Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:9  And the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, this day I remember my fault:
Gene ABP 41:9  And [3spoke 1the 2chief wine taster] to Pharaoh, saying, My sin I call to mind today.
Gene ACV 41:9  Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day.
Gene AFV2020 41:9  Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my sin this day.
Gene AKJV 41:9  Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene ASV 41:9  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene BBE 41:9  Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
Gene CPDV 41:9  Then at last the chief cupbearer, remembering, said, “I confess my sin.
Gene DRC 41:9  Then at length the chief butler remembering, said: I confess my sin:
Gene Darby 41:9  Then spoke the chief of the cup-bearers to Pharaoh, saying, I remember mine offences this day.
Gene Geneva15 41:9  Then spake the chiefe butler vnto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day.
Gene GodsWord 41:9  Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, "I remember a promise I failed to keep.
Gene JPS 41:9  Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying: 'I make mention of my faults this day:
Gene Jubilee2 41:9  Then the chief butler spoke unto Pharaoh, saying, I remember my sins today;
Gene KJV 41:9  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene KJVA 41:9  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene KJVPCE 41:9  ¶ Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene LEB 41:9  Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, “I remember my sins today.
Gene LITV 41:9  And the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, I mention my sin today.
Gene MKJV 41:9  Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, I remember my sin this day.
Gene NETfree 41:9  Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I recall my failures.
Gene NETtext 41:9  Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I recall my failures.
Gene NHEB 41:9  Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.
Gene NHEBJE 41:9  Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.
Gene NHEBME 41:9  Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.
Gene RLT 41:9  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene RNKJV 41:9  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene RWebster 41:9  Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene Rotherha 41:9  Then spake the chief of the butlers with Pharaoh saying, My faults, would, I, mention this day.
Gene SPE 41:9  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene Tyndale 41:9  Than spake the chefe buttelar vnto Pharao saynge. I do remembre my fawte this daye.
Gene UKJV 41:9  Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene Webster 41:9  Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Gene YLT 41:9  And the chief of the butlers speaketh with Pharaoh, saying, `My sin I mention this day:
Gene VulgClem 41:9  Tunc demum reminiscens pincernarum magister, ait : Confiteor peccatum meum :
Gene VulgCont 41:9  Tunc demum reminiscens pincernarum magister, ait: Confiteor peccatum meum:
Gene VulgHetz 41:9  Tunc demum reminiscens pincernarum magister, ait: Confiteor peccatum meum:
Gene VulgSist 41:9  Tunc demum reminiscens pincernarum magister, ait: Confiteor peccatum meum:
Gene Vulgate 41:9  tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
Gene CzeB21 41:9  Tehdy k faraonovi promluvil vrchní číšník: „Musím dnes připomenout své prohřešky:
Gene CzeBKR 41:9  Tedy mluvil nejvyšší šeňk Faraonovi takto: Na provinění své rozpomínám se dnes.
Gene CzeCEP 41:9  Až promluvil k faraónovi nejvyšší číšník: „Musím dnes připomenout svůj prohřešek:
Gene CzeCSP 41:9  Tu k faraonovi promluvil vrchní číšník: Musím dnes připomenout své hříchy:
Gene ABPGRK 41:9  και ελάλησεν ο αρχιοινοχόος προς Φαραώ λέγων την αμαρτίαν μου αναμιμνήσκω σήμερον
Gene Afr1953 41:9  Toe het die voorman van die skinkers met Farao gespreek en gesê: Ek moet vandag my sondes in gedagtenis bring.
Gene Alb 41:9  Atëherë kryekupëmbajtësi i foli Faraonit duke i thënë: "Sot kujtoj gabimet e mia.
Gene Aleppo 41:9  וידבר שר המשקים את פרעה לאמר  את חטאי אני מזכיר היום
Gene AraNAV 41:9  عِنْدَئِذٍ قَالَ رَئِيسُ السُّقَاةِ لِفِرْعَوْنَ: «إِنِّي أَذْكُرُ الْيَوْمَ ذُنُوبِي.
Gene AraSVD 41:9  ثُمَّ كَلَّمَ رَئِيسُ ٱلسُّقَاةِ فِرْعَوْنَ قَائِلًا: «أَنَا أَتَذَكَّرُ ٱلْيَوْمَ خَطَايَايَ.
Gene ArmEaste 41:9  Տակառապետը, դիմելով փարաւոնին, ասաց. «Այսօր յիշեցնեմ իմ յանցանքը:
Gene Azeri 41:9  باش ساقي فئرعونا بله ددي: "من بو گون اؤز گوناهيمي ياديما سالديم:
Gene Bela 41:9  І пачаў гаварыць галоўны чашнік фараону і сказаў: грахі мае ўспамінаю я сёньня;
Gene BulVeren 41:9  Тогава началникът на виночерпците говори на фараона и каза: Днес се сещам, че съм виновен.
Gene BurJudso 41:9  ထိုအခါ ဖလားတော်ဝန်က၊ ကျွန်တော်သည် ကိုယ်အပြစ်ကို ယနေ့အောက်မေ့ပါ၏။
Gene CSlEliza 41:9  И рече старейшина винарск к фараону, глаголя: грех мой воспоминаю днесь:
Gene CebPinad 41:9  Unya ang pangulo sa mga magtitiing misulti kang Faraon nga nagaingon: Nahinumdum ako karong adlawa sa akong mga sayup:
Gene ChiNCVs 41:9  那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。
Gene ChiSB 41:9  那時司酒長向法郎說:「我今天想起了我的過犯。
Gene ChiUn 41:9  那時酒政對法老說:「我今日想起我的罪來。
Gene ChiUnL 41:9  酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、
Gene ChiUns 41:9  那时酒政对法老说:「我今日想起我的罪来。
Gene CopSahBi 41:9  ... ϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ
Gene CroSaric 41:9  Onda progovori faraonov glavni peharnik: "Moram danas spomenuti jedan svoj propust.
Gene DaOT1871 41:9  Da talede den øverste Mundskænk til Farao og sagde: Jeg ihukommer i Dag min Synd.
Gene DaOT1931 41:9  Da sagde Overmundskænken til Farao: »Jeg maa i Dag minde om mine Synder.
Gene Dari 41:9  در آن موقع رئیس ساقی ها به فرعون گفت: «امروز خطاهای گذشته ام بیادم آمد.
Gene DutSVV 41:9  Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.
Gene DutSVVA 41:9  Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.
Gene Esperant 41:9  Tiam la vinistestro ekparolis al Faraono, dirante: Miajn pekojn mi rememoras hodiaŭ.
Gene Est 41:9  Siis rääkis joogikallajate ülem vaaraoga, öeldes: „Täna meenub mulle mu patt!
Gene FarOPV 41:9  آنگاه رئیس ساقیان به فرعون عرض کرده، گفت: «امروز خطایای من بخاطرم آمد.
Gene FarTPV 41:9  در آن ‌موقع ‌رئیس ‌ساقیها به ‌فرعون‌ گفت‌: «امروز خطاهای گذشته‌ام ‌به یادم‌ آمد.
Gene FinBibli 41:9  Niin puhui ylimmäinen juomanlaskia Pharaolle, sanoen: minä muistan tänäpänä minun rikokseni.
Gene FinPR 41:9  Silloin puhui ylimmäinen juomanlaskija faraolle sanoen: "Nyt minä muistan rikokseni.
Gene FinPR92 41:9  Silloin ylijuomanlaskija sanoi faraolle: "Minun täytyy nyt ottaa puheeksi rikkomukseni.
Gene FinRK 41:9  Silloin ylimmäinen juomanlaskija puhui faraolle sanoen: ”Nyt minä muistan rikkomukseni.
Gene FinSTLK2 41:9  Silloin ylin juomanlaskija puhui faraolle sanoen: "Nyt minä muistan syntini.
Gene FreBBB 41:9  Et le chef des échansons parla à Pharaon disant : Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
Gene FreBDM17 41:9  Alors le grand Echanson parla à Pharaon, en disant : Je rappellerai aujourd’hui le souvenir de mes fautes.
Gene FreCramp 41:9  Alors le chef des échansons, prenant la parole, dit à Pharaon : " Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
Gene FreJND 41:9  Et le chef des échansons parla au Pharaon, disant : Je rappelle aujourd’hui mes fautes.
Gene FreKhan 41:9  Alors le maître échanson parla devant Pharaon en ces termes: "Je rappelle, en cette occasion, mes fautes.
Gene FreLXX 41:9  Alors, le grand échanson parla au Pharaon, disant : Je me souviens aujourd'hui de ma faute.
Gene FrePGR 41:9  Alors le grand échanson s'adressa à Pharaon en ces termes : Je me rappelle aujourd'hui mes manquements.
Gene FreSegon 41:9  Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
Gene FreVulgG 41:9  (Alors) Le grand échanson, s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi : Je confesse ma faute.
Gene Geez 41:9  ወይቤሎ ፡ ሊቀ ፡ ቀዳሕያን ፡ ለፈርዖን ፡ ኀጢአትየ ፡ እዜከር ፡ እግዚእየ ፡ ፈርዖን ፡ ዮም ።
Gene GerBoLut 41:9  Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünde.
Gene GerElb18 41:9  Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
Gene GerElb19 41:9  Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
Gene GerGruen 41:9  Da nahm der Obermundschenk das Wort und sprach zu Pharao: "Heute muß ich meiner Nachlässigkeit gedenken.
Gene GerMenge 41:9  Da nahm der Obermundschenk das Wort und sagte zum Pharao: »Ich muß heute meine Verfehlungen in Erinnerung bringen.
Gene GerNeUe 41:9  Da sagte der oberste Mundschenk zum Pharao: "Ich muss heute an meine Verfehlung erinnern.
Gene GerOffBi 41:9  Da sprach der oberste Mundschenk mit dem Pharaoh {wie folgt}: Ich habe mich heute an meine Verfehlungen (Sünden) erinnert.
Gene GerSch 41:9  Da sprach der oberste Mundschenk zum Pharao: Ich gedenke heute meiner Sünde!
Gene GerTafel 41:9  Und der Oberste der Mundschenken redete mit Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
Gene GerTextb 41:9  Da nahm der Obermundschenk das Wort und sprach zum Pharao: Ich muß heute meine Verschuldung in Erinnerung bringen.
Gene GerZurch 41:9  Da sprach der Obermundschenk zum Pharao: Ich muss heute an meine Verfehlung erinnern.
Gene GreVamva 41:9  Τότε ο αρχιοινοχόος ελάλησε προς τον Φαραώ λέγων, την αμαρτίαν μου ενθυμούμαι σήμερον·
Gene Haitian 41:9  Se lè sa a, chèf kanbiz la di farawon an: -Koulye a mwen chonje mwen te fè yon fòt.
Gene HebModer 41:9  וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום׃
Gene HunIMIT 41:9  Ekkor szólt a főpohárnok Fáraóhoz, mondván: Vétkeimet említem én föl ma.
Gene HunKNB 41:9  Ekkor a főpohárnok végre észbekapott, és azt mondta: »Egy vétkemről szólok:
Gene HunKar 41:9  Szóla azért a főpohárnok a Faraónak, mondván: Az én bűneimről emlékezem e napon.
Gene HunRUF 41:9  Ekkor a főpohárnok így szólt a fáraóhoz: Be kell ma vallanom, hogy vétkes vagyok.
Gene HunUj 41:9  Ekkor a főpohárnok így szólt a fáraóhoz: Be kell ma vallanom, hogy vétkes vagyok.
Gene ItaDio 41:9  Allora il coppier maggiore parlò a Faraone, dicendo: Io mi rammemoro oggi i miei falli.
Gene ItaRive 41:9  Allora il capo de’ coppieri parlò a Faraone, dicendo: "Ricordo oggi i miei falli.
Gene JapBungo 41:9  時に酒人の長パロに告ていふ我今日わが過をおもひいづ
Gene JapKougo 41:9  そのとき給仕役の長はパロに告げて言った、「わたしはきょう、自分のあやまちを思い出しました。
Gene KLV 41:9  vaj the pIn cupbearer jatlhta' Daq Pharaoh, ja'ta', “ jIH qaw wIj faults DaHjaj.
Gene Kapingam 41:9  Tagi madamada humalia nia waini di king ga-helekai gi mee, “Dangi-nei, gei au e-haagi dagu mee hala dela ne-hai.
Gene Kaz 41:9  Сонда бас шарапшы тұрып, перғауынға былай деді:— Бүгін мен өзім жасаған кінәні есіме түсіріп тұрмын.
Gene Kekchi 41:9  Tojoˈnak li cui̱nk li nataklan reheb laj qˈuehol rucˈa quixye re laj faraón: —Anakcuan xjulticoˈ cue chanru nak quinpaltoc cha̱cuu.
Gene KorHKJV 41:9  ¶그때에 잔 맡은 자들의 우두머리가 파라오에게 말하여 이르되, 내가 이 날 나의 잘못을 기억하나이다.
Gene KorRV 41:9  술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다
Gene LXX 41:9  καὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραω λέγων τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνῄσκω σήμερον
Gene LinVB 41:9  O ntango ena, kapita wa baye bakobongaka vino, alobi na Farao : « Tika, lelo nasakola mabe nasalaki !
Gene LtKBB 41:9  Tada vyno pilstytojų viršininkas kalbėjo faraonui: „Aš šiandien prisimenu savo nusikaltimus.
Gene LvGluck8 41:9  Tad dzēriena devēju virsnieks runāja uz Faraonu un sacīja: es pieminu šodien savu noziegumu.
Gene Mal1910 41:9  അപ്പോൾ പാനപാത്രവാഹകന്മാരുടെ പ്രമാണി ഫറവോനോടു പറഞ്ഞതു: ഇന്നു ഞാൻ എന്റെ കുറ്റം ഓൎക്കുന്നു.
Gene Maori 41:9  Na ka korero te tino kaiwhakainu ki a Parao, ka mea, Katahi ahau ka mahara ki oku he.
Gene MapM 41:9  וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃
Gene Mg1865 41:9  Dia niteny tamin’ i Farao ilay lehiben’ ny mpitondra kapoaka ka nanao hoe: Tsaroako izao ny fahadisoako:
Gene Ndebele 41:9  Induna yabaphathinkezo yasikhuluma kuFaro isithi: Lamuhla ngiyakhumbula amacala ami.
Gene NlCanisi 41:9  Toen sprak de opperschenker tot Farao: Nu moet ik eerlijk mijn schuld bekennen.
Gene NorSMB 41:9  Då tala skjenkjarmeisteren til Farao og sagde: «Mine eigne synder lyt eg minna um i dag:
Gene Norsk 41:9  Da talte den øverste munnskjenk til Farao og sa: Jeg må idag minne om mine synder.
Gene Northern 41:9  Baş saqi firona belə söylədi: «Mən bu gün öz günahımı yadıma saldım:
Gene OSHB 41:9  וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃
Gene Pohnpeia 41:9  Sapwellime sounkohwahn waino ahpw patohwanohng Parao, “Rahnwet I pahn sakarkihda sapwung me I wiadahr.
Gene PolGdans 41:9  Zatem rzekł przełożony nad podczaszymi do Faraona, mówiąc: Grzechy moje ja dziś przypominam sobie.
Gene PolUGdan 41:9  Wtedy przełożony podczaszych powiedział do faraona: Przypominam sobie dziś moje grzechy.
Gene PorAR 41:9  Então falou o copeiro-mor a Faraó, dizendo: Das minhas faltas me lembro hoje:
Gene PorAlmei 41:9  Então fallou o copeiro-mór a Pharaó, dizendo: Dos meus peccados me lembro hoje:
Gene PorBLivr 41:9  Então o chefe dos copeiros falou a Faraó, dizendo: Lembro-me hoje de minhas faltas:
Gene PorBLivr 41:9  Então o chefe dos copeiros falou a Faraó, dizendo: Lembro-me hoje de minhas faltas:
Gene PorCap 41:9  *Então o copeiro-mor falou diante do faraó nestes termos: «Hoje devo confessar a minha falta.
Gene RomCor 41:9  Atunci, mai-marele paharnicilor a luat cuvântul şi a zis lui Faraon: „Mi-aduc aminte astăzi de greşeala mea.
Gene RusMakar 41:9  Тогда главный виночерпій сталъ говорить Фараону, и сказалъ: грјхъ мой воспоминаю я нынј.
Gene RusSynod 41:9  И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;
Gene RusSynod 41:9  И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: «Грехи мои вспоминаю я ныне;
Gene SP 41:9  וידבר שר המשקים אל פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
Gene SPMT 41:9  וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
Gene SPVar 41:9  וידבר שר המשקים אל פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום
Gene SloChras 41:9  Tedaj ogovori veliki točaj Faraona in reče: Svojih grehov se spominjam danes.
Gene SloKJV 41:9  Potem je faraonu spregovoril glavni točaj, rekoč: „Ta dan se spominjam svojih krivd.
Gene SomKQA 41:9  Markaasaa waxaa Fircoon la hadlay kii madaxa u ahaa kuwa khamriga siin jiray isaga, oo wuxuu ku yidhi, Maantaan xusuustay dembiyadaydii.
Gene SpaPlate 41:9  Entonces habló el jefe de los coperos al Faraón, diciendo: “Ahora recuerdo mis faltas.
Gene SpaRV 41:9  Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:
Gene SpaRV186 41:9  ¶ Entonces el príncipe de los maestresalas habló a Faraón, diciendo: De mis pecados me acuerdo hoy:
Gene SpaRV190 41:9  Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:
Gene SrKDEkav 41:9  Тада проговори старешина над пехарницима Фараону и рече: Данас се опоменух греха свог.
Gene SrKDIjek 41:9  Тада проговори старјешина над пехарницима Фараону и рече: данас се опоменух гријеха својега.
Gene Swe1917 41:9  Då talade överste munskänken till Farao och sade: »Jag måste i dag påminna om mina synder.
Gene SweFolk 41:9  Då sade överste munskänken till farao: ”I dag måste jag påminna om mina synder.
Gene SweKarlX 41:9  Då talade den öfwerste skänken med Pharao, och sade: Jag kommer ihog i dag mina synder.
Gene SweKarlX 41:9  Då talade den öfverste skänken med Pharao, och sade: Jag kommer ihåg i dag mina synder.
Gene TagAngBi 41:9  Nang magkagayo'y nagsalita ang puno ng mga katiwala kay Faraon, na sinasabi, Naaalaala ko sa araw na ito ang aking mga sala:
Gene ThaiKJV 41:9  ครั้งนั้นหัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นจึงทูลฟาโรห์ว่า “วันนี้ข้าพระองค์ระลึกถึงความผิดพลั้งของข้าพระองค์ได้
Gene TpiKJPB 41:9  ¶ Long dispela taim nambawan man bilong lukautim kap i tok long Fero, i spik, Dispela de mi tingim gen ol rong bilong mi.
Gene TurNTB 41:9  Bu arada baş saki firavuna, “Bugün suçumu itiraf etmeliyim” dedi,
Gene UkrOgien 41:9  І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: „Я сьогодні згадую гріхи свої.
Gene UrduGeo 41:9  پھر سردار ساقی نے فرعون سے کہا، ”آج مجھے اپنی خطائیں یاد آتی ہیں۔
Gene UrduGeoD 41:9  फिर सरदार साक़ी ने फ़िरौन से कहा, “आज मुझे अपनी ख़ताएँ याद आती हैं।
Gene UrduGeoR 41:9  Phir sardār sāqī ne Firaun se kahā, “Āj mujhe apnī ḳhatāeṅ yād ātī haiṅ.
Gene UyCyr 41:9  Бу чағда баш шарап қуйғучи падишаға мундақ деди: — Бүгүн ойлап бақсам, мениң өткүзгән хаталиғим есимгә кәлди.
Gene VieLCCMN 41:9  Bấy giờ quan chánh chước tửu mới thưa Pha-ra-ô rằng : Hôm nay tôi xin nhắc lại những lầm lỗi của tôi.
Gene Viet 41:9  Quan tửu chánh bèn tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Bây giờ, tôi nhớ đến lỗi của tôi.
Gene VietNVB 41:9  Lúc ấy quan chước tửu mới tâu với Pha-ra-ôn: Hôm nay tôi nhớ lỗi lầm của tôi.
Gene WLC 41:9  וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃
Gene WelBeibl 41:9  Yna dyma'r prif-fwtler yn mynd i siarad â'r Pharo. “Dw i newydd gofio rhywbeth heddiw. Dw i wedi bod ar fai,” meddai.
Gene Wycliffe 41:9  Thanne at the laste the maistir `of boteleris bithouyte, and seide, Y knowleche my synne;
Gene sml_BL_2 41:9  Manjari aniya' lling nakura' magbubuhat inuman ma Pira'un. Yukna, “Tuwan Pira'un, yamboho' taentomku ma llaw itu, aniya' kasā'an bay tahinangku.