Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 42:31  And we said to him, We are honest men ; we are no spies:
Gene NHEBJE 42:31  We said to him, 'We are honest men. We are no spies.
Gene SPE 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene ABP 42:31  And we said to him, We are peaceable, we are not spies.
Gene NHEBME 42:31  We said to him, 'We are honest men. We are no spies.
Gene Rotherha 42:31  And we said unto him Honest men, are, we,—we are not spies!
Gene LEB 42:31  But we said to him, ‘We are honest; we are not spies.
Gene RNKJV 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene Jubilee2 42:31  And we said unto him, We [are] men of [the] truth; we have never been spies.
Gene Webster 42:31  And we said to him, We [are] true [men]; we are no spies:
Gene Darby 42:31  And we said to him, We are honest; we are not spies:
Gene ASV 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene LITV 42:31  And we said to him, We are honest; we are not spies.
Gene Geneva15 42:31  And we sayd vnto him, We are true men, and are no spies.
Gene CPDV 42:31  And we answered him: ‘We are peaceful, and we do not intend any treachery.
Gene BBE 42:31  And we said to him, We are true men, we have no evil designs;
Gene DRC 42:31  And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot.
Gene GodsWord 42:31  But we said to him, 'We're honest men, not spies.
Gene JPS 42:31  And we said unto him: We are upright men; we are no spies.
Gene Tyndale 42:31  And we sayde vnto him: we meane truely and are no spies.
Gene KJVPCE 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene NETfree 42:31  But we said to him, 'We are honest men; we are not spies!
Gene AB 42:31  And we said to him, We are men of peace, we are not spies.
Gene AFV2020 42:31  And we said to him, 'We are honest, we are not spies.
Gene NHEB 42:31  We said to him, 'We are honest men. We are no spies.
Gene NETtext 42:31  But we said to him, 'We are honest men; we are not spies!
Gene UKJV 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene KJV 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene KJVA 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene AKJV 42:31  And we said to him, We are true men; we are no spies:
Gene RLT 42:31  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
Gene MKJV 42:31  And we said to him, We are honest, we are not spies.
Gene YLT 42:31  and we say unto him, We are right men, we have not been spies,
Gene ACV 42:31  And we said to him, We are true men, and we are no spies.
Gene VulgSist 42:31  Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Gene VulgCont 42:31  Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Gene Vulgate 42:31  cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias
Gene VulgHetz 42:31  Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Gene VulgClem 42:31  Cui respondimus : Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Gene CzeBKR 42:31  A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři.
Gene CzeB21 42:31  ale my jsme mu řekli: ‚Jsme slušní lidé, nikdy jsme nebyli špehové!
Gene CzeCEP 42:31  Říkali jsme mu, že jsme poctiví lidé, že nejsme vyzvědači,
Gene CzeCSP 42:31  Řekli jsme mu: Jsme poctiví, nejsme zvědové.
Gene PorBLivr 42:31  E nós lhe dissemos: Somos homens honestos, nunca fomos espias:
Gene Mg1865 42:31  Ary hoy izahay taminy: Olo-marina izahay, fa tsy mba mpisafo tsy akory;
Gene FinPR 42:31  Mutta me sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia;
Gene FinRK 42:31  Me sanoimme hänelle: ’Me olemme rehellisiä miehiä. Emme ole koskaan olleet vakoojia.
Gene ChiSB 42:31  我們對他說:「我們是誠實人,決不是探子;
Gene ArmEaste 42:31  Մենք նրան ասացինք. «Մենք խաղաղասէր մարդիկ ենք, լրտեսներ չենք:
Gene ChiUns 42:31  我们对他说:『我们是诚实人,并不是奸细。
Gene BulVeren 42:31  Но ние му казахме: Честни хора сме, не сме шпиони,
Gene AraSVD 42:31  فَقُلْنَا لَهُ: نَحْنُ أُمَنَاءُ، لَسْنَا جَوَاسِيسَ.
Gene Esperant 42:31  Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj;
Gene ThaiKJV 42:31  พวกข้าพเจ้าเรียนท่านว่า ‘ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นคนสัตย์จริง หาได้เป็นคนสอดแนมไม่
Gene OSHB 42:31  וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
Gene SPMT 42:31  ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים
Gene BurJudso 42:31  ကျွနုပ်တို့ကလည်း၊ ကျွန်တော်တို့သည် ဖြောင့် မတ်သောသူဖြစ်ကြပါ၏။ သူလျှိုမဟုတ်ပါ။
Gene FarTPV 42:31  ما جواب ‌دادیم‌ كه ‌ما جاسوس ‌نیستیم‌، بلکه‌ مردمان ‌درستكاری هستیم‌.
Gene UrduGeoR 42:31  Lekin ham ne us se kahā, ‘Ham jāsūs nahīṅ balki sharīf log haiṅ.
Gene SweFolk 42:31  Men vi sade till honom: Vi är hederliga män, vi är inga spejare.
Gene GerSch 42:31  Wir aber sagten: Wir sind aufrichtig und sind keine Kundschafter;
Gene TagAngBi 42:31  At aming sinabi sa kaniya, Kami ay mga taong tapat; hindi kami mga tiktik:
Gene FinSTLK2 42:31  Mutta sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia.
Gene Dari 42:31  ما جواب دادیم که ما جاسوس نیستم، بلکه مردمان درست کاری هستیم.
Gene SomKQA 42:31  Oo waxaannu isagii ku nidhi, Annagu waxaannu nahay niman daacad ah; oo basaasyo ma aannu nihin.
Gene NorSMB 42:31  Då sagde me med honom: «Me er ærlege folk; me hev aldri vore njosnarar.
Gene Alb 42:31  Dhe ne i thamë: "Jemi njerëz të ndershëm, nuk jemi spiunë;
Gene UyCyr 42:31  Биз униңға: «Биз җасус әмәсмиз, биз сәмимий адәмләр.
Gene KorHKJV 42:31  우리가 그에게 이르되, 우리는 진실한 자들이요, 정탐꾼이 아니니이다.
Gene SrKDIjek 42:31  А кад му рекосмо: ми смо поштени људи, нигда нијесмо били уходе;
Gene Wycliffe 42:31  to whom we answeriden, We ben pesible, nether we purposen ony tresouns;
Gene Mal1910 42:31  ഞങ്ങൾ അവനോടു: ഞങ്ങൾ പരാമാൎത്ഥികളാകുന്നു, ഞങ്ങൾ ഒറ്റുകാരല്ല.
Gene KorRV 42:31  우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
Gene Azeri 42:31  اونا ددئک: «بئز دوز آداملاريق، جاسوس ديئلئک.
Gene SweKarlX 42:31  Och då wi swarade: Wi äre redelige, och hafwe aldrig warit spejare;
Gene KLV 42:31  maH ja'ta' Daq ghaH, ‘ maH 'oH honest loDpu'. maH 'oH ghobe' spies.
Gene ItaDio 42:31  E noi gli abbiam detto: Noi siamo uomini leali; noi non fummo giammai spie.
Gene RusSynod 42:31  И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;
Gene CSlEliza 42:31  рехом же ему: мирницы есмы, несмы соглядатаи:
Gene ABPGRK 42:31  είπαμεν δε αυτώ ειρηνικοί εσμέν ουκ εσμέν κατάσκοποι
Gene FreBBB 42:31  Et nous lui avons dit : Nous sommes honnêtes gens, nous n'avons jamais été des espions.
Gene LinVB 42:31  Toyebisaki ye : Tozali bato ba bosembo, tosali banongi te.
Gene HunIMIT 42:31  Mi pedig mondtuk neki: Becsületesek vagyunk, nem voltunk soha kémek;
Gene ChiUnL 42:31  我曰、吾儕爲人篤實、非偵者也、
Gene VietNVB 42:31  Nhưng chúng con đã trình với ông ta: Chúng tôi là người lương thiện không phải là thám tử đâu.
Gene LXX 42:31  εἴπαμεν δὲ αὐτῷ εἰρηνικοί ἐσμεν οὔκ ἐσμεν κατάσκοποι
Gene CebPinad 42:31  Ug kami miingon kaniya: Kami mga tawo nga matuod, dili gayud kami mga tiktik:
Gene RomCor 42:31  Noi i-am spus: ‘Suntem oameni de treabă, nu suntem iscoade.
Gene Pohnpeia 42:31  A se patohwanohng, ‘Kiht aramas mehlel kei; kaidehn kiht lipoahrok kei.
Gene HunUj 42:31  De mi ezt mondtuk neki: Becsületesek vagyunk, soha nem voltunk kémek.
Gene GerZurch 42:31  Da sprachen wir zu ihm: "Wir sind ehrliche Leute, wir sind keine Kundschafter.
Gene GerTafel 42:31  Wir aber sagten zu ihm: Wir sind redlich, wir sind keine Kundschafter.
Gene RusMakar 42:31  Мы сказали ему, что мы люди честные, что мы не бывали соглядатаями;
Gene PorAR 42:31  mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
Gene DutSVVA 42:31  Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.
Gene FarOPV 42:31  و بدو گفتیم ما صادقیم و جاسوس نی.
Gene Ndebele 42:31  Kodwa sathi kuye: Singabaqotho; kasisizo izinhloli;
Gene PorBLivr 42:31  E nós lhe dissemos: Somos homens honestos, nunca fomos espias:
Gene Norsk 42:31  Og vi sa til ham: Vi er ærlige folk, vi er ikke speidere;
Gene SloChras 42:31  In rekli smo mu: Pošteni smo, nikdar nismo bili ogleduhi.
Gene Northern 42:31  Ona dedik: “Biz təmiz adamlarıq, casus deyilik.
Gene GerElb19 42:31  Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;
Gene LvGluck8 42:31  Tad mēs tam sacījām: mēs esam taisni ļaudis, mēs neesam izlūki bijuši.
Gene PorAlmei 42:31  Mas dissemos-lhe: Somos homens de rectidão: não somos espias:
Gene ChiUn 42:31  我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。
Gene SweKarlX 42:31  Och då vi svarade: Vi äre redelige, och hafve aldrig varit spejare;
Gene SPVar 42:31  ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים
Gene FreKhan 42:31  Nous lui avons dit: "Nous sommes des gens de bien, nous ne fûmes jamais des espions.
Gene FrePGR 42:31  Et nous lui avons dit : Nous sommes honnêtes, ne sommes point des espions ;
Gene PorCap 42:31  Nós dissemos-lhe: ‘Somos pessoas honestas, nunca fomos espiões.
Gene JapKougo 42:31  われわれは彼に答えました、『われわれは真実な者であって回し者ではない。
Gene GerTextb 42:31  Wir versicherten ihm zwar: Wir sind ehrliche Leute, wir sind keine Spione!
Gene Kapingam 42:31  Gimaadou ga-helekai, ‘Gimaadou hagalee digau halahala-mee hagammuni. Gimaadou digau hai mee donu.
Gene SpaPlate 42:31  Nosotros le dijimos: Somos hombres honestos, no somos espías.
Gene WLC 42:31  וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
Gene LtKBB 42:31  Mes jam sakėme: ‘Esame dori žmonės, o ne žvalgai.
Gene Bela 42:31  І сказалі мы яму: мы людзі сумленныя; мы ня бывалі выведнікамі:
Gene GerBoLut 42:31  Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,
Gene FinPR92 42:31  Me sanoimme hänelle: 'Me olemme rehellistä väkeä emmekä mitään vakoojia.
Gene SpaRV186 42:31  Y nosotros le dijimos: Hombres de verdad somos; nunca fuimos espiones.
Gene NlCanisi 42:31  Wij hebben hem geantwoord: Wij zijn betrouwbare mensen en geen spionnen.
Gene GerNeUe 42:31  Wir sagten zwar zu ihm: 'Wir sind ehrliche Leute, keine Spione.
Gene Est 42:31  Aga me ütlesime temale: me oleme ausad mehed, me ei ole maakuulajad.
Gene UrduGeo 42:31  لیکن ہم نے اُس سے کہا، ’ہم جاسوس نہیں بلکہ شریف لوگ ہیں۔
Gene AraNAV 42:31  فَقُلْنَا لَهُ: نَحْنُ أُمَنَاءُ وَلَسْنَا جَوَاسِيسَ.
Gene ChiNCVs 42:31  我们对他说:‘我们是诚实人,并不是间谍。
Gene ItaRive 42:31  E noi gli abbiamo detto: Siamo gente sincera; non siamo delle spie;
Gene Afr1953 42:31  Maar ons het aan hom gesê: Ons is eerlike mense, ons is geen spioene nie.
Gene RusSynod 42:31  И сказали мы ему: „Мы люди честные, мы не бывали соглядатаями;
Gene UrduGeoD 42:31  लेकिन हमने उससे कहा, ‘हम जासूस नहीं बल्कि शरीफ़ लोग हैं।
Gene TurNTB 42:31  Ona, ‘Biz dürüst insanlarız’ dedik, ‘Casus değiliz.
Gene DutSVV 42:31  Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.
Gene HunKNB 42:31  De mi megmondtuk neki: »Békességes emberek vagyunk, és nem akarunk kifürkészni semmit.
Gene Maori 42:31  A ka mea matou ki a ia, He tangata pono matou; ehara matou i te tutei.
Gene sml_BL_2 42:31  Ya sambung kami, ‘Tuwan, ngga'i ka kami saga mata-mata. A'a abontol kami, ahāp sadja maksud kami.
Gene HunKar 42:31  És mondánk néki: Igaz emberek vagyunk, soha nem voltunk mi kémek.
Gene Viet 42:31  Song chúng tôi có thưa cùng người rằng: Chúng tôi vốn nhà lương thiện, nào có phải là thám tử đâu.
Gene Kekchi 42:31  La̱o xkaye re: “La̱o saˈ xya̱lal nococuan. La̱o incˈaˈ cˈaynako chi qˈuehoc etal.”
Gene Swe1917 42:31  Men vi sade till honom: 'Vi äro redliga män och inga spejare;
Gene SP 42:31  ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים
Gene CroSaric 42:31  Pošteni smo ljudi, kazasmo mu, i nikad nismo bili uhode.
Gene VieLCCMN 42:31  Chúng con nói với ông ta : Chúng tôi là người lương thiện, không phải là bọn do thám.
Gene FreBDM17 42:31  Mais nous lui ayons répondu : Nous sommes gens de bien, nous ne sommes point des espions.
Gene FreLXX 42:31  Nous lui avons dit : Nous sommes pacifiques, nous ne sommes point des espions.
Gene Aleppo 42:31  ונאמר אליו כנים אנחנו  לא היינו מרגלים
Gene MapM 42:31  וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
Gene HebModer 42:31  ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים׃
Gene Kaz 42:31  Біз оған: «Тыңшы емес, адал адамдармыз!
Gene FreJND 42:31  et nous lui avons dit : Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
Gene GerGruen 42:31  Wir sagten ihm: "Wir sind ehrliche Leute; nie waren wir Spione.
Gene SloKJV 42:31  Mi pa smo mu rekli: ‚Mi smo pravi možje, mi nismo ogleduhi.
Gene Haitian 42:31  Nou di l' nou p'ap ba l' manti, se pa espyon nou ye.
Gene FinBibli 42:31  Ja me vastasimme häntä: me olemme vaat, emme ole ikänänsä oleet vakoojat.
Gene Geez 42:31  ወንቤሎ ፡ ስንአ ፡ ንሕነ ፡ ወኢኮነ ፡ ሰብአ ፡ ዐይን ።
Gene SpaRV 42:31  Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:
Gene WelBeibl 42:31  Dwedon ni wrtho ‘Dŷn ni'n ddynion gonest, dim ysbiwyr.
Gene GerMenge 42:31  und als wir zu ihm sagten: ›Wir sind ehrliche Leute, wir sind nie Kundschafter gewesen;
Gene GreVamva 42:31  Και είπομεν εις αυτόν, Είμεθα καλοί άνθρωποι δεν είμεθα κατάσκοποι·
Gene UkrOgien 42:31  А ми сказали йому: „Ми правдиві, — не були ми шпигунами!
Gene FreCramp 42:31  Nous lui avons dit : Nous sommes d'honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
Gene SrKDEkav 42:31  А кад му рекосмо: Ми смо поштени људи, никад нисмо били уходе;
Gene PolUGdan 42:31  Powiedzieliśmy mu: Jesteśmy uczciwi, nie jesteśmy szpiegami;
Gene FreSegon 42:31  Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
Gene SpaRV190 42:31  Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:
Gene HunRUF 42:31  De mi azt feleltük: Becsületesek vagyunk, soha nem voltunk kémek.
Gene DaOT1931 42:31  men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;
Gene TpiKJPB 42:31  Na mipela i tok long em olsem, Mipela i ol man i mekim tok tru. Mipela i no man bilong lukstil.
Gene DaOT1871 42:31  Og vi svarede ham: vi ere redelige, vi ere ikke Spejdere.
Gene FreVulgG 42:31  Nous lui avons répondu : Nous sommes des gens paisibles, et très éloignés d’avoir aucun mauvais dessein.
Gene PolGdans 42:31  A myśmy mu rzekli: Szczerzyśmy, nie byliśmy szpiegami;
Gene JapBungo 42:31  我ら彼にいふ我等は篤實なる者なり間者にあらず
Gene GerElb18 42:31  Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;