|
Gene
|
AB
|
41:29 |
Behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:29 |
Behold, for seven years there comes [2prosperity 1great] in all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt,
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:29 |
Behold, there are coming seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
ASV
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
BBE
|
41:29 |
Seven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt;
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:29 |
Behold, there will arrive seven years of great fertility throughout the entire land of Egypt.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:29 |
Behold, there shall come seven years of great plenty in the whole land of Egypt:
|
|
Gene
|
Darby
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout the land of Egypt.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:29 |
Beholde, there come seuen yeeres of great plentie in all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:29 |
Seven years are coming when there will be plenty of food in Egypt.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:29 |
Behold, seven years of great plenty are coming throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
LEB
|
41:29 |
Behold, seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:29 |
Behold! Seven years of great plenty are coming in all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:29 |
Behold, there are coming seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:29 |
Seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:29 |
Seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:29 |
Lo! seven years, coming in,—of great plenty, in all the land of Egypt.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:29 |
Beholde there shall come .vij. yere of great plenteousnes through out all the lande of Egypte.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
Webster
|
41:29 |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
|
|
Gene
|
YLT
|
41:29 |
`Lo, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:29 |
ιδού επτά έτη έρχεται ευθηνία πολλή εν πάση γη Αιγύπτου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:29 |
Kyk, daar kom sewe jare van groot oorvloed in die hele Egipteland;
|
|
Gene
|
Alb
|
41:29 |
Ja, po vijnë shtatë vite bollëku të madh në tërë vendin e Egjiptit;
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:29 |
הנה שבע שנים באות—שבע גדול בכל ארץ מצרים
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:29 |
هُوَذَا سَبْعُ سِنِينَ رَخَاءٍ عَظِيمٍ قَادِمَةٌ عَلَى كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ،
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:29 |
هُوَذَا سَبْعُ سِنِينَ قَادِمَةٌ شِبَعًا عَظِيمًا فِي كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:29 |
Ահա ողջ Եգիպտացիների երկրում լինելու են բերքառատ եօթը տարիներ:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:29 |
بوتون مئصئر تورپاغيندا يدّي ائل بؤيوک بوللوق اولاجاق.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:29 |
Вось настаюць сем гадоў багацьця на ўсёй зямлі Егіпецкай;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:29 |
Ето, идват седем години на голямо изобилие по цялата египетска земя.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:29 |
အဲဂုတ္တုပြည်တရှောက်လုံးတွင် ဝပြောသောနှစ် ခုနစ်နှစ်ရှိလိမ့်မည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:29 |
се, седмь лет приходит, обилность многа во всей земли Египетстей:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:29 |
Ania karon, moabut ang pito ka tuig sa dakung pagkadagaya sa tibook nga yuta sa Egipto:
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:29 |
看哪,埃及全地必有七年大丰收。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:29 |
看埃及全國將有七年大豐收。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:29 |
埃及遍地必來七個大豐年,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:29 |
遍埃及地、將有七豐年、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:29 |
埃及遍地必来七个大丰年,
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:29 |
Dolazi, evo, sedam godina velikog obilja svoj zemlji egipatskoj.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:29 |
Se, der kommer syv Aar med stor Overflødighed i hele Ægyptens Land.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:29 |
Se, der kommer syv Aar med stor Overflod i hele Ægypten;
|
|
Gene
|
Dari
|
41:29 |
مدت هفت سال در تمام مصر فراوانی می شود.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:29 |
Zie, de zeven aankomende jaren, zal er grote overvloed in het ganse land van Egypte zijn.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:29 |
Zie, de zeven aankomende jaren, zal er grote overvloed in het ganse land van Egypte zijn.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:29 |
Jen venos sep jaroj de granda abundeco en la tuta Egipta lando.
|
|
Gene
|
Est
|
41:29 |
Vaata, tuleb seitse aastat, millal on suur küllus kogu Egiptusemaal.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:29 |
هماناهفت سال فراوانی بسیار، در تمامی زمین مصرمی آید.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:29 |
مدّت هفت سال در تمام مصر فراوانی خواهد شد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:29 |
Katso, seitsemän viljaista vuotta tulevat koko Egyptin maalle.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:29 |
Katso, tulee seitsemän vuotta, jolloin on suuri viljavuus koko Egyptin maassa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:29 |
Seuraavat seitsemän vuotta ovat suuren yltäkylläisyyden aikaa koko Egyptin maassa,
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:29 |
Koko Egyptin maahan tulee seitsemän suuren yltäkylläisyyden vuotta.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:29 |
Katso, tulee seitsemän vuotta, jolloin on suuri viljavuus koko Egyptin maassa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:29 |
Voici il va venir sept années de grande abondance dans tout le pays d'Egypte.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:29 |
Voici, sept ans viennent auxquels il y aura une grande abondance dans tout le pays d’Egypte.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:29 |
Voici, sept années de grande abondance vont venir dans tout le pays d'Egypte.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:29 |
Voici, sept années de grande abondance viennent dans tout le pays d’Égypte ;
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:29 |
Oui, sept années vont venir, abondance extraordinaire dans tout le territoire d’Égypte.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:29 |
Pendant sept années, il y aura grande abondance en toute la terre d'Égypte.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:29 |
Voici, sept années viennent de grande abondance pour tout le pays d'Égypte.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:29 |
Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d'Égypte.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:29 |
Il viendra d’abord, dans toute l’Egypte, sept années d’une (grande) fertilité extraordinaire,
|
|
Gene
|
Geez
|
41:29 |
ናሁ ፡ ይመጽእ ፡ ፯ዓመት ፡ ዘጽጋብ ፡ ብዙኅ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:29 |
Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Agyptenland.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:29 |
Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß wird sein im ganzen Lande Ägypten.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:29 |
Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß wird sein im ganzen Lande Ägypten.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:29 |
Sieh, sieben Jahre kommen, da herrscht großer Überfluß im ganzen Land Ägypten.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:29 |
Wisse: es werden sieben Jahre mit großem Überfluß im ganzen Land Ägypten kommen;
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:29 |
In den nächsten sieben Jahren wird in ganz Ägypten Überfluss herrschen.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:29 |
Siehe, sieben Jahre kommen von großer Fülle (Überfluss, Reichtum) im ganzen Land Ägypten.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:29 |
Siehe, es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluß in ganz Ägyptenland herrschen;
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:29 |
Siehe, es kommen sieben Jahre großen Überflusses in ganz Ägyptenland.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:29 |
Es kommen jetzt sieben Jahre, da wird großer Überfluß in ganz Ägypten herrschen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:29 |
Siehe, es werden sieben Jahre kommen mit grosser Fülle in ganz Ägypten.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:29 |
Ιδού, έρχονται επτά έτη μεγάλης αφθονίας καθ' όλην την γην της Αιγύπτου·
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:29 |
Pandan sèt lanne pral gen bèl rekòt nan tout peyi Lejip la.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:29 |
הנה שבע שנים באות שבע גדול בכל ארץ מצרים׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:29 |
Íme, hét év jön, nagy bőség lesz Egyiptom egész országában.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:29 |
Most hét, nagyon termékeny esztendő köszönt Egyiptom egész földjére.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:29 |
Ímé hét esztendő jő, és nagy bőség lesz egész Égyiptomban.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:29 |
Hét esztendő jön, amikor nagy bőség lesz Egyiptom egész földjén.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:29 |
Hét esztendő jön, amikor nagy bőség lesz Egyiptom egész földjén.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:29 |
Ecco, vengono sette anni di grande abbondanza in tutto il paese di Egitto.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:29 |
Ecco, stanno per venire sette anni di grande abbondanza in tutto il paese d’Egitto;
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:29 |
エジプトの全地に七年の大なる豐年あるべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:29 |
エジプト全国に七年の大豊作があり、
|
|
Gene
|
KLV
|
41:29 |
yIlegh, pa' ghoS Soch DISmey vo' Dun plenty throughout Hoch the puH vo' Egypt.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:29 |
Taugai damana gaa-hai i-hongo Egypt i-lodo nia ngadau e-hidu.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:29 |
бүкіл Мысырда жеті жыл бойы молшылық болады.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:29 |
Chiru li cuukub chihab li teˈnumekˈ xbe̱n cua, telajeˈe̱lk chi us li acui̱mk saˈ li tenamit Egipto.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:29 |
보소서, 이집트 온 땅에 두루 일곱 해 큰 풍년이 들겠고
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:29 |
온 애굽 땅에 일곱 해 큰 풍년이 있겠고
|
|
Gene
|
LXX
|
41:29 |
ἰδοὺ ἑπτὰ ἔτη ἔρχεται εὐθηνία πολλὴ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:29 |
O mibu nsambo mikoya, bilei bikosala mingi o mokili mwa Ezipeti mobimba ;
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:29 |
Ateina septyneri didelio pertekliaus metai visoje Egipto šalyje.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:29 |
Redzi, septiņi it auglīgi gadi nāks pār visu Ēģiptes zemi.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:29 |
മിസ്രയീംദേശത്തു ഒക്കെയും ബഹു സുഭിക്ഷമായ ഏഴു സംവത്സരം വരും.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:29 |
Nana, e whitu nga tau e haere mai nei e nui ai te hua o te whenua katoa o Ihipa:
|
|
Gene
|
MapM
|
41:29 |
הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:29 |
Indro, hisy fito taona zina indrindra eran’ ny tany Egypta rehetra;
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:29 |
Khangela, kuyeza iminyaka eyisikhombisa yenala enkulu elizweni lonke leGibhithe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:29 |
Zie, er gaan voor Egypte zeven jaren van grote overvloed komen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:29 |
Sjå, no kjem det sju år med ovnøgd og rikdom i heile Egyptarlandet.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:29 |
Det kommer syv år med stor overflod i hele Egyptens land;
|
|
Gene
|
Northern
|
41:29 |
Bütün Misir torpağında yeddi il böyük bolluq olacaq.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:29 |
הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:29 |
Sounpar isuh rahk laplap pahn mie nan Isip pwon.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:29 |
Oto, siedem lat nadejdzie bardzo obfitych we wszystkiej ziemi Egipskiej.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:29 |
Nadchodzi siedem lat wielkiej obfitości w całej ziemi Egiptu.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:29 |
Eis que vêm sete anos de grande fartura em toda a terra do Egito;
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:29 |
E eis que veem sete annos, e haverá grande fartura em toda a terra do Egypto.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:29 |
Eis que vêm sete anos de grande fartura toda a terra do Egito:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:29 |
Eis que vêm sete anos de grande fartura toda a terra do Egito:
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:29 |
Sim, vão chegar sete anos de grande abundância a todo o território do Egito.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:29 |
Iată, vor fi şapte ani de mare belşug în toată ţara Egiptului.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:29 |
Вотъ приходятъ семь лјтъ, въ которыя будетъ великое плодородіе во всей землј Египетской.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:29 |
Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:29 |
Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле египетской;
|
|
Gene
|
SP
|
41:29 |
הנה שבע שנים באות שבע גדול בכל ארץ מצרים
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:29 |
הנה שבע שנים באות שבע גדול בכל ארץ מצרים
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:29 |
הנה שבע שנים באות שבע גדול בכל ארץ מצרים
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:29 |
Glej, sedem let pride, ko bo velika obilost po vsej Egiptovski deželi.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:29 |
Glej, pride sedem let velikega obilja po vsej egiptovski deželi,
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:29 |
Oo bal eeg, waxaa dalka Masar oo dhan imanaya toddoba sannadood oo barwaaqo ah,
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:29 |
He aquí que vendrán siete años de grande abundancia en todo el país.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:29 |
He aquí vienen siete años de grande hartura en toda la tierra de Egipto:
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:29 |
He aquí, siete años vienen de grande hartura en toda la tierra de Egipto.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:29 |
He aquí vienen siete años de grande hartura en toda la tierra de Egipto:
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:29 |
Ево доћи ће седам година врло родних свој земљи мисирској.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:29 |
Ево доћи ће седам година врло роднијех свој земљи Мисирској.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:29 |
Se, sju år skola komma med stor ymnighet över hela Egyptens land.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:29 |
Sju år ska komma med stort överflöd över hela Egyptens land.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:29 |
Si, sju år warda kommande med stor ymnoghet i hela Egypti lande.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:29 |
Si, sju år varda kommande med stor ymnoghet i hela Egypti lande.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:29 |
Narito, dumarating ang pitong taong may malaking kasaganaan sa buong lupain ng Egipto;
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:29 |
ดูเถิด จะมีอาหารบริบูรณ์ทั่วประเทศอียิปต์ถึงเจ็ดปี
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:29 |
Lukim, sevenpela yia bilong kisim planti samting tru bai i kamap long olgeta hap graun bilong Isip.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:29 |
Mısır'da yedi yıl bolluk olacak.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:29 |
Ось приходять сім літ, — великий достаток у всім краї єгипетськім.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:29 |
سات سال آئیں گے جن کے دوران مصر کے پورے ملک میں کثرت سے پیداوار ہو گی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:29 |
सात साल आएँगे जिनके दौरान मिसर के पूरे मुल्क में कसरत से पैदावार होगी।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:29 |
Sāt sāl āeṅge jin ke daurān Misr ke pūre mulk meṅ kasrat se paidāwār hogī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:29 |
Пүтүн Мисирда мисли көрүлмигән йәттә баяшәтчилик жил болиду.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:29 |
Sắp tới là bảy năm rất sung túc trong toàn cõi Ai-cập.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:29 |
Nầy, trong khắp xứ Ê-díp-tô sẽ có bảy năm được mùa dư dật.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:29 |
Xứ Ai-cập được hưởng bảy năm được mùa dư dật,
|
|
Gene
|
WLC
|
41:29 |
הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:29 |
Mae saith mlynedd yn dod pan fydd digonedd o fwyd yng ngwlad yr Aifft.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:29 |
Lo! seuene yeer of greet plentee in al the lond of Egipt schulen come,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:29 |
Hatina, ma deyom pituntahun ya song pat'kka itu, ajatu to'ongan saga tinanom ma katilibut lahat Misil, magdayas-dayas ma kinakan.
|