Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 42:23  And they knew not that Joseph understood them ; for he spoke to them by an interpreter.
Gene NHEBJE 42:23  They did not know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Gene SPE 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Gene ABP 42:23  And they did not know that Joseph heard, for the translator [2between 3them 1was].
Gene NHEBME 42:23  They did not know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Gene Rotherha 42:23  But, they, knew not that Joseph was hearkening,—for, the interpreter, was between them.
Gene LEB 42:23  Now they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
Gene RNKJV 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Gene Jubilee2 42:23  And they did not know that Joseph understood [them], for he spoke unto them by an interpreter.
Gene Webster 42:23  And they knew not that Joseph understood [them]; for he spoke to them by an interpreter.
Gene Darby 42:23  And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
Gene ASV 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Gene LITV 42:23  And they did not know that Joseph heard, for the interpreter was between them.
Gene Geneva15 42:23  (And they were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.)
Gene CPDV 42:23  But they did not know that Joseph understood, because he was speaking to them through an interpreter.
Gene BBE 42:23  They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
Gene DRC 42:23  And they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.
Gene GodsWord 42:23  They didn't know that Joseph could understand them, because he was speaking through an interpreter.
Gene JPS 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for the interpreter was between them.
Gene Tyndale 42:23  They were not aware that Ioseph vnderstode them for he spake vnto them by an interpreter.
Gene KJVPCE 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Gene NETfree 42:23  (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)
Gene AB 42:23  But they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Gene AFV2020 42:23  And they did not know that Joseph could understand them, for the interpreter was used between them.
Gene NHEB 42:23  They did not know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Gene NETtext 42:23  (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)
Gene UKJV 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spoke unto them by an interpreter.
Gene KJV 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Gene KJVA 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Gene AKJV 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
Gene RLT 42:23  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Gene MKJV 42:23  And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
Gene YLT 42:23  And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter is between them;
Gene ACV 42:23  And they did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
Gene VulgSist 42:23  Nesciebant autem quod intelligeret Ioseph: eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
Gene VulgCont 42:23  Nesciebant autem quod intelligeret Ioseph: eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
Gene Vulgate 42:23  nesciebant autem quod intellegeret Ioseph eo quod per interpretem loquebatur ad eos
Gene VulgHetz 42:23  Nesciebant autem quod intelligeret Ioseph: eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
Gene VulgClem 42:23  Nesciebant autem quod intelligeret Joseph, eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
Gene CzeBKR 42:23  A nevěděli oni, že by rozuměl Jozef; nebo skrze tlumače mluvil jim.
Gene CzeB21 42:23  Josef s nimi mluvil skrze tlumočníka, a tak nevěděli, že jim rozumí.
Gene CzeCEP 42:23  Nevěděli, že jim Josef rozumí, neboť s nimi mluvil skrze tlumočníka.
Gene CzeCSP 42:23  Oni však nevěděli, že Josef rozumí, protože mezi nimi byl tlumočník.
Gene PorBLivr 42:23  E eles não sabiam que os entendia José, porque havia intérprete entre eles.
Gene Mg1865 42:23  Ary izy ireo tsy mba nahalala fa Josefa nahafantatra ny teniny, satria nisy mpandika teny niresahany taminy.
Gene FinPR 42:23  Mutta he eivät tienneet, että Joosef ymmärsi heitä, sillä hän puhui heille tulkin kautta.
Gene FinRK 42:23  Veljet eivät tienneet, että Joosef ymmärsi heitä, sillä hän puhui heille tulkin välityksellä.
Gene ChiSB 42:23  他們原不知道若瑟都聽得懂,因為在他們中有一翻譯員。
Gene ArmEaste 42:23  Նրանք չգիտէին, որ Յովսէփը հասկանում էր նրանց, որովհետեւ թարգմանիչ ունէր: Եւ նրանցից մեկուսանալով՝ Յովսէփը լաց եղաւ:
Gene ChiUns 42:23  他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。
Gene BulVeren 42:23  А те не знаеха, че Йосиф разбираше, защото говореха с него чрез преводач.
Gene AraSVD 42:23  وَهُمْ لَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ يُوسُفَ فَاهِمٌ، لِأَنَّ ٱلتُّرْجُمَانَ كَانَ بَيْنَهُمْ.
Gene Esperant 42:23  Kaj ili ne sciis, ke Jozef komprenas; ĉar inter ili estis tradukanto.
Gene ThaiKJV 42:23  พวกพี่ชายไม่รู้ว่าโยเซฟฟังออก เพราะว่าท่านพูดกับเขาโดยใช้ล่าม
Gene SPMT 42:23  והם לא ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם
Gene OSHB 42:23  וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃
Gene BurJudso 42:23  ထိုသို့ မိမိတို့ ပြောဆိုကြသောစကားကို ယော သပ် နားလည်သည်ဟု သူတို့မထင်ကြ။ အကြောင်းမူကား၊ ယောသပ်သည် စကားပြန်နှင့်သူတို့ကို ပြောတတ်သော ကြောင့်တည်း။
Gene FarTPV 42:23  یوسف‌ فهمید كه ‌آنها چه ‌می‌گویند ولی آنها این‌ را نمی‌دانستند، زیرا به وسیلهٔ مترجم ‌با او صحبت ‌می‌كردند.
Gene UrduGeoR 42:23  Unheṅ mālūm nahīṅ thā ki Yūsuf hamārī bāteṅ samajh saktā hai, kyoṅki wuh mutarjim kī mārifat un se bāt kartā thā.
Gene SweFolk 42:23  Men de visste inte att Josef förstod, för han talade till dem genom tolk.
Gene GerSch 42:23  Sie wußten aber nicht, daß Joseph sie verstand; denn er verkehrte mit ihnen durch einen Dolmetscher.
Gene TagAngBi 42:23  At hindi nila nalalaman na sila'y pinakikinggan ni Jose; sapagka't may tagapagpaliwanag sa kanila.
Gene FinSTLK2 42:23  Mutta he eivät tienneet, että Joosef ymmärsi heitä, sillä hän puhui heille tulkin kautta.
Gene Dari 42:23  یوسف فهمید که آن ها چه می گویند، ولی آن ها این را نمی دانستند، زیرا به وسیلۀ ترجمان با او صحبت می کردند.
Gene SomKQA 42:23  Oo iyana ma ay ogayn in Yuusuf gartay iyaga; waayo, turjumaan baa kala dhex joogay.
Gene NorSMB 42:23  Men dei visste ikkje at Josef skyna det; for han bruka tolk, når han tala med deim.
Gene Alb 42:23  Ata nuk e dinin që Jozefi i kuptonte, sepse midis tij dhe atyre kishte një përkthyes.
Gene UyCyr 42:23  Йүсүп уларниң сөзини чүшәнди. Акилири болса, буни билмәтти, чүнки Йүсүп улар билән тәрҗиман арқилиқ сөзләшкән еди.
Gene KorHKJV 42:23  요셉이 통역자를 통해 그들에게 말하였으므로 그들은 그가 자기들의 말을 알아듣는 줄을 알지 못하였더라.
Gene SrKDIjek 42:23  А они не знадијаху да их Јосиф разумије, јер се с њим разговараху преко тумача.
Gene Wycliffe 42:23  Sotheli thei wisten not that Joseph vndirstood, for he spak to hem by interpretour.
Gene Mal1910 42:23  യോസേഫ് അവരോടു സംസാരിച്ചതു ദ്വിഭാഷിമുഖാന്തരം ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ഇതു ഗ്രഹിച്ചു എന്നു അവർ അറിഞ്ഞില്ല.
Gene KorRV 42:23  피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라
Gene Azeri 42:23  قارداشلار بئلمئردئلر کي، يوسئف اونلارين سؤزلرئني باشا دوشور، چونکي ترجومه‌چي واسئطه‌سئله دانيشيرديلار.
Gene SweKarlX 42:23  Men de wisste icke, at Joseph förstod det; ty han talade med dem med en tolk.
Gene KLV 42:23  chaH ta'be' Sov vetlh Joseph understood chaH; vaD pa' ghaHta' an interpreter joj chaH.
Gene ItaDio 42:23  Or essi non sapevano che Giuseppe li intendesse; perciocchè fra loro vi era un interprete.
Gene RusSynod 42:23  А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.
Gene CSlEliza 42:23  Тии же не ведеша, яко разумеет Иосиф: толмачь бо между ими бяше.
Gene ABPGRK 42:23  αυτοί δε ουκ ήδεισαν ότι ακούει Ιωσήφ ο γαρ ερμηνευτής αναμέσον αυτών ην
Gene FreBBB 42:23  Et eux ne savaient pas que Joseph comprenait ; car ils se parlaient par interprète.
Gene LinVB 42:23  Bayebi te ’te Yosefu azalaki koyoka lokota la bango, zambi nta-ngo basololi na ye, moto moko azalaki kobongola maloba ma ba-ngo o lokota la ba-Ezipeti.
Gene HunIMIT 42:23  Ők pedig nem tudták, hogy József érti, mert tolmács volt közöttük.
Gene ChiUnL 42:23  諸昆不知約瑟識其言、蓋彼此藉譯傳語、
Gene VietNVB 42:23  Họ không biết Giô-sép hiểu được lời họ nói vì ông đã dùng một người thông ngôn.
Gene LXX 42:23  αὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν ὅτι ἀκούει Ιωσηφ ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν
Gene CebPinad 42:23  Ug sila wala manghibalo nga si Jose nakasabut kanila kay dihay maghuhubad sa taliwala nila.
Gene RomCor 42:23  Ei nu ştiau că Iosif îi înţelegea, căci vorbea cu ei printr-un tălmaci.
Gene Pohnpeia 42:23  Re sasairki me Sosep mwahngih mehkoaros me re ndinda, pwehki eh mie sounkawehwehiong arail koasoi kan.
Gene HunUj 42:23  Nem tudták, hogy József érti őket, mert tolmács volt közöttük.
Gene GerZurch 42:23  Sie wussten aber nicht, dass Joseph sie verstand; denn er redete durch einen Dolmetscher mit ihnen.
Gene GerTafel 42:23  Und sie wußten nicht, daß Joseph es hörte; denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.
Gene RusMakar 42:23  А того не знали они, что Іосифъ понимаетъ; ибо между ними былъ переводчикъ.
Gene PorAR 42:23  E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
Gene DutSVVA 42:23  En zij wisten niet, dat het Jozef hoorde; want daar was een taalman tussen hen.
Gene FarOPV 42:23  و ایشان ندانستند که یوسف می‌فهمد، زیرا که ترجمانی در میان ایشان بود.
Gene Ndebele 42:23  Njalo bona babengazi ukuthi uJosefa uyezwa, ngoba kwakulomtoliki phakathi kwabo.
Gene PorBLivr 42:23  E eles não sabiam que os entendia José, porque havia intérprete entre eles.
Gene Norsk 42:23  Men de visste ikke at Josef forstod det; for han brukte tolk når han talte med dem.
Gene SloChras 42:23  Niso pa vedeli, da Jožef ume, zato ker je bil tolmač med njimi.
Gene Northern 42:23  Qardaşları Yusifin onları başa düşdüyünü bilmirdilər, çünki onlar tərcüməçi vasitəsilə danışırdılar.
Gene GerElb19 42:23  Sie aber wußten nicht, daß Joseph es verstand, denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.
Gene LvGluck8 42:23  Un tie nezināja, ka Jāzeps to saprata, jo tur bija tulks viņu starpā.
Gene PorAlmei 42:23  E elles não sabiam que José os entendia, porque havia interprete entre elles.
Gene ChiUn 42:23  他們不知道約瑟聽得出來,因為在他們中間用通事傳話。
Gene SweKarlX 42:23  Men de visste icke, att Joseph förstod det; ty han talade med dem med en tolk.
Gene SPVar 42:23  והם לא ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם
Gene FreKhan 42:23  Or ils ne savaient pas que Joseph les comprenaient, car il s’était servi d’un interprète.
Gene FrePGR 42:23  Or ils ne se doutaient pas que Joseph comprenait ; car ils communiquaient par un interprète.
Gene PorCap 42:23  Ora eles não sabiam que José os compreendia, porque lhes falava por meio de um intérprete.
Gene JapKougo 42:23  彼らはヨセフが聞きわけているのを知らなかった。相互の間に通訳者がいたからである。
Gene GerTextb 42:23  Sie wußten aber nicht, daß Joseph sie verstand; denn sie verkehrten durch einen Dolmetscher.
Gene SpaPlate 42:23  No se daban cuenta de que José escuchaba, pues les hablaba por medio de un intérprete.
Gene Kapingam 42:23  Joseph gu-iloo nadau helekai, gei digaula digi iloo, idimaa nadau helekai laa-nogo hagadonu go tangada gi mee.
Gene WLC 42:23  וְהֵם֙ לֹ֣א יֽ͏ָדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃
Gene LtKBB 42:23  Jie nežinojo, kad Juozapas suprato jų kalbą, nes jis su jais kalbėjo per vertėją.
Gene Bela 42:23  А таго ня ведалі яны, што Язэп разумее; бо сярод іх быў перагаворшчык.
Gene GerBoLut 42:23  Sie wuliten aber nicht, daß es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
Gene FinPR92 42:23  Mutta he eivät tienneet, että Joosef ymmärsi heidän puheensa, sillä hän puhui heille tulkin välityksellä.
Gene SpaRV186 42:23  Y ellos no sabían que entendía José; porque había intérprete entre ellos.
Gene NlCanisi 42:23  Ze wisten niet, dat Josef hen verstond; want ze hadden zich van een tolk bediend.
Gene GerNeUe 42:23  Sie ahnten nicht, dass Josef sie verstand, denn er hatte durch einen Dolmetscher mit ihnen gesprochen.
Gene Est 42:23  Aga nad ei teadnud, et Joosep seda mõistis, sest ta rääkis nendega tõlgi kaudu.
Gene UrduGeo 42:23  اُنہیں معلوم نہیں تھا کہ یوسف ہماری باتیں سمجھ سکتا ہے، کیونکہ وہ مترجم کی معرفت اُن سے بات کرتا تھا۔
Gene AraNAV 42:23  وَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ يُوسُفَ كَانَ فَاهِماً حَدِيثَهُمْ، لأَنَّهُ كَانَ يُخَاطِبُهُمْ عَنْ طَرِيقِ مُتَرْجِمٍ.
Gene ChiNCVs 42:23  他们不知道约瑟听得明白,因为他们中间有人当传译。
Gene ItaRive 42:23  Or quelli non sapevano che Giuseppe li capiva, perché fra lui e loro c’era un interprete.
Gene Afr1953 42:23  En hulle het nie geweet dat Josef dit verstaan nie, want daar was 'n tolk tussen hulle.
Gene RusSynod 42:23  А того не знали они, что Иосиф понимает, ибо между ними был переводчик.
Gene UrduGeoD 42:23  उन्हें मालूम नहीं था कि यूसुफ़ हमारी बातें समझ सकता है, क्योंकि वह मुतरजिम की मारिफ़त उनसे बात करता था।
Gene TurNTB 42:23  Yusuf'un konuştuklarını anladığını farketmediler, çünkü onunla çevirmen aracılığıyla konuşuyorlardı.
Gene DutSVV 42:23  En zij wisten niet, dat het Jozef hoorde; want daar was een taalman tussen hen.
Gene HunKNB 42:23  Nem tudták ugyanis, hogy József érti őket, mert tolmács segítségével beszélt velük.
Gene Maori 42:23  A kihai ratou i mohio e rongo ana a Hohepa; no te mea he kaiwhakamaori hoki i waenganui i a ratou.
Gene sml_BL_2 42:23  Tahati asal e' si Yusup ai-ai pamissala sigām, saguwā' halam kinata'uwan e' sigām sabab kahaba' sigām anuli-nuli ma si Yusup aniya' magsasalin bahasa sigām ni bahasa Misil.
Gene HunKar 42:23  És nem tudják vala ők, hogy József érti őket, mert tolmács vala közöttük.
Gene Viet 42:23  Vả, Giô-sép vẫn dùng người thông ngôn nói chuyện lại cùng các anh, nên họ tưởng Giô-sép chẳng nghe hiểu.
Gene Kekchi 42:23  Eb aˈan incˈaˈ queˈxnau nak laj José yo̱ chixtaubal ru li ra̱tinoba̱leb xban nak cuan jun laj jalol a̱tin na-ochbenin re ut aˈan najaloc re li a̱tin li naxye laj José.
Gene SP 42:23  והם לא ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם
Gene Swe1917 42:23  Men de visste icke att Josef förstod detta, ty han talade med dem genom tolk.
Gene CroSaric 42:23  Nisu znali da ih Josip razumije, jer su se s njim razgovarali preko tumača.
Gene VieLCCMN 42:23  Họ không biết rằng ông Giu-se hiểu được, vì giữa ông và họ có người phiên dịch.
Gene FreBDM17 42:23  Et ils ne savaient pas que Joseph les entendît ; parce qu’il leur parlait par un truchement.
Gene FreLXX 42:23  Ils parlaient entre eux et ne savaient pas que Joseph les entendait, car il s'était servi avec eux d'un interprète.
Gene Aleppo 42:23  והם לא ידעו כי שמע יוסף  כי המליץ בינתם
Gene MapM 42:23  וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃
Gene HebModer 42:23  והם לא ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם׃
Gene Kaz 42:23  Олар осы айтқандарын Жүсіптің түсініп қойғанын білген жоқ, себебі ол ағаларымен тілмаш арқылы сөйлескен болатын.
Gene FreJND 42:23  Et ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait entre eux un interprète.
Gene GerGruen 42:23  Sie aber wußten nicht, daß Joseph zuhörte; denn der Dolmetscher war zwischen ihnen.
Gene SloKJV 42:23  Niso pa vedeli, da jih je Jožef razumel, kajti govoril jim je po tolmaču.
Gene Haitian 42:23  Jozèf te konprann tout sa yo t'ap di a. Men yo pa t' konn sa paske te gen yon moun ki t'ap tradwi pou yo lè yo t'ap pale avè l'.
Gene FinBibli 42:23  Vaan ei he tietäneet Josephin sitä ymmärtävän; sillä hän puhui heille tulkin kautta.
Gene Geez 42:23  ወእሙንቱሰ ፡ ኢያእመሩ ፡ ከመ ፡ ይሰምዖሙ ፡ ዮሴፍ ፡ እስመ ፡ ትርጕማን ፡ ሀሎ ፡ ማእከሎሙ ።
Gene SpaRV 42:23  Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.
Gene WelBeibl 42:23  (Doedden nhw ddim yn sylweddoli fod Joseff yn deall popeth roedden nhw'n ei ddweud. Roedd wedi bod yn siarad â nhw drwy gyfieithydd.)
Gene GerMenge 42:23  Sie wußten aber nicht, daß Joseph sie verstand; denn er verhandelte mit ihnen durch einen Dolmetscher.
Gene GreVamva 42:23  Και αυτοί δεν ήξευρον ότι ενόει ο Ιωσήφ· διότι συνωμίλουν δι' ερμηνέως.
Gene UkrOgien 42:23  А вони не знали, що Йо́сип їх розуміє, бо був поміж ними перекладач.
Gene SrKDEkav 42:23  А они не знаху да их Јосиф разуме, јер се с њим разговараху преко тумача.
Gene FreCramp 42:23  Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car ils lui parlaient par l'interprète.
Gene PolUGdan 42:23  Lecz oni nie wiedzieli, że Józef rozumie, bo rozmawiał z nimi przez tłumacza.
Gene FreSegon 42:23  Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait avec eux d'un interprète.
Gene SpaRV190 42:23  Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.
Gene HunRUF 42:23  Nem tudták, hogy József érti őket, mert tolmács volt közöttük.
Gene DaOT1931 42:23  Saaledes talte de. Men de vidste ikke, at Josef forstod det, thi han forhandlede med dem ved Tolk;
Gene TpiKJPB 42:23  Na ol i no save, Josep i harim tok bilong ol. Long wanem, em i toktok long ol long man i save tanim tok.
Gene DaOT1871 42:23  Men de vidste ikke, at Josef forstod det; thi der var en Tolk imellem dem.
Gene FreVulgG 42:23  Ils ne savaient pas que Joseph les comprenait, parce qu’il leur parlait par un interprète.
Gene PolGdans 42:23  A oni nie wiedzieli, żeby rozumiał Józef; bo tłumacz był między nimi.
Gene JapBungo 42:23  彼等はヨセフが之を解するをしらざりき其は互に通辨をもちひたればなり
Gene GerElb18 42:23  Sie aber wußten nicht, daß Joseph es verstand, denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.