  Tätä minä tarkoitin, kun sanoin faraolle: Jumala on antanut faraon nähdä, mitä hän on tekevä.
Gene FinRK 41:28  Kun sanoin, että Jumala on näyttänyt faraolle, mitä hän aikoo tehdä, tarkoitin tätä:
Gene ChiSB 41:28  這即是我對陛下所說:天主已將他要作的顯示給陛下了。
Gene CopSahBi 41:28  ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟϥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ...
Gene ArmEaste 41:28  Փարաւոնին ասածիս իմաստն այն է, որ Աստուած փարաւոնին յայտնել է այն, ինչ անելու է:
Gene ChiUns 41:28  这就是我对法老所说, 神已将所要做的事显明给法老了。
Gene BulVeren 41:28  Това е думата, която казах на фараона: Бог е явил на фараона това, което ще направи.
Gene AraSVD 41:28  هُوَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي كَلَّمْتُ بِهِ فِرْعَوْنَ. قَدْ أَظْهَرَ ٱللهُ لِفِرْعَوْنَ مَا هُوَ صَانِعٌ.
Gene Esperant 41:28  Tio estas, pri kio mi diris al Faraono, ke kion Dio estas faronta, Li montris al Faraono.
Gene ThaiKJV 41:28  นี่คือสิ่งที่ข้าพระองค์ทูลฟาโรห์ คือพระเจ้าทรงสำแดงให้ฟาโรห์รู้สิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
Gene OSHB 41:28  ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃
Gene SPMT 41:28  הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה . אשר האלהים עשה הראה את פרעה
Gene BurJudso 41:28  ဖါရောဘုရင်အား ကျွန်တော်လျှောက်လိုသော အရာဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်ပြုလတံ့သော အမှုကိုဖါရော ဘုရင်အား ပြတော်မူ၏။
Gene FarTPV 41:28  حرف‌ همان ‌است‌ كه ‌به‌ فرعون‌ گفتم‌. خداوند از آنچه‌ می‌خواهد بكند، شما را آگاه‌ ساخته‌ است‌.
Gene UrduGeoR 41:28  Yih wuhī bāt hai jo maiṅ ne huzūr se kahī ki Allāh ne huzūr par zāhir kiyā hai ki wuh kyā karegā.
Gene SweFolk 41:28  Det var det jag menade när jag sade till farao: Gud har låtit farao veta vad han tänker göra.
Gene GerSch 41:28  Darum sagte ich zu dem Pharao, Gott habe dem Pharao gezeigt, was er tun will.
Gene TagAngBi 41:28  Iyan ang bagay na sinalita ko kay Faraon: ang gagawin ng Dios, ipinaalam kay Faraon.
Gene FinSTLK2 41:28  Tätä tarkoitin, kun sanoin faraolle: Jumala on antanut faraon nähdä, mitä hän on tekevä.
Gene Dari 41:28  مقصد همان است که به فرعون گفتم. خدا از آنچه می خواهد بکند شما را آگاه ساخته است.
Gene SomKQA 41:28  Taasu waa wixii aan kugula hadlay, Fircoonow. Waxa Ilaah samaynayo ayuu ku tusay.
Gene NorSMB 41:28  Det er som eg sagde med Farao: Det Gud vil gjera, det hev han synt Farao.
Gene Alb 41:28  Këto janë ato që i thanë Faraonit: Perëndia i tregoi Faraonit atë që po përgatitet të bëjë.
Gene UyCyr 41:28  Демәк, мән һели өзлиригә дегинимдәк, Худа Өзи қилмақчи болған ишларни җанаплириға алдин-ала көрситипту.
Gene KorHKJV 41:28  내가 파라오에게 아뢰기를, 하나님께서 친히 하시고자 하는 일을 파라오에게 보이셨나이다, 함이 바로 이것이니이다.
Gene SrKDIjek 41:28  То је што рекох Фараону: Бог каже Фараону шта је наумио.
Gene Wycliffe 41:28  whiche schulen be fillid bi this ordre.
Gene Mal1910 41:28  ദൈവം ചെയ്‌വാൻ ഭാവിക്കുന്നതു ഫറവോന്നു കാണിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. അതാകുന്നു ഞാൻ ഫറവോനോടു പറഞ്ഞതു.
Gene KorRV 41:28  내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라
Gene Azeri 41:28  فئرعونا دِمَک ائسته‌دئيئم سؤزلر بونلاردير. تاري اتمک ائسته‌دئيي ائشي فئرعونا گؤرستدي.
Gene SweKarlX 41:28  Det är nu det jag sagt hafwer til Pharao, at Gud underwisar Pharao, hwad han göra will.
Gene KLV 41:28  vetlh ghaH the Doch nuq jIH jatlhta' Daq Pharaoh. nuq joH'a' ghaH about Daq ta' ghaH ghajtaH shown Daq Pharaoh.
Gene ItaDio 41:28  Questo è quello che io ho detto a Faraone: Che Iddio ha mostrato a Faraone ciò ch’egli è per fare.
Gene RusSynod 41:28  Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.
Gene CSlEliza 41:28  слово же еже рех фараону, елика Бог творит, показа фараону:
Gene ABPGRK 41:28  το δε ρήμα ο είρηκα Φαραώ όσα ο θεός ποιει έδειξε τω Φαραώ
Gene FreBBB 41:28  C'est ce que j'ai dit à Pharaon : Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire.
Gene LinVB 41:28  Likambo nasili nalobeli Farao, lyango liye : Nzambe ayebisi Farao nini alingi asala.
Gene HunIMIT 41:28  Ez az, amit mondtam Fáraónak; amit Isten tesz, azt megmutatta Fáraónak.
Gene ChiUnL 41:28  我言上帝以所欲爲示法老者、此之謂也、
Gene VietNVB 41:28  Như tôi đã tâu với nhà vua: Đức Chúa Trời tiết lộ cho nhà vua việc Ngài sắp làm.
Gene LXX 41:28  τὸ δὲ ῥῆμα ὃ εἴρηκα Φαραω ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ ἔδειξεν τῷ Φαραω
Gene CebPinad 41:28  Mao kini ang ginasulti ko kang Faraon. Ang haduol nang pagabuhaton sa Dios, ginapakita niya kang Faraon.
Gene RomCor 41:28  Astfel, după cum am spus lui Faraon, Dumnezeu a arătat lui Faraon ce are să facă.
Gene Pohnpeia 41:28  Ih pahn duwen me I patohwanohngkomwier-Koht ketin kasalehiongkomwier dahme e pahn ketin wia.
Gene HunUj 41:28  Erről mondtam a fáraónak, hogy Isten megmutatta a fáraónak, mit fog cselekedni.
Gene GerZurch 41:28  Das meinte ich, als ich zum Pharao sagte: "Gott hat dem Pharao gezeigt, was er tun will."
Gene GerTafel 41:28  Das ist das Wort, das ich zu Pharao geredet habe; was Gott tun wird, das hat er Pharao gezeigt.
Gene RusMakar 41:28  Вотъ къ чему сказалъ я Фараону, что Богъ показалъ Фараону, что Онъ хочетъ творить.
Gene PorAR 41:28  É isto o que eu disse a Faraó; o que Deus há de fazer, mostrou-o a Faraó.
Gene DutSVVA 41:28  Dit is het woord, hetwelk ik tot Farao gesproken heb: hetgeen God is doende, heeft Hij Farao vertoond.
Gene FarOPV 41:28  سخنی که به فرعون گفتم، این است: آنچه خدامی کند به فرعون ظاهر ساخته است.
Gene Ndebele 41:28  Le yinto engiyikhulume kuFaro ukuthi: Lokho uNkulunkulu akwenzayo, ukutshengisile kuFaro.
Gene PorBLivr 41:28  Isto é o que respondo a Faraó. O que Deus vai fazer, mostrou-o a Faraó.
Gene Norsk 41:28  Det er som jeg sa til Farao: Hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao se.
Gene SloChras 41:28  To je beseda, ki sem jo rekel Faraonu: Kar hoče Bog storiti, je pokazal Faraonu.
Gene Northern 41:28  Firona demək istədiyim sözlər bunlardır. Allah etmək istədiyi işi firona göstərdi.
Gene GerElb19 41:28  Das ist das Wort, das ich zu dem Pharao geredet habe: Was Gott tun will, hat er den Pharao sehen lassen.
Gene LvGluck8 41:28  Šis ir tas vārds, ko es uz Faraonu esmu runājis: Dievs Faraonam ir parādījis, ko Viņš apņēmies.
Gene PorAlmei 41:28  Esta é a palavra que tenho dito a Pharaó; o que Deus ha de fazer, mostrou-o a Pharaó.
Gene ChiUn 41:28  這就是我對法老所說, 神已將所要做的事顯明給法老了。
Gene SweKarlX 41:28  Det är nu det jag sagt hafver till Pharao, att Gud undervisar Pharao, hvad han göra vill.
Gene SPVar 41:28  הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה את אשר האלהים עשה הראה את פרעה
Gene FreKhan 41:28  C’Est bien ce que je disais à Pharaon ce que Dieu prépare, il l’a révélé à Pharaon.
Gene FrePGR 41:28  C'est le sens de ce que j'ai dit à Pharaon en ces termes : Dieu a montré à Pharaon ce qu'il veut faire.
Gene PorCap 41:28  É o que eu disse ao faraó: Deus revelou ao faraó o que vai fazer.
Gene JapKougo 41:28  わたしがパロに申し上げたように、神がこれからしようとすることをパロに示されたのです。
Gene GerTextb 41:28  Deshalb habe ich vorhin zum Pharao gesagt: Was Gott zu thun vorhat, hat er dem Pharao gezeigt!
Gene Kapingam 41:28  Di mee deenei e-hai be dagu mee dela ne-hagi-adu gi-di-goe. God gu-haga-modongoohia-adu gi-di-goe dana mee dela gaa-hai.
Gene SpaPlate 41:28  Es lo que he dicho al Faraón: Dios ha manifestado al Faraón lo que va a hacer.
Gene GerOffBi 41:28  Das [meinte ich mit] dem Wort, das ich dem Pharaoh gesagt habe: Was Gott im Begriff ist zu tun, hat er den Pharaoh sehen lassen (dem Pharaoh gezeigt).
Gene WLC 41:28  ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃
Gene LtKBB 41:28  Todėl aš sakiau faraonui, kad Dievas parodė jam, ką Jis ketina daryti.
Gene Bela 41:28  Вось, чаму сказаў я фараону: што Бог зробіць, тое Ён паказаў фараону.
Gene GerBoLut 41:28  Das ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeiget, was er vorhat.
Gene FinPR92 41:28  Kun sanoin, että Jumala on näyttänyt faraolle, mitä hän aikoo tehdä, tarkoitin tätä:
Gene SpaRV186 41:28  Esto es lo que yo respondo a Faraón: Lo que Dios hace, ha mostrado a Faraón.
Gene NlCanisi 41:28  Dit bedoelde ik, toen ik tot Farao zeide, dat God aan Farao heeft getoond, wat Hij van plan is te doen.
Gene GerNeUe 41:28  Wie ich es dem Pharao schon gesagt habe: Gott hat ihn sehen lassen, was er tun will.
Gene Est 41:28  See ongi see asi, mis ma vaaraole rääkisin: mida Jumal kavatseb teha, seda on Ta vaaraole näidanud.
Gene UrduGeo 41:28  یہ وہی بات ہے جو مَیں نے حضور سے کہی کہ اللہ نے حضور پر ظاہر کیا ہے کہ وہ کیا کرے گا۔
Gene AraNAV 41:28  وَالأَمْرُ هُوَ كَمَا أَخْبَرْتُ بِهِ فِرْعَوْنَ: فَقَدْ أَطْلَعَ اللهُ فِرْعَوْنَ عَمَّا هُوَ صَانِعٌ
Gene ChiNCVs 41:28  这就是我对法老所说: 神要作的事,他已经向法老显明了。
Gene ItaRive 41:28  Questo è quel che ho detto a Faraone: Iddio ha mostrato a Faraone quello che sta per fare.
Gene Afr1953 41:28  Dit is die woord wat ek tot Farao gespreek het: wat God van plan is om te doen, het Hy Farao laat sien.
Gene RusSynod 41:28  Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.
Gene UrduGeoD 41:28  यह वही बात है जो मैंने हुज़ूर से कही कि अल्लाह ने हुज़ूर पर ज़ाहिर किया है कि वह क्या करेगा।
Gene TurNTB 41:28  “Söylediğim gibi, Tanrı ne yapacağını sana göstermiş.
Gene DutSVV 41:28  Dit is het woord, hetwelk ik tot Farao gesproken heb: hetgeen God is doende, heeft Hij Farao vertoond.
Gene HunKNB 41:28  Mindezek pedig ebben a rendben teljesednek be:
Gene Maori 41:28  Ko te mea tena i korerotia e ahau ki a Parao: ko ta te Atua e mea ai e whakakitea ana e ia ki a Parao.
Gene sml_BL_2 41:28  “Buwat bay pangahakaku ma ka'a, Tuwan Pira'un, in ka'a pinata'u na e' Tuhan bang ai nihinang e'na ma sinosōng.
Gene HunKar 41:28  Ez az a mit mondék a Faraónak, hogy a mit Isten cselekedni akar, megmutatta a Faraónak.
Gene Viet 41:28  Ấy là điều tôi đã tâu cùng bệ hạ rồi: Ðức Chúa Trời có cho bệ hạ thấy những việc Ngài sẽ làm.
Gene Kekchi 41:28  Li xinye a̱cue, at faraón, aˈan lix ya̱lal la̱ matcˈ. Riqˈuin la̱ matcˈ aˈan li Ka̱cuaˈ Dios yo̱ chixcˈutbal cha̱cuu li cˈaˈru tixba̱nu.
Gene Swe1917 41:28  Detta menade jag, när jag sade till Farao: Vad Gud ämnar göra, det har han låtit Farao veta.
Gene SP 41:28  הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה את אשר האלהים עשה הראה את פרעה
Gene CroSaric 41:28  To je ono što sam već faraonu rekao: Bog objavljuje faraonu što kani učiniti.
Gene VieLCCMN 41:28  Đó là điều tôi đã thưa với Pha-ra-ô : Điều Thiên Chúa sắp làm thì Người đã cho Pha-ra-ô thấy.
Gene FreBDM17 41:28  C’est ce que j’ai dit à Pharaon, savoir que Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il s’en va faire.
Gene FreLXX 41:28  C'est ce que je viens de dire au Pharaon : Dieu lui a montré ce qu'il veut faire.
Gene Aleppo 41:28  הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה  אשר האלהים עשה הראה את פרעה
Gene MapM 41:28  ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃
Gene HebModer 41:28  הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה אשר האלהים עשה הראה את פרעה׃
Gene Kaz 41:28  Мен жаңа айтқандай, Құдай осы түстер арқылы келешекте не болатынын перғауынға білдіріп тұр:
Gene FreJND 41:28  C’est la parole que je dis au Pharaon ; ce que Dieu va faire, il le montre au Pharaon.
Gene GerGruen 41:28  Das ist dasselbe, was ich Pharao schon sagte: 'Was Gott zu tun gedenkt, hat er Pharao schauen lassen.'
Gene SloKJV 41:28  To je stvar, ki sem jo povedal faraonu: ‚Kar Bog namerava storiti, je pokazal faraonu.
Gene Haitian 41:28  Se jan m' sot di farawon an: Bondye vle fè ou konnen sa li pral fè.
Gene FinBibli 41:28  Se on nyt se, kuin minä Pharaolle sanonut olen: että Jumala ilmoitti Pharaolle, mitä hän tekevä on.
Gene Geez 41:28  ወዝንቱ ፡ ቃል ፡ ዘ[እ]ቤሎ ፡ ለፈርዖን ፡ ዘይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ አርአዮ ፡ ለፈርዖን ።
Gene SpaRV 41:28  Esto es lo que respondo á Faraón. Lo que Dios va á hacer, halo mostrado á Faraón.
Gene WelBeibl 41:28  Fel dw i newydd ddweud: mae Duw wedi dangos i'r Pharo beth mae ar fin ei wneud.
Gene GerMenge 41:28  Das meinte ich, als ich (vorhin) zum Pharao sagte: ›Gott hat dem Pharao geoffenbart, was er zu tun gedenkt.‹
Gene GreVamva 41:28  Τούτο είναι το πράγμα το οποίον είπα προς τον Φαραώ· ο Θεός εφανέρωσεν εις τον Φαραώ όσα μέλλει να κάμη.
Gene UkrOgien 41:28  Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що́ Бог робить, те Він показав фараонові.
Gene FreCramp 41:28  Telle est la parole que j'ai dite à Pharaon : Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire.
Gene SrKDEkav 41:28  То је што рекох Фараону: Бог каже Фараону шта је наумио.
Gene PolUGdan 41:28  A oto, co powiedziałem faraonowi: Bóg ukazał faraonowi, co uczyni.
Gene FreSegon 41:28  Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
Gene SpaRV190 41:28  Esto es lo que respondo á Faraón. Lo que Dios va á hacer, halo mostrado á Faraón.
Gene HunRUF 41:28  Erről mondtam a fáraónak, hogy Isten megmutatta a fáraónak, mit fog cselekedni.
Gene DaOT1931 41:28  Det var det, jeg mente, naar jeg sagde til Farao: Hvad Gud vil gøre, har han ladet Farao skue!
Gene TpiKJPB 41:28  Dispela em samting mi bin tokim Fero. Samting God i laik mekim, em i soim long Fero.
Gene DaOT1871 41:28  Det er det Ord, som jeg har sagt Farao: Gud lader Farao se, hvad han vil gøre.
Gene FreVulgG 41:28  Et cela s’accomplira de cette sorte :
Gene PolGdans 41:28  A toć jest, com powiedział Faraonowi; co Bóg będzie czynił, ukazał Faraonowi.
Gene JapBungo 41:28  是はわがパロに申すところなり神そのなさんとするところをパロにしめしたまふ
Gene GerElb18 41:28  Das ist das Wort, das ich zu dem Pharao geredet habe: Was Gott tun will, hat er den Pharao sehen lassen.