Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 42:32  We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene NHEBJE 42:32  We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'
Gene SPE 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene ABP 42:32  Twelve brothers we are, sons of our father; the one does not exist, and the younger is with our father today in the land of Canaan.
Gene NHEBME 42:32  We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'
Gene Rotherha 42:32  Twelve brethren, are, we, sons of our father,—the one, is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene LEB 42:32  We are twelve brothers, the sons of our father. One is no more and the youngest is with our father now in the land of Canaan.’
Gene RNKJV 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene Jubilee2 42:32  We [are] twelve brethren, sons of our father; one [is] not, and the youngest [is] this day with our father in the land of Canaan.
Gene Webster 42:32  We [are] twelve brethren, sons of our father: one [is] not, and the youngest [is] this day with our father in the land of Canaan.
Gene Darby 42:32  we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene ASV 42:32  we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene LITV 42:32  We are twelve brothers, sons of our father; the one is not, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.
Gene Geneva15 42:32  We be twelue brethren, sonnes of our father: one is not, and the yongest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene CPDV 42:32  We are twelve brothers conceived of one father. One is not living; the youngest is with our father in the land of Canaan.’
Gene BBE 42:32  We are twelve brothers, sons of our father; one is dead, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.
Gene DRC 42:32  We are twelve brethren born of one father: one is not living, the youngest is with our father in the land of Chanaan.
Gene GodsWord 42:32  We were 12 brothers, sons of the same father. One is no longer with us. The youngest brother stayed with our father in Canaan.'
Gene JPS 42:32  We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene Tyndale 42:32  We be .xij. bretren sones of oure father one is awaye and the yongest is now with oure father in the lande of Canaan.
Gene KJVPCE 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene NETfree 42:32  We are from a family of twelve brothers; we are the sons of one father. One is no longer alive, and the youngest is with our father at this time in the land of Canaan.'
Gene AB 42:32  We are twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is with his father today in the land of Canaan.
Gene AFV2020 42:32  We are twelve brothers, sons of our father. One is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'
Gene NHEB 42:32  We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'
Gene NETtext 42:32  We are from a family of twelve brothers; we are the sons of one father. One is no longer alive, and the youngest is with our father at this time in the land of Canaan.'
Gene UKJV 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene KJV 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene KJVA 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene AKJV 42:32  We be twelve brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene RLT 42:32  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene MKJV 42:32  We are twelve brothers, sons of our father. One is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene YLT 42:32  we are twelve brethren, sons of our father, the one is not, and the young one is to-day with our father in the land of Canaan.
Gene ACV 42:32  We are twelve brothers, sons of our father. One is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Gene VulgSist 42:32  Duodecim fratres uno patre geniti sumus: unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
Gene VulgCont 42:32  Duodecim fratres uno patre geniti sumus: unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
Gene Vulgate 42:32  duodecim fratres uno patre geniti sumus unus non est super minimus cum patre versatur in terra Chanaan
Gene VulgHetz 42:32  Duodecim fratres uno patre geniti sumus: unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
Gene VulgClem 42:32  Duodecim fratres uno patre geniti sumus : unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
Gene CzeBKR 42:32  Dvanácte bylo nás bratří, synů otce našeho, z nichž jednoho není, a mladší nyní jest s otcem naším v zemi Kananejské.
Gene CzeB21 42:32  Bývalo nás dvanáct bratrů, synů našeho otce. Jeden už není a nejmladší je právě s naším otcem doma v kanaánské zemi.‘
Gene CzeCEP 42:32  že nás bylo dvanáct bratrů, synů našeho otce; jeden, ten že už není, a nejmladší že je teď u otce v kenaanské zemi.
Gene CzeCSP 42:32  Bylo nás dvanáct bratrů, synů našeho otce. Jeden už není a nejmladší je teď s naším otcem v kenaanské zemi.
Gene PorBLivr 42:32  Somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um desapareceu, e o menor está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
Gene Mg1865 42:32  roa ambin’ ny folo mirahalahy izahay no zanaky ny rainay; tsy ao intsony ny anankiray, ary ny faralahy dia any amin’ ny rainay any amin’ ny tany Kanana ankehitriny.
Gene FinPR 42:32  meitä on kaksitoista veljestä, saman isän poikia; yhtä ei enää ole, ja nuorin on nyt kotona isämme luona Kanaanin maassa'.
Gene FinRK 42:32  Meitä on kaksitoista veljestä, isämme poikia. Yhtä ei enää ole, ja nuorin on nyt isämme luona Kanaaninmaassa.’
Gene ChiSB 42:32  我們原是兄弟十二人,同一父親的兒子,一個已不在了,最小的現在同我們的父親在客納罕地。
Gene ArmEaste 42:32  Մենք տասներկու եղբայրներ ենք՝ մեր հօր որդիները: Մէկը չկայ, իսկ կրտսերն այս պահին մեր հօր մօտ է՝ Քանանացիների երկրում»:
Gene ChiUns 42:32  我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。』
Gene BulVeren 42:32  дванадесет братя сме, синове на един баща; единият го няма вече, а най- младият е днес при баща ни в ханаанската земя.
Gene AraSVD 42:32  نَحْنُ ٱثْنَا عَشَرَ أَخًا بَنُو أَبِينَا. ٱلْوَاحِدُ مَفْقُودٌ وَٱلصَّغِيرُ ٱلْيَوْمَ عِنْدَ أَبِينَا فِي أَرْضِ كَنْعَانَ.
Gene Esperant 42:32  ni estas dek du fratoj, filoj de nia patro; unu malaperis, kaj la plej juna estas nun kun nia patro en la lando Kanaana.
Gene ThaiKJV 42:32  ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นบุตรชายร่วมบิดาเดียวกัน มีพี่น้องสิบสองคน น้องคนหนึ่งเสียไปแล้ว น้องสุดท้องยังอยู่กับบิดาในแผ่นดินคานาอัน’
Gene OSHB 42:32  שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ הָאֶחָ֣ד אֵינֶ֔נּוּ וְהַקָּטֹ֥ן הַיּ֛וֹם אֶת־אָבִ֖ינוּ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
Gene SPMT 42:32  שנים עשר אנחנו אחים בני אבינו האחד איננו והקטן היום את אבינו בארץ כנען
Gene BurJudso 42:32  တဘတည်းသား၊ ညီအစ်ကိုချင်း တကျိပ် နှစ်ယောက်ဖြစ်ကြပါ၏။ တယောက်ကားမရှိပါ။ အငယ် ဆုံးသောသူကား ခါနာန်ပြည်၌ အဘနှင့်အတူ ယခုရှိရစ် ပါသည်ဟု လျှောက်သောအခါ၊
Gene FarTPV 42:32  ما دوازده‌ برادر بودیم ‌همه ‌فرزند یک‌ پدر. یكی از برادران ‌ما مرده‌ است‌ و برادر كوچكمان ‌هم‌ الآن ‌پیش ‌پدرمان ‌است‌.»
Gene UrduGeoR 42:32  Ham bārah bhāī haiṅ, ek hī bāp ke beṭe. Ek to mar gayā jabki sab se chhoṭā bhāī is waqt Kanān meṅ bāp ke pās hai.’
Gene SweFolk 42:32  Vi är tolv bröder, söner till en och samme far. En lever inte längre och den yngste är hemma hos vår far i Kanaans land.
Gene GerSch 42:32  wir sind unser zwölf Brüder, Söhne unsres Vaters; einer ist nicht mehr da, der jüngste aber ist gegenwärtig bei unserm Vater im Lande Kanaan.
Gene TagAngBi 42:32  Kami ay labing dalawang magkakapatid, na mga anak ng aming ama; ang isa'y wala na, at ang bunso ay nasa aming ama ngayon sa lupain ng Canaan.
Gene FinSTLK2 42:32  Meitä on kaksitoista veljestä saman isän poikia. Yhtä ei enää ole, ja nuorin on nyt kotona isämme luona Kanaanin maassa.'
Gene Dari 42:32  ما دوازده برادر بودیم همه فرزند یک پدر. یکی از برادر های ما مُرده است و برادر کوچک ما هم حالا در کنعان پیش پدر ما است.
Gene SomKQA 42:32  Waxaannu nahay laba iyo toban walaalo ah, oo ah wiilashii aabbahayo. Mid ma joogo, kii noogu yaraana maanta dalkii Kancaan ayuu aabbahayo la joogaa.
Gene NorSMB 42:32  Me er tolv brør, alle sønerne åt far vår. Ein av oss er ikkje til lenger, og den yngste er endå heime hjå far vår i Kana’ans-landet.»
Gene Alb 42:32  jemi dymbëdhjetë vëllezër, bij të atit tonë; njëri nuk është më dhe më i riu ndodhet sot me atin tonë në vendin e Kanaanit".
Gene UyCyr 42:32  Бир атидин җәми он икки қериндаш едуқ, бир инимиз өлүп кәтти. Әң кичик инимиз Қананда атимизға һәмра болуп қалди», дегән едуқ.
Gene KorHKJV 42:32  우리는 우리 아버지의 아들들로서 열두 형제인데 한 명은 없어지고 막내는 이 날 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다, 하였더니
Gene SrKDIjek 42:32  Било нас је дванаест браће, синова оца нашега; једнога већ нема, а најмлађи је данас код оца нашега у земљи Хананској;
Gene Wycliffe 42:32  we ben twelue britheren, gendrid of o fadir, oon is not `on erthe, the leeste dwellith with the fadir in the lond of Canaan.
Gene Mal1910 42:32  ഞങ്ങൾ ഒരു അപ്പന്റെ മക്കൾ; പന്ത്രണ്ടു സഹോരന്മാരാകുന്നു; ഒരുത്തൻ ഇപ്പോൾ ഇല്ല; ഇളയവൻ കനാൻദേശത്തു ഞങ്ങളുടെ അപ്പന്റെ അടുക്കൽ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 42:32  우리는 한 아비의 아들 십이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
Gene Azeri 42:32  بئز بئر آتانين اوغوللاري، اون ائکي قارداشيق. بئر قارداشيميز يوخا چيخيب، لاپ کئچئيي ده ائندي کَنَعان تورپاغيندا آتاميزين يانيندادير.»
Gene SweKarlX 42:32  Utan ärom tolf bröder, wårs faders söner; en är icke mer til, och den yngste är ännu i denna dag när wår fader i Canaans lande;
Gene KLV 42:32  maH 'oH cha' wa'maH loDnI'pu', puqloDpu' vo' maj vav; wa' ghaH ghobe' latlh, je the youngest ghaH vam jaj tlhej maj vav Daq the puH vo' Canaan.'
Gene ItaDio 42:32  Noi eravamo dodici fratelli, figliuoli di nostro padre, e l’uno non è più; e il minore è oggi con nostro padre, nel paese di Canaan.
Gene RusSynod 42:32  нас двенадцать братьев, сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской.
Gene CSlEliza 42:32  дванадесять братия есмы, сынове отца нашего: единаго несть, а менший со отцем нашим днесь в земли Ханаани:
Gene ABPGRK 42:32  δώδεκα αδελφοί εσμέν υιοί του πατρός ημών ο εις ουχ υπάρχει ο δε μικρότερος μετά του πατρός ημών σήμερον εν γη Χαναάν
Gene FreBBB 42:32  Nous sommes douze frères, fils d'un même père ; l'un n'est plus, et le plus jeune est maintenant avec notre père au pays de Canaan.
Gene LinVB 42:32  Tozalaki bandeko zomi na babale ba tata moko ; moko akufi mpe mwana wa nsuka atikali sikawa epai ya tata wa biso o mokili mwa Kanana.
Gene HunIMIT 42:32  tizenketten vagyunk mi testvérek, atyánk fiai; nincs meg, a legkisebb pedig atyánknál van Kánaán országában.
Gene ChiUnL 42:32  同父昆弟、十有二人、一弟已亡、季者偕父、在於迦南、
Gene VietNVB 42:32  Chúng tôi là mười hai anh em cùng một cha; một người đã mất biệt, và một người con út đang ở với cha chúng tôi tại xứ Ca-na-an.
Gene LXX 42:32  δώδεκα ἀδελφοί ἐσμεν υἱοὶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν ὁ εἷς οὐχ ὑπάρχει ὁ δὲ μικρότερος μετὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σήμερον ἐν γῇ Χανααν
Gene CebPinad 42:32  Kami napulo ug duha ka mga magsoon nga mga anak nga lalake sa among amahan; ang usa wala na, ug ang kamanghuran atua karong adlawa sa among amahan sa yuta sa Canaan.
Gene RomCor 42:32  Suntem doisprezece fraţi, fii ai tatălui nostru; unul nu mai este, şi cel mai tânăr este azi cu tatăl nostru în ţara Canaan.’
Gene Pohnpeia 42:32  Kiht pirien ehu me ehk riemen, nein sahm tehmen; emen mehla, a me tikitiko mihmi rehn at pahpao nan Kenan.’
Gene HunUj 42:32  Tizenketten voltunk testvérek, apánknak fiai, de egyikünk nincs meg, a legkisebb pedig apánknál van Kánaán földjén.
Gene GerZurch 42:32  Wir sind unser zwölf Brüder, Söhne unsres Vaters; einer ist nicht mehr da, und der jüngste ist jetzt noch bei unserm Vater im Lande Kanaan."
Gene GerTafel 42:32  Zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters, einer ist nicht mehr und der Kleine ist heute bei unserem Vater im Lande Kanaan.
Gene RusMakar 42:32  что мы братья; что насъ двјнадцать сыновъ у отца нашего; что одного не стало, а меньшій теперь съ отцемъ нашимъ въ землј Ханаанской.
Gene PorAR 42:32  somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
Gene DutSVVA 42:32  Wij waren twaalf gebroeders, zonen van onzen vader; de een is niet meer, en de kleinste is heden bij onzen vader in het land Kanaän.
Gene FarOPV 42:32  ما دوازده برادر، پسران پدر خود هستیم، یکی نایاب شده است، و کوچکتر، امروز نزد پدرما در زمین کنعان می‌باشد.
Gene Ndebele 42:32  sasiyizelamani ezilitshumi lambili, amadodana kababa; enye kayisekho, lecinathunjana lamuhla likubaba elizweni leKhanani.
Gene PorBLivr 42:32  Somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um desapareceu, e o menor está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
Gene Norsk 42:32  vi er tolv brødre, alle sønner av samme far, én er ikke mere til, og den yngste er nu hjemme hos vår far i Kana'ans land.
Gene SloChras 42:32  Dvanajst nas je bratov, sinov našega očeta: enega ni več in najmlajši je ta čas pri očetu našem v deželi Kanaanski.
Gene Northern 42:32  Biz bir atanın oğulları, on iki qardaşıq. Bir qardaşımız yoxa çıxıb, biri də indi Kənan torpağında atamızın yanındadır”.
Gene GerElb19 42:32  zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters; der eine ist nicht mehr, und der jüngste ist heute bei unserem Vater im Lande Kanaan.
Gene LvGluck8 42:32  Mēs bijām divpadsmit brāļi, sava tēva dēli, viena vairs nav, un tas jaunākais vēl šodien ir pie mūsu tēva Kanaāna zemē.
Gene PorAlmei 42:32  Somos doze irmãos, filhos de nosso pae; um não é mais, e o mais novo está hoje com nosso pae na terra de Canaan.
Gene ChiUn 42:32  我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,頂小的如今同我們的父親在迦南地。』
Gene SweKarlX 42:32  Utan ärom tolf bröder, vårs faders söner; en är icke mer till, och den yngste är ännu i denna dag när vår fader i Canaans lande;
Gene SPVar 42:32  שנים עשר אחים אנחנו בני אבינו והאחד איננו והקטן היום את אבינו בארץ כנען
Gene FreKhan 42:32  Nous sommes douze frères, fils du même père: l’un est perdu et le plus jeune est actuellement avec notre père au pays de Canaan.
Gene FrePGR 42:32  nous sommes douze frères, fils de notre père ; l'un n'est plus, et le cadet est maintenant avec notre père au pays de Canaan.
Gene PorCap 42:32  Éramos doze irmãos, filhos do mesmo pai: um já não vive, e o mais novo está agora com o nosso pai no país de Canaã.’
Gene JapKougo 42:32  われわれは十二人兄弟で、同じ父の子である。ひとりはいなくなり、末の弟は今父と共にカナンの地にいる』。
Gene GerTextb 42:32  Wir sind unser zwölf Brüder, Söhne eines Vaters. Einer ist verschwunden, und der Jüngste ist zur Zeit bei unserem Vater in Kanaan.
Gene Kapingam 42:32  Gimaadou tagahaanau daane dilongoholu maa-lua huogodoo. Tuaahina e-dahi guu-made, gei tuaahina kaedahi dulii i Canaan i-baahi di-madau damana.’
Gene SpaPlate 42:32  Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; el uno ya no vive, y el menor está ahora con nuestro padre en la tierra de Canaán.
Gene WLC 42:32  שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ הָאֶחָ֣ד אֵינֶ֔נּוּ וְהַקָּטֹ֥ן הַיּ֛וֹם אֶת־אָבִ֖ינוּ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
Gene LtKBB 42:32  Mes esame dvylika brolių, vieno tėvo sūnūs. Vieno nebėra, o jauniausias yra pas mūsų tėvą Kanaano šalyje’.
Gene Bela 42:32  нас дванаццаць братоў, сыноў у бацькі нашага; аднаго ня стала, а меншы цяпер з бацькам нашым у зямлі Ханаанскай.
Gene GerBoLut 42:32  sondern zwolf Bruder, unsers Vaters Sohne; einer ist nicht mehr vorhanden, und derjungste ist noch bei unserm Vater im Lande Kanaan:
Gene FinPR92 42:32  Meitä on ollut kaksitoista veljestä, kaikki saman isän poikia. Yhtä ei enää ole, ja nuorin jäi isämme luo Kanaaninmaahan.'
Gene SpaRV186 42:32  Doce hermanos somos, hijos de nuestro padre; el uno no parece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.
Gene NlCanisi 42:32  Wij zijn twaalf broeders geweest, zonen van één vader; één is er niet meer, en de jongste is bij zijn vader in het land Kanaän gebleven.
Gene GerNeUe 42:32  Zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters. Einer von uns ist nicht mehr, und der Jüngste ist bei unserem Vater im Land Kanaan.'
Gene Est 42:32  Meid oli kaksteist venda, oma isa pojad. Üht ei ole enam ja noorim on praegu meie isa juures Kaananimaal.
Gene UrduGeo 42:32  ہم بارہ بھائی ہیں، ایک ہی باپ کے بیٹے۔ ایک تو مر گیا جبکہ سب سے چھوٹا بھائی اِس وقت کنعان میں باپ کے پاس ہے۔‘
Gene AraNAV 42:32  نَحْنُ اثْنَا عَشَرَ أَخاً أَبْنَاءُ أَبِينَا. أَحَدُنَا مَفْقُودٌ، وَالأَصْغَرُ بَقِيَ الْيَوْمَ مَعَ أَبِينَا فِي أَرْضِ كَنْعَانَ.
Gene ChiNCVs 42:32  我们本是兄弟十二人,都是一个父亲的儿子;有一个不在了,最小的现在与我们的父亲一起在迦南地。’
Gene ItaRive 42:32  siamo dodici fratelli, figliuoli di nostro padre; uno non è più, e il più giovine è oggi con nostro padre nel paese di Canaan.
Gene Afr1953 42:32  Ons is twaalf broers, seuns van ons vader; die een is daar nie meer nie, en die jongste is nou by ons vader in die land Kanaän.
Gene RusSynod 42:32  нас двенадцать братьев – сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле ханаанской“.
Gene UrduGeoD 42:32  हम बारह भाई हैं, एक ही बाप के बेटे। एक तो मर गया जबकि सबसे छोटा भाई इस वक़्त कनान में बाप के पास है।’
Gene TurNTB 42:32  Hepimiz aynı babanın çocuklarıyız. On iki kardeşiz; biri kayboldu, en küçüğü de Kenan ülkesinde, babamızın yanında.’
Gene DutSVV 42:32  Wij waren twaalf gebroeders, zonen van onzen vader; de een is niet meer, en de kleinste is heden bij onzen vader in het land Kanaan.
Gene HunKNB 42:32  Tizenketten vagyunk, testvérek, és egy apától származunk. Egyikünk nincs többé, a legkisebb pedig apánknál van, Kánaán földjén.
Gene Maori 42:32  Kotahi tekau ma rua matou, he tuakana, he teina, he tama na to matou papa; kotahi kua kore, kei to matou papa hoki te whakaotinga inaianei, kei te whenua o Kanaana.
Gene sml_BL_2 42:32  Sangpū' maka duwa kami magdanakan, da'mma' kamemon. Dakayu' danakan kami wa'i na amatay. Maka danakan kami kasiyalihan ina'an tabba ma mma' kami ma lahat Kana'an.’ Ya he' bay pah'lling kami ma Gubnul e'.
Gene HunKar 42:32  Tizenketten vagyunk atyafiak, a mi atyánknak fiai, egyikünk nincs meg, legkisebbikünk pedig most atyánkkal van Kanaán földén.
Gene Viet 42:32  Chúng tôi được mười hai anh em, con một cha; một người đã đi mất biệt, còn người út hiện bây giờ ở nhà cùng cha, tại xứ Ca-na-an.
Gene Kekchi 42:32  Ut xkaye ajcuiˈ re, “La̱o cablajuho chikajunilo. Jun ajcuiˈ li kayucuaˈ. Jun li ki̱tzˈin ma̱ ani chic. Ut li i̱tzˈinbej xcana chak saˈ li tenamit Canaán riqˈuin li kayucuaˈ,” chanco re.
Gene Swe1917 42:32  vi äro tolv bröder, samma faders söner; en är icke mer till, och den yngste är nu hemma hos vår fader i Kanaans land.'
Gene SP 42:32  שנים עשר אחים אנחנו בני אבינו והאחד איננו והקטן היום את אבינו בארץ כנען
Gene CroSaric 42:32  Bilo nas je dvanaestero braće, sinovi istog oca, ali jednoga više nema, dok se najmlađi sad nalazi s našim ocem u zemlji kanaanskoj.
Gene VieLCCMN 42:32  Chúng tôi là mười hai anh em, con cùng một cha. Một đứa không còn nữa, đứa út thì hiện đang ở với cha chúng tôi tại đất Ca-na-an.
Gene FreBDM17 42:32  Nous étions douze frères, enfants de notre père ; l’un n’est plus, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de Canaan.
Gene FreLXX 42:32  Nous étions douze frères, fils du même père ; l'un ne vit plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père, en la terre de Chanaan.
Gene Aleppo 42:32  שנים עשר אנחנו אחים בני אבינו האחד איננו והקטן היום את אבינו בארץ כנען
Gene MapM 42:32  שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ הָאֶחָ֣ד אֵינֶ֔נּוּ וְהַקָּטֹ֥ן הַיּ֛וֹם אֶת־אָבִ֖ינוּ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
Gene HebModer 42:32  שנים עשר אנחנו אחים בני אבינו האחד איננו והקטן היום את אבינו בארץ כנען׃
Gene Kaz 42:32  Бір кісінің балалары, он екі ағайындымыз. Бір бауырымыздан айырылғанбыз, ал кенжеміз әкеміздің қасында Қанаханда қалды», — дедік.
Gene FreJND 42:32  Nous étions douze frères, fils de notre père : l’un n’est plus, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de Canaan.
Gene GerGruen 42:32  Zwölf Brüder sind wir, lauter Söhne unseres Vaters. Einer ist nicht mehr. Der jüngste aber ist jetzt noch bei unserem Vater im Lande Kanaan.
Gene SloKJV 42:32  Nas je dvanajst bratov, sinov našega očeta. Enega ni, najmlajši pa je ta dan z našim očetom v kánaanski deželi.‘“
Gene Haitian 42:32  Se douz frè nou ye, pitit yon sèl papa. Yonn nan nou disparèt, dènye a rete ak papa nou nan peyi Kanaran.
Gene FinBibli 42:32  Me olimme kaksitoistakymmentä veljestä meidän isämme poikaa: yksi ei ole silleen eleissä, ja nuorin on nyt isämme tykönä Kanaanin maalla.
Gene Geez 42:32  ፲ወ፪ንሕነ ፡ አሐው ፡ ደቂቀ ፡ ፩ብእሲ ፡ ወ፩እምኔነ ፡ ሞተ ፡ ወዘይንእስ ፡ ኀበ ፡ አቡነ ፡ ሀሎ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ።
Gene SpaRV 42:32  Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; uno no parece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.
Gene WelBeibl 42:32  Teulu o ddeuddeg brawd, meibion i'r un tad. Mae un brawd wedi marw, ac mae'r ifancaf adre gyda'n tad yng ngwlad Canaan.’
Gene GerMenge 42:32  zwölf Brüder sind wir, die Söhne unsers Vaters; der eine ist nicht mehr da, und der jüngste befindet sich zur Zeit bei unserm Vater im Lande Kanaan‹, –
Gene GreVamva 42:32  δώδεκα αδελφοί είμεθα, υιοί του πατρός ημών· ο εις δεν υπάρχει ο δε νεώτερος είναι την σήμερον μετά του πατρός ημών εν τη γη Χαναάν.
Gene UkrOgien 42:32  Ми дванадцятеро братів, сини нашого ба́тька. Одного нема, а наймолодший тепер з нашим батьком у ханаанському Краї“.
Gene FreCramp 42:32  Nous sommes douze frères, fils d'un même père ; l'un n'est plus, et le plus jeune est maintenant avec notre père, au pays de Chanaan.
Gene SrKDEkav 42:32  Било нас је дванаест браће, синова оца нашег; једног већ нема, а најмлађи је данас код оца нашег у земљи хананској;
Gene PolUGdan 42:32  Było nas dwunastu braci, synów naszego ojca; jednego już nie ma, a najmłodszy jest teraz z naszym ojcem w ziemi Kanaan.
Gene FreSegon 42:32  Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.
Gene SpaRV190 42:32  Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; uno no parece, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.
Gene HunRUF 42:32  Tizenketten voltunk testvérek, apánknak fiai, de egyikünk nincs többé, a legkisebb pedig apánknál van most Kánaán földjén.
Gene DaOT1931 42:32  vi var tolv Brødre, Sønner af en og samme Fader; een er ikke mere, og den yngste er for Tiden hjemme hos vor Fader i Kana'ans Land.
Gene TpiKJPB 42:32  Mipela i 12-pela brata, ol pikinini man bilong papa bilong mipela. Wanpela i no stap laip. Na long dispela de, yangpela moa i stap wantaim papa bilong mipela long hap graun bilong Kenan.
Gene DaOT1871 42:32  Vi vare tolv Brødre, vor Faders Sønner, den ene er ikke til, og den yngste er endnu hos vor Fader i Kanaans Land.
Gene FreVulgG 42:32  Nous étions douze frères, enfants d’un même père. L’un n’est plus, le plus jeune est avec notre père au pays de Chanaan.
Gene PolGdans 42:32  Dwanaście nas było braci synów ojca naszego; jednego już nie masz, a młodszy teraz jest z ojcem naszym w ziemi Chananejskiej.
Gene JapBungo 42:32  我らは十二人の兄弟にして同じ父の子なり一人はをらずなり季のは今日父とともにカナンの地にありと
Gene GerElb18 42:32  zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters; der eine ist nicht mehr, und der jüngste ist heute bei unserem Vater im Lande Kanaan.