|
Gene
|
AB
|
41:9 |
And the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, this day I remember my fault:
|
|
Gene
|
ABP
|
41:9 |
And [3spoke 1the 2chief wine taster] to Pharaoh, saying, My sin I call to mind today.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:9 |
Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:9 |
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my sin this day.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:9 |
Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
ASV
|
41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
BBE
|
41:9 |
Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:9 |
Then at last the chief cupbearer, remembering, said, “I confess my sin.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:9 |
Then at length the chief butler remembering, said: I confess my sin:
|
|
Gene
|
Darby
|
41:9 |
Then spoke the chief of the cup-bearers to Pharaoh, saying, I remember mine offences this day.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:9 |
Then spake the chiefe butler vnto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:9 |
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, "I remember a promise I failed to keep.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:9 |
Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying: 'I make mention of my faults this day:
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:9 |
Then the chief butler spoke unto Pharaoh, saying, I remember my sins today;
|
|
Gene
|
KJV
|
41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:9 |
¶ Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
LEB
|
41:9 |
Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, “I remember my sins today.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:9 |
And the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, I mention my sin today.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:9 |
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, I remember my sin this day.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:9 |
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I recall my failures.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:9 |
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I recall my failures.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:9 |
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:9 |
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:9 |
Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:9 |
Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:9 |
Then spake the chief of the butlers with Pharaoh saying, My faults, would, I, mention this day.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:9 |
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:9 |
Than spake the chefe buttelar vnto Pharao saynge. I do remembre my fawte this daye.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:9 |
Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
Webster
|
41:9 |
Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
|
|
Gene
|
YLT
|
41:9 |
And the chief of the butlers speaketh with Pharaoh, saying, `My sin I mention this day:
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:9 |
και ελάλησεν ο αρχιοινοχόος προς Φαραώ λέγων την αμαρτίαν μου αναμιμνήσκω σήμερον
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:9 |
Toe het die voorman van die skinkers met Farao gespreek en gesê: Ek moet vandag my sondes in gedagtenis bring.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:9 |
Atëherë kryekupëmbajtësi i foli Faraonit duke i thënë: "Sot kujtoj gabimet e mia.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:9 |
וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:9 |
عِنْدَئِذٍ قَالَ رَئِيسُ السُّقَاةِ لِفِرْعَوْنَ: «إِنِّي أَذْكُرُ الْيَوْمَ ذُنُوبِي.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:9 |
ثُمَّ كَلَّمَ رَئِيسُ ٱلسُّقَاةِ فِرْعَوْنَ قَائِلًا: «أَنَا أَتَذَكَّرُ ٱلْيَوْمَ خَطَايَايَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:9 |
Տակառապետը, դիմելով փարաւոնին, ասաց. «Այսօր յիշեցնեմ իմ յանցանքը:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:9 |
باش ساقي فئرعونا بله ددي: "من بو گون اؤز گوناهيمي ياديما سالديم:
|
|
Gene
|
Bela
|
41:9 |
І пачаў гаварыць галоўны чашнік фараону і сказаў: грахі мае ўспамінаю я сёньня;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:9 |
Тогава началникът на виночерпците говори на фараона и каза: Днес се сещам, че съм виновен.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:9 |
ထိုအခါ ဖလားတော်ဝန်က၊ ကျွန်တော်သည် ကိုယ်အပြစ်ကို ယနေ့အောက်မေ့ပါ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:9 |
И рече старейшина винарск к фараону, глаголя: грех мой воспоминаю днесь:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:9 |
Unya ang pangulo sa mga magtitiing misulti kang Faraon nga nagaingon: Nahinumdum ako karong adlawa sa akong mga sayup:
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:9 |
那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:9 |
那時司酒長向法郎說:「我今天想起了我的過犯。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:9 |
那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:9 |
酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:9 |
那时酒政对法老说:「我今日想起我的罪来。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
41:9 |
... ϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:9 |
Onda progovori faraonov glavni peharnik: "Moram danas spomenuti jedan svoj propust.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:9 |
Da talede den øverste Mundskænk til Farao og sagde: Jeg ihukommer i Dag min Synd.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:9 |
Da sagde Overmundskænken til Farao: »Jeg maa i Dag minde om mine Synder.
|
|
Gene
|
Dari
|
41:9 |
در آن موقع رئیس ساقی ها به فرعون گفت: «امروز خطاهای گذشته ام بیادم آمد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:9 |
Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:9 |
Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:9 |
Tiam la vinistestro ekparolis al Faraono, dirante: Miajn pekojn mi rememoras hodiaŭ.
|
|
Gene
|
Est
|
41:9 |
Siis rääkis joogikallajate ülem vaaraoga, öeldes: „Täna meenub mulle mu patt!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:9 |
آنگاه رئیس ساقیان به فرعون عرض کرده، گفت: «امروز خطایای من بخاطرم آمد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:9 |
در آن موقع رئیس ساقیها به فرعون گفت: «امروز خطاهای گذشتهام به یادم آمد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:9 |
Niin puhui ylimmäinen juomanlaskia Pharaolle, sanoen: minä muistan tänäpänä minun rikokseni.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:9 |
Silloin puhui ylimmäinen juomanlaskija faraolle sanoen: "Nyt minä muistan rikokseni.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:9 |
Silloin ylijuomanlaskija sanoi faraolle: "Minun täytyy nyt ottaa puheeksi rikkomukseni.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:9 |
Silloin ylimmäinen juomanlaskija puhui faraolle sanoen: ”Nyt minä muistan rikkomukseni.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:9 |
Silloin ylin juomanlaskija puhui faraolle sanoen: "Nyt minä muistan syntini.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:9 |
Et le chef des échansons parla à Pharaon disant : Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:9 |
Alors le grand Echanson parla à Pharaon, en disant : Je rappellerai aujourd’hui le souvenir de mes fautes.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:9 |
Alors le chef des échansons, prenant la parole, dit à Pharaon : " Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:9 |
Et le chef des échansons parla au Pharaon, disant : Je rappelle aujourd’hui mes fautes.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:9 |
Alors le maître échanson parla devant Pharaon en ces termes: "Je rappelle, en cette occasion, mes fautes.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:9 |
Alors, le grand échanson parla au Pharaon, disant : Je me souviens aujourd'hui de ma faute.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:9 |
Alors le grand échanson s'adressa à Pharaon en ces termes : Je me rappelle aujourd'hui mes manquements.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:9 |
Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:9 |
(Alors) Le grand échanson, s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi : Je confesse ma faute.
|
|
Gene
|
Geez
|
41:9 |
ወይቤሎ ፡ ሊቀ ፡ ቀዳሕያን ፡ ለፈርዖን ፡ ኀጢአትየ ፡ እዜከር ፡ እግዚእየ ፡ ፈርዖን ፡ ዮም ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:9 |
Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünde.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:9 |
Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:9 |
Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:9 |
Da nahm der Obermundschenk das Wort und sprach zu Pharao: "Heute muß ich meiner Nachlässigkeit gedenken.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:9 |
Da nahm der Obermundschenk das Wort und sagte zum Pharao: »Ich muß heute meine Verfehlungen in Erinnerung bringen.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:9 |
Da sagte der oberste Mundschenk zum Pharao: "Ich muss heute an meine Verfehlung erinnern.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:9 |
Da sprach der oberste Mundschenk mit dem Pharaoh {wie folgt}: Ich habe mich heute an meine Verfehlungen (Sünden) erinnert.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:9 |
Da sprach der oberste Mundschenk zum Pharao: Ich gedenke heute meiner Sünde!
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:9 |
Und der Oberste der Mundschenken redete mit Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:9 |
Da nahm der Obermundschenk das Wort und sprach zum Pharao: Ich muß heute meine Verschuldung in Erinnerung bringen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:9 |
Da sprach der Obermundschenk zum Pharao: Ich muss heute an meine Verfehlung erinnern.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:9 |
Τότε ο αρχιοινοχόος ελάλησε προς τον Φαραώ λέγων, την αμαρτίαν μου ενθυμούμαι σήμερον·
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:9 |
Se lè sa a, chèf kanbiz la di farawon an: -Koulye a mwen chonje mwen te fè yon fòt.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:9 |
וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:9 |
Ekkor szólt a főpohárnok Fáraóhoz, mondván: Vétkeimet említem én föl ma.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:9 |
Ekkor a főpohárnok végre észbekapott, és azt mondta: »Egy vétkemről szólok:
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:9 |
Szóla azért a főpohárnok a Faraónak, mondván: Az én bűneimről emlékezem e napon.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:9 |
Ekkor a főpohárnok így szólt a fáraóhoz: Be kell ma vallanom, hogy vétkes vagyok.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:9 |
Ekkor a főpohárnok így szólt a fáraóhoz: Be kell ma vallanom, hogy vétkes vagyok.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:9 |
Allora il coppier maggiore parlò a Faraone, dicendo: Io mi rammemoro oggi i miei falli.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:9 |
Allora il capo de’ coppieri parlò a Faraone, dicendo: "Ricordo oggi i miei falli.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:9 |
時に酒人の長パロに告ていふ我今日わが過をおもひいづ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:9 |
そのとき給仕役の長はパロに告げて言った、「わたしはきょう、自分のあやまちを思い出しました。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:9 |
vaj the pIn cupbearer jatlhta' Daq Pharaoh, ja'ta', “ jIH qaw wIj faults DaHjaj.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:9 |
Tagi madamada humalia nia waini di king ga-helekai gi mee, “Dangi-nei, gei au e-haagi dagu mee hala dela ne-hai.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:9 |
Сонда бас шарапшы тұрып, перғауынға былай деді:— Бүгін мен өзім жасаған кінәні есіме түсіріп тұрмын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:9 |
Tojoˈnak li cui̱nk li nataklan reheb laj qˈuehol rucˈa quixye re laj faraón: —Anakcuan xjulticoˈ cue chanru nak quinpaltoc cha̱cuu.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:9 |
¶그때에 잔 맡은 자들의 우두머리가 파라오에게 말하여 이르되, 내가 이 날 나의 잘못을 기억하나이다.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:9 |
술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다
|
|
Gene
|
LXX
|
41:9 |
καὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραω λέγων τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνῄσκω σήμερον
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:9 |
O ntango ena, kapita wa baye bakobongaka vino, alobi na Farao : « Tika, lelo nasakola mabe nasalaki !
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:9 |
Tada vyno pilstytojų viršininkas kalbėjo faraonui: „Aš šiandien prisimenu savo nusikaltimus.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:9 |
Tad dzēriena devēju virsnieks runāja uz Faraonu un sacīja: es pieminu šodien savu noziegumu.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:9 |
അപ്പോൾ പാനപാത്രവാഹകന്മാരുടെ പ്രമാണി ഫറവോനോടു പറഞ്ഞതു: ഇന്നു ഞാൻ എന്റെ കുറ്റം ഓൎക്കുന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:9 |
Na ka korero te tino kaiwhakainu ki a Parao, ka mea, Katahi ahau ka mahara ki oku he.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:9 |
וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:9 |
Dia niteny tamin’ i Farao ilay lehiben’ ny mpitondra kapoaka ka nanao hoe: Tsaroako izao ny fahadisoako:
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:9 |
Induna yabaphathinkezo yasikhuluma kuFaro isithi: Lamuhla ngiyakhumbula amacala ami.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:9 |
Toen sprak de opperschenker tot Farao: Nu moet ik eerlijk mijn schuld bekennen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:9 |
Då tala skjenkjarmeisteren til Farao og sagde: «Mine eigne synder lyt eg minna um i dag:
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:9 |
Da talte den øverste munnskjenk til Farao og sa: Jeg må idag minne om mine synder.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:9 |
Baş saqi firona belə söylədi: «Mən bu gün öz günahımı yadıma saldım:
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:9 |
וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:9 |
Sapwellime sounkohwahn waino ahpw patohwanohng Parao, “Rahnwet I pahn sakarkihda sapwung me I wiadahr.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:9 |
Zatem rzekł przełożony nad podczaszymi do Faraona, mówiąc: Grzechy moje ja dziś przypominam sobie.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:9 |
Wtedy przełożony podczaszych powiedział do faraona: Przypominam sobie dziś moje grzechy.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:9 |
Então falou o copeiro-mor a Faraó, dizendo: Das minhas faltas me lembro hoje:
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:9 |
Então fallou o copeiro-mór a Pharaó, dizendo: Dos meus peccados me lembro hoje:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:9 |
Então o chefe dos copeiros falou a Faraó, dizendo: Lembro-me hoje de minhas faltas:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:9 |
Então o chefe dos copeiros falou a Faraó, dizendo: Lembro-me hoje de minhas faltas:
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:9 |
*Então o copeiro-mor falou diante do faraó nestes termos: «Hoje devo confessar a minha falta.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:9 |
Atunci, mai-marele paharnicilor a luat cuvântul şi a zis lui Faraon: „Mi-aduc aminte astăzi de greşeala mea.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:9 |
Тогда главный виночерпій сталъ говорить Фараону, и сказалъ: грјхъ мой воспоминаю я нынј.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:9 |
И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:9 |
И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: «Грехи мои вспоминаю я ныне;
|
|
Gene
|
SP
|
41:9 |
וידבר שר המשקים אל פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:9 |
וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:9 |
וידבר שר המשקים אל פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:9 |
Tedaj ogovori veliki točaj Faraona in reče: Svojih grehov se spominjam danes.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:9 |
Potem je faraonu spregovoril glavni točaj, rekoč: „Ta dan se spominjam svojih krivd.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:9 |
Markaasaa waxaa Fircoon la hadlay kii madaxa u ahaa kuwa khamriga siin jiray isaga, oo wuxuu ku yidhi, Maantaan xusuustay dembiyadaydii.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:9 |
Entonces habló el jefe de los coperos al Faraón, diciendo: “Ahora recuerdo mis faltas.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:9 |
Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:9 |
¶ Entonces el príncipe de los maestresalas habló a Faraón, diciendo: De mis pecados me acuerdo hoy:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:9 |
Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:9 |
Тада проговори старешина над пехарницима Фараону и рече: Данас се опоменух греха свог.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:9 |
Тада проговори старјешина над пехарницима Фараону и рече: данас се опоменух гријеха својега.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:9 |
Då talade överste munskänken till Farao och sade: »Jag måste i dag påminna om mina synder.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:9 |
Då sade överste munskänken till farao: ”I dag måste jag påminna om mina synder.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:9 |
Då talade den öfwerste skänken med Pharao, och sade: Jag kommer ihog i dag mina synder.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:9 |
Då talade den öfverste skänken med Pharao, och sade: Jag kommer ihåg i dag mina synder.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:9 |
Nang magkagayo'y nagsalita ang puno ng mga katiwala kay Faraon, na sinasabi, Naaalaala ko sa araw na ito ang aking mga sala:
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:9 |
ครั้งนั้นหัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นจึงทูลฟาโรห์ว่า “วันนี้ข้าพระองค์ระลึกถึงความผิดพลั้งของข้าพระองค์ได้
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:9 |
¶ Long dispela taim nambawan man bilong lukautim kap i tok long Fero, i spik, Dispela de mi tingim gen ol rong bilong mi.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:9 |
Bu arada baş saki firavuna, “Bugün suçumu itiraf etmeliyim” dedi,
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:9 |
І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: „Я сьогодні згадую гріхи свої.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:9 |
پھر سردار ساقی نے فرعون سے کہا، ”آج مجھے اپنی خطائیں یاد آتی ہیں۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:9 |
फिर सरदार साक़ी ने फ़िरौन से कहा, “आज मुझे अपनी ख़ताएँ याद आती हैं।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:9 |
Phir sardār sāqī ne Firaun se kahā, “Āj mujhe apnī ḳhatāeṅ yād ātī haiṅ.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:9 |
Бу чағда баш шарап қуйғучи падишаға мундақ деди: — Бүгүн ойлап бақсам, мениң өткүзгән хаталиғим есимгә кәлди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:9 |
Bấy giờ quan chánh chước tửu mới thưa Pha-ra-ô rằng : Hôm nay tôi xin nhắc lại những lầm lỗi của tôi.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:9 |
Quan tửu chánh bèn tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Bây giờ, tôi nhớ đến lỗi của tôi.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:9 |
Lúc ấy quan chước tửu mới tâu với Pha-ra-ôn: Hôm nay tôi nhớ lỗi lầm của tôi.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:9 |
וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:9 |
Yna dyma'r prif-fwtler yn mynd i siarad â'r Pharo. “Dw i newydd gofio rhywbeth heddiw. Dw i wedi bod ar fai,” meddai.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:9 |
Thanne at the laste the maistir `of boteleris bithouyte, and seide, Y knowleche my synne;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:9 |
Manjari aniya' lling nakura' magbubuhat inuman ma Pira'un. Yukna, “Tuwan Pira'un, yamboho' taentomku ma llaw itu, aniya' kasā'an bay tahinangku.
|