|
Gene
|
AB
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine that shall be after this, for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:31 |
And [3shall not 4be realized 1the 2prosperity] in the land because of the famine being after these things. [4strong 1For 2it will be 3exceedingly].
|
|
Gene
|
ACV
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land because of that famine which follows, for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land because of the famine following, for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:31 |
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:31 |
And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:31 |
and the greatness of this destitution will cause the greatness of the abundance to be lost.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:31 |
And the greatness of the scarcity shall destroy the greatness of the plenty.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:31 |
And the plenty will not be known afterwards in the land by reason of that famine; for it will be very grievous.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:31 |
Neither shall the plentie bee knowen in the land, by reason of this famine that shall come after: for it shalbe exceeding great.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:31 |
People won't remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:31 |
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:31 |
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:31 |
Abundance in the land will not be known because of the famine ⌞that follows⌟, for it will be very heavy.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:31 |
And the plenty in the land will not be remembered because of that famine afterwards; for it will be very severe
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land because of the famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:31 |
The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:31 |
The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:31 |
and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:31 |
and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:31 |
and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:31 |
neither shall the plenty in the land be discernible, because of that famine coming after,—for it shall be, very severe.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:31 |
so that the plenteousnes shall not be once asene in the land by reason of that hunger that shall come after for it shalbe exceading great
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:31 |
And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine following: for it [will be] very grievous.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:31 |
and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it is very grievous.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:31 |
και ουκ επιγνωσθήσεται η ευθηνία επί της γης από του λιμού του εσομένου μετά ταύτα ισχυρός γαρ έσται σφόδρα
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:31 |
En van die oorvloed sal in die land niks gemerk word weens dié hongersnood wat daarna sal wees nie; want dit sal baie swaar wees.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:31 |
Dhe në vend nuk do ta kujtojnë më bollëkun e mëparshëm për shkak të zisë së bukës që do të vijë, sepse kjo do të jetë shumë e rëndë.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:31 |
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:31 |
وَيَخْتَفِي كُلُّ أَثَرٍ لِلرَّخَاءِ فِي الْبِلاَدِ مِنْ جَرَّاءِ الْمَجَاعَةِ الَّتِي تَعْقُبُهُ، لأَنَّهَا سَتَكُونُ قَاسِيَةً جِدّاً
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:31 |
وَلَا يُعْرَفُ ٱلشِّبَعُ فِي ٱلْأَرْضِ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ ٱلْجُوعِ بَعْدَهُ، لِأَنَّهُ يَكُونُ شَدِيدًا جِدًّا.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:31 |
Սովը կը սպառի երկիրը, եւ մարդիկ չեն իմանայ բերքի առատութիւնը դրան յաջորդող սովի պատճառով, քանի որ սովը շատ սաստիկ է լինելու:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:31 |
اؤلکهدهکي بوللوق اوندان سونرا گلن آجليق اوزوندن گؤرونميهجک، چونکي آجليق چوخ آغير اولاجاق.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:31 |
і непазнаванае будзе ранейшае багацьце на зямлі, з прычыны голаду, які прыйдзе пасьля, бо ён будзе вельмі цяжкі.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:31 |
Няма да се познае изобилието на земята поради онзи глад, който ще последва, защото ще бъде твърде тежък.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:31 |
အစာခေါင်းပါးခြင်းသည် အလွန်အားကြီးသော ကြောင့်၊ အရင်ဝပြောခြင်း၏ လက္ခဏာမထင်ရ။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:31 |
и не познается обилие на земли от глада будущаго по сих: силен бо будет зело:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:31 |
Ug kadtong kadagaya dili na hibaloan tungod sa gutom nga mosunod, nga hilabihan pagkalisud.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:31 |
因为接着而来的饥荒太严重了,使人不觉得这地有过丰收。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:31 |
誰也覺不到此地曾有過豐收,因為相繼而來的飢荒實在太嚴重了。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:31 |
因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:31 |
蓋後至之凶荒特甚、故疇昔之豐稔不知也、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:31 |
因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
41:31 |
... ⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲧⲉ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:31 |
Kako glad bude harala zemljom, neće se ni znati da je u zemlji bilo obilje - zbog gladi koja će doći - jer će biti vrlo velika.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:31 |
Og der skal ikke vides af den Overflødighed i Landet for den Hunger, som kommer derefter; thi den bliver meget svar.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:31 |
saa man intet mærker til Overfloden paa Jorden paa Grund af den paafølgende Hungersnød; thi den bliver saare haard.
|
|
Gene
|
Dari
|
41:31 |
به طوری که آن هفت سال فراوانی فراموش می شود. زیرا قحطی سرزمین مصر را نابود می کند. قحطی بقدری شدید می شود که اثری از آن سال های فراوانی باقی نمی ماند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:31 |
Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:31 |
Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:31 |
Kaj ne restos postesigno de la abundeco en la lando, pro tiu malsato, kiu venos poste, ĉar ĝi estos tre malfacila.
|
|
Gene
|
Est
|
41:31 |
Ei ole enam küllust tundagi siin maal nälja tõttu, mis tuleb selle järel, sest see on väga kange.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:31 |
وفراوانی در زمین معلوم نشود بسبب قحطی که بعداز آن آید، زیرا که به غایت سخت خواهد بود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:31 |
آن قحطی به قدری شدید است كه اثری از آن سالهای فراوانی باقی نخواهد گذاشت.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:31 |
Ja ei enämpi tiedetä siitä viljan kyllyydestä maakunnassa, sen kalliin ajan tähden, joka tulee; sillä se tulee sangen raskaaksi.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:31 |
Eikä enää tiedetä mitään maassa vallinneesta viljavuudesta sitä seuraavan nälänhädän vuoksi, sillä se on oleva ylen kova.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:31 |
eikä ruoan runsaudesta ole maassa enää tietoakaan, sillä tuo nälänhätä tulee olemaan hyvin ankara.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:31 |
Maassa vallinneesta yltäkylläisyydestä ei enää tiedetä mitään sitä seuraavan nälänhädän vuoksi, sillä se on hyvin ankara.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:31 |
Silloin ei enää tiedetä mitään maassa vallinneesta viljavuudesta sitä seuraavan nälänhädän vuoksi, sillä se on oleva erittäin kova.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:31 |
Et l'on ne s'apercevra plus de l'abondance qui aura été dans le pays, à cause de la famine qui suivra ; car elle sera très grande.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:31 |
Et on ne reconnaîtra plus cette abondance au pays, à cause de la famine qui viendra après ; car elle sera très-grande.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:31 |
On ne s'apercevra plus de l'abondance à cause de cette famine qui suivra dans le pays ; tant elle sera grande.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:31 |
et l’abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine [qui viendra] après ; car elle sera très intense.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:31 |
Le souvenir de l’abondance sera effacé dans le pays par cette famine qui surviendra, car elle sera excessive.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:31 |
Et l'abondance ne laissera pas de traces sur la terre à cause de la famine qui viendra après elle ; car cette famine sera terrible.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:31 |
Et l'on ne saura plus ce que c'est que l'abondance dans le pays en face de cette famine-là qui suivra, car elle sera très intense.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:31 |
Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:31 |
et cette fertilité si extraordinaire sera comme absorbée par l’extrême indigence qui la suivra.
|
|
Gene
|
Geez
|
41:31 |
ወየኀልቅ ፡ በረኃብ ፡ ኵሉ ፡ ብሔር ፡ እምነ ፡ ውእቱ ፡ ረኃብ ፡ ዘይመጽእ ፡ እምድኅሬሁ ፡ እስመ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ ጥቀ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:31 |
daß man nichts wissen wird von der Fulle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird fast schwer sein.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:31 |
Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:31 |
Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:31 |
Dann merkt man nichts mehr vom Überfluß im Land wegen dieser Hungersnot hernach; denn sie wird überschwer sein.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:31 |
daß man von dem früheren Überfluß im Lande Ägypten nichts mehr merken wird infolge der späteren Hungersnot; denn diese wird überaus schwer sein.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:31 |
Man wird nichts mehr von dem Überfluss merken, der vorher im Land war. Die Hungersnot wird sehr schwer sein.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:31 |
Und die Fülle wird nicht [mehr] erkennbar sein (erkannt werden) im Land angesichts jener Hungersnot danach (nach ihr), denn sehr schwer (schwerwiegend, groß) wird sie sein.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:31 |
und die Hungersnot wird das Land aufzehren, daß man nichts mehr merken wird von dem Überfluß, infolge der Hungersnot, die hernach kommt; denn sie wird sehr drückend sein.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:31 |
Und man wird nichts mehr wissen von dem Überfluß im Lande vor dieser Hungersnot, die hernach sein wird; denn sehr schwer wird sie sein.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:31 |
und man wird nichts mehr wissen von dem Überfluß im Lande infolge dieser Hungersnot, die hinterdrein kommt, denn sie wird überaus drückend sein.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:31 |
dass man nichts mehr spüren wird von der Fülle im Lande ob der Hungersnot, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:31 |
και δεν θέλει γνωρισθή η αφθονία επί της γης εξ αιτίας εκείνης της πείνης, ήτις μέλλει να ακολουθήση· διότι θέλει είσθαι βαρεία σφόδρα.
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:31 |
Grangou ki pral tonbe sou peyi a pral rèd anpil. Moun p'ap wè tras rekòt ki te fèt nan peyi a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:31 |
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:31 |
És nem ismerszik majd meg a bőség az országban azon éhség miatt, azután, mert igen nyomasztó lesz az.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:31 |
és a nagy bőséget elpusztítja a nagy ínség.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:31 |
És nem ismerszik meg az elébbi bőség e földön az utána következő éhség miatt, mert igen nagy lesz.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:31 |
Nem is fogják tudni, hogy bőség volt az országban az utána következő éhínség miatt, olyan súlyos lesz az.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:31 |
Nem is fogják tudni, hogy bőség volt az országban, az utána következő éhínség miatt, olyan súlyos lesz az.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:31 |
E quell’abbondanza non si conoscerà nel paese, per cagion di quella fame che verrà appresso; perciocchè ella sarà molto aspra.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:31 |
E uno non si accorgerà più di quell’abbondanza nel paese, a motivo della carestia che seguirà; perché questa sarà molto aspra.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:31 |
後にいたるその饑饉はなはだはげしきにより前の豐作國の中に知れざるにいたらん
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:31 |
後に来るそのききんが、非常に激しいから、その豊作は国のうちで記憶されなくなるでしょう。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:31 |
je the plenty DichDaq ghobe' taH Sovta' Daq the puH Sum meq vo' vetlh famine nuq tlha'taH; vaD 'oH DichDaq taH very grievous.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:31 |
Nia daangada ga-de-langahia-e-ginaadou taugai damana deelaa, idimaa, tau-magamaga dela gaa-hai le e-huaidu huoloo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:31 |
Сонда бұл жерде болған молшылық ешкімнің есінде қалмай, елді өте ауыр ашаршылық жайламақ.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:31 |
Chixjunil li ta̱sicˈma̱nk chiru li cuukub chihab cha̱bil, aˈan incˈaˈ ta̱tzˈaklok nak yo̱k li cueˈej.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:31 |
또 뒤따르는 그 기근이 매우 심하므로 그것으로 인해 이 땅에서 그 풍성함을 알지 못하게 되리이다.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:31 |
후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다
|
|
Gene
|
LXX
|
41:31 |
καὶ οὐκ ἐπιγνωσθήσεται ἡ εὐθηνία ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐσομένου μετὰ ταῦτα ἰσχυρὸς γὰρ ἔσται σφόδρα
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:31 |
Bakoyeba lisusu te mokolo nini bazalaki na biloko mingi, mpo ya nzala ekoya nsima, nzala yango ekoleka mpasi.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:31 |
Buvęs perteklius bus užmirštas šalyje dėl bado, nes jis bus labai baisus.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:31 |
Un to pilnumu vairs nemanīs tai zemē aiz tā bada pēc tam, jo tas būs pārlieku grūts.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:31 |
പിൻവരുന്ന ക്ഷാമം അതികഠിനമായിരിക്കയാൽ ദേശത്തുണ്ടായിരുന്ന സുഭിക്ഷത അറിയാതെയായിപ്പോകും.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:31 |
A e kore taua hua e mohiotia e te whenua, i taua matekai hoki o muri; no te mea he tino nanakia.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:31 |
וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:31 |
ary ny fahavokarana eo amin’ ny tany tsy ho fantatra noho izany mosary manaraka azy izany; fa ho mafy indrindra izany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:31 |
Njalo inala kayiyikwaziwa elizweni ngenxa yaleyondlala emva kwalokho, ngoba izakuba nzima kakhulu.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:31 |
Dan zal men in het land niets meer van overvloed merken door de hongersnood, die er op volgt; want die zal zeer hevig zijn.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:31 |
Og ingen skal minnast ovnøgdi som var i landet, for den naudi som kjem etterpå; for den vert ovleg hard.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:31 |
og ingen skal minnes den overflod som var i landet, for hungeren bakefter; for den skal bli meget hård.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:31 |
Ölkədəki bolluq ondan sonra gələn aclıq üzündən görünməyəcək, çünki aclıq çox ağır olacaq.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:31 |
וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:31 |
Aramas akan pahn manokehla rahk lapalapo, pwehki lehk lapalap me pahn wiawi mwuri pahn mwuledek.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:31 |
Tak, że nie będzie znać w ziemi obfitości onej dla głodu przyszłego: albowiem ciężki będzie bardzo.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:31 |
Tak że obfitość ziemi nie będzie znana z powodu przyszłego głodu, bo będzie bardzo ciężki.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:31 |
e não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:31 |
E não será conhecida a abundancia na terra, por causa d'aquella fome que haverá depois; porquanto será gravissima.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:31 |
E aquela abundância não mais será vista por causa da fome seguinte, a qual será gravíssima.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:31 |
E aquela abundância não mais será vista por causa da fome seguinte, a qual será gravíssima.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:31 |
A recordação da abundância apagar-se-á no país, devido à fome que se seguirá, porque será excessiva.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:31 |
Foametea aceasta care va urma va fi aşa de mare că nu se va mai cunoaşte belşugul în ţară.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:31 |
Такъ что прежнее изобиліе и непримјтно будетъ на землј, по причинј голода сего, который наступитъ потомъ; ибо онъ будетъ очень великъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:31 |
и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:31 |
и неприметно будет прежнее изобилие на земле по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
|
|
Gene
|
SP
|
41:31 |
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא ואחרי כן כי כבד הוא מאד
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:31 |
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:31 |
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא ואחרי כן כי כבד הוא מאד
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:31 |
in nič se ne bo vedelo v deželi za obilost zavoljo lakote, ki pride potem, zato ker huda bode silno.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:31 |
Obilje v deželi se ne bo poznalo zaradi razloga lakote, ki bo sledila, kajti ta bo zelo boleča.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:31 |
barwaaqadana dhulka laguma ogaan doono abaartaas ka dambaysa aawadeed, waayo, waxay noqon doontaa mid aad u xun.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:31 |
Y no se conocerá más la abundancia en el país a causa del hambre que la seguirá y que será muy grande.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:31 |
Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:31 |
Y aquella abundancia no será conocida a causa de la hambre de después; la cual será gravísima.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:31 |
Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:31 |
Те се неће знати то обиље у земљи од глади потоње, јер ће бити врло велика.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:31 |
Те се неће знати то обиље у земљи од глади потоње, јер ће бити врло велика.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:31 |
Och man skall icke hava något minne av den förra ymnigheten i landet, för den hungersnöds skull som sedan kommer, ty den skall bliva mycket svår.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:31 |
Man ska inte minnas överflödet som var i landet på grund av den svält som sedan kommer, för den ska bli mycket svår.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:31 |
At man intet skall weta af den ymnoghetene i landena, för den dyra tidens skull, som efter kommer: Förty han skall warda ganska swår.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:31 |
Att man intet skall veta af den ymnoghetene i landena, för den dyra tidens skull, som efter kommer; förty han skall varda ganska svår.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:31 |
At ang kasaganaan ay hindi malalaman sa lupain, dahil sa kagutom na sumusunod; sapagka't magiging napakahigpit.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:31 |
ทำให้จำความอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินไม่ได้ เพราะเหตุการกันดารอาหารที่เกิดขึ้นตามหลังนี้ ด้วยว่าการกันดารอาหารนั้นจะรุนแรงนัก
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:31 |
Na long dispela hap graun, bai ol i no inap save long ol planti samting bikos dispela bikpela hangre i kamap bihain. Long wanem, em bai i stap nogut tru.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:31 |
Ardından gelen kıtlık bolluğu unutturacak, çünkü çok şiddetli olacak.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:31 |
І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане по́тім, бо він буде дуже тяжки́й.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:31 |
کال کی شدت کے باعث اچھے سالوں کی کثرت یاد ہی نہیں رہے گی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:31 |
काल की शिद्दत के बाइस अच्छे सालों की कसरत याद ही नहीं रहेगी।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:31 |
Kāl kī shiddat ke bāis achchhe sāloṅ kī kasrat yād hī nahīṅ rahegī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:31 |
Ачарчилиқ апити шундақ қаттиқ болидуки, кишиләр бурунқи баяшәт жилларни унтуп кетиду.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:31 |
Trong xứ người ta sẽ không còn biết sự sung túc là gì, do nạn đói tiếp theo đó, một nạn đói trầm trọng.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:31 |
Và vì sự đói kém liên tiếp nầy lớn quá, nên thiên hạ chẳng còn thấy chi về sự dư dật đó nữa.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:31 |
Người ta không còn nhớ sự dồi dào trong xứ vì nạn đói theo sau rất trầm trọng.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:31 |
וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:31 |
Fydd dim sôn am y blynyddoedd llewyrchus am fod y newyn mor ddifrifol.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:31 |
and the greetnesse of pouert schal leese the greetnesse of plentee.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:31 |
Alungay timpu kahāpan min pangentom manusiya' ma sabab kabisa paggotom ya makasunu'.
|