Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 44:29  If then you take this one also from my presence, and an affliction happen to him by the way, then shall you bring down my old age with sorrow to the grave.
Gene ABP 44:29  If then you should take also this one from my face, and comes to pass to him an infirmity in the way, then know that you will lead me in old age with distress into Hades.
Gene ACV 44:29  And if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
Gene AFV2020 44:29  And if you take this one also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.'
Gene AKJV 44:29  And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene ASV 44:29  and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
Gene BBE 44:29  If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
Gene CPDV 44:29  If you take this one also, and anything happens to him on the way, you will lead my grey hairs down with grief to the grave.’
Gene DRC 44:29  If you take this also, and any thing befall him in the way, you will bring down my grey hairs with sorrow unto hell.
Gene Darby 44:29  And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.
Gene Geneva15 44:29  Nowe yee take this also away from me: if death take him, then yee shall bring my graye head in sorowe to the graue.
Gene GodsWord 44:29  If you take this one away from me too and anything happens to him, you'll drive this gray-haired old man to his grave.'
Gene JPS 44:29  and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene Jubilee2 44:29  and if ye take this one also from me and [some] disaster should befall him, ye shall bring my gray hairs with sorrow down to Sheol.
Gene KJV 44:29  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene KJVA 44:29  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene KJVPCE 44:29  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene LEB 44:29  And if you take this one also from me, and he encounters harm, you will bring down my gray head in sorrow to Sheol.’
Gene LITV 44:29  And if you take this one also from my face, and harm happen to him, you will bring my gray hair to the grave in sorrow.
Gene MKJV 44:29  And if you take this one also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene NETfree 44:29  If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.'
Gene NETtext 44:29  If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.'
Gene NHEB 44:29  If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'
Gene NHEBJE 44:29  If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'
Gene NHEBME 44:29  If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'
Gene RLT 44:29  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene RNKJV 44:29  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene RWebster 44:29  And if ye take this also from me, and harm shall befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene Rotherha 44:29  As surely as ye take, this one also, away from before my face and there befall him any mischief, so surely shall ye bring down my grey hairs, with misfortune to hades.
Gene SPE 44:29  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene Tyndale 44:29  Yf ye shall take this also awaye fro me and some mysfortune happen apon him then shall ye brynge my gray heed with sorow vnto the grave.
Gene UKJV 44:29  And if all of you take this also from me, and mischief befall him, all of you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene Webster 44:29  And if ye take this also from me, and mischief shall befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gene YLT 44:29  when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol.
Gene VulgClem 44:29  Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.
Gene VulgCont 44:29  Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.
Gene VulgHetz 44:29  Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum mœrore ad inferos.
Gene VulgSist 44:29  Si tuleritis et istum, et aliquid ei in via contigerit, deducetis canos meos cum moerore ad inferos.
Gene Vulgate 44:29  si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos
Gene CzeB21 44:29  Vezmete-li mi také tohoto a přihodí-li se mu něco zlého, přivedete mé šediny tím neštěstím do hrobu!‘
Gene CzeBKR 44:29  Vezmete-li i tohoto ode mne, a přišlo by na něj něco zlého, tedy uvedete šediny mé s trápením do hrobu.
Gene CzeCEP 44:29  Vezmete-li mi i tohoto a přijde-li o život, uvalíte na mé šediny neštěstí a přivedete mě do podsvětí.‘
Gene CzeCSP 44:29  A i tohoto ode mne berete? Potká–li ho neštěstí, se zármutkem přivedete mé šediny dolů do podsvětí.
Gene ABPGRK 44:29  εάν ουν λάβητε και τούτον εκ του προσώπου μου και συμβή αυτώ μαλακία εν τη οδώ και κατάξετέ μου το γήρας μετά λύπης εις άδου
Gene Afr1953 44:29  As julle nou hierdie een ook van my af wegneem en hom 'n ongeluk oorkom, dan sal julle my grys hare met droefenis in die doderyk laat afdaal.
Gene Alb 44:29  dhe po të ma hiqni edhe këtë dhe i ndodh ndonjë fatkeqësi, ju do të kallni në varr pleqërinë time të dhembshme".
Gene Aleppo 44:29  ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון—והורדתם את שיבתי ברעה שאלה
Gene AraNAV 44:29  فَإِنْ أَخَذْتُمْ هَذَا مِنِّي، وَلَحِقَهُ مَكْرُوهٌ، تُنْزِلُونَنِي إِلَى الْقَبْرِ بِشَيْبَةٍ شَقِيَّةٍ.
Gene AraSVD 44:29  فَإِذَا أَخَذْتُمْ هَذَا أَيْضًا مِنْ أَمَامِ وَجْهِي وَأَصَابَتْهُ أَذِيَّةٌ، تُنْزِلُونَ شَيْبَتِي بِشَرٍّ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ.
Gene ArmEaste 44:29  Արդ, եթէ սրան էլ տանէք իմ մօտից, եւ ճանապարհին նա հիւանդանայ, ապա դուք ինձ վշտով այս ծեր հասակում գերեզման կ՚իջեցնէք»:
Gene Azeri 44:29  بو اوغلومو دا يانيمدان آپاراسينيز و اونون باشينا بئر بلا گلسه، آغ ساچلي باشيمي موصئبت ائچئنده اؤلولر دئيارينا اِندئره‌جکسئنئز.»
Gene Bela 44:29  калі і гэтага забераце з вачэй маіх, і станецца зь ім няшчасьце, дык зьведзяце вы сівізну маю зь бядою ў магілу.
Gene BulVeren 44:29  и ако ми отнемете и този, и му се случи нещастие, ще свалите бялата ми коса със скръб в Шеол.
Gene BurJudso 44:29  ဤသူကိုလည်း ငါ့ထံမှယူသွား၍ သူ၌ဘေး ရောက်လျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ဆံပင်ဖြူကို ဝမ်းနည်းခြင်း နှင့်တကွ မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြလိမ့်မည်ဟု ကျွန်တော်တို့အား ဆိုပါ၏။
Gene CSlEliza 44:29  аще убо поймете и сего от лица моего, и случится ему зло на пути, и сведете старость мою с печалию во ад.
Gene CebPinad 44:29  Ug kong kuhaon usab ninyo kini sa atubangan ko, ug mahitabo kaniya ang kalisdanan, itunod ninyo ang akong mga buhok nga ubanon uban ang kasakit ngadto sa lubnganan.
Gene ChiNCVs 44:29  现在你们又要把这个从我面前带去,如果他遇到不幸,你们就使我这个白发老人,悲悲惨惨地下阴间去了。’
Gene ChiSB 44:29  如今你們連這一個也要由我面前帶走;倘若他遇到什麼不幸,你們就要使我這白髮老人在悲痛中下到陰府了!
Gene ChiUn 44:29  現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
Gene ChiUnL 44:29  若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、
Gene ChiUns 44:29  现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。』
Gene CopSahBi 44:29  ⲉϣⲱⲡⲉϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϫⲓ ⲙⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲟⲩⲗⲟϫⲗⲉϫ ⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ϩⲛⲟⲩ ⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ
Gene CroSaric 44:29  Ako i ovoga od mene odvedete pa ga kakva nesreća snađe, moju ćete sijedu glavu s tugom strovaliti dolje u Šeol.'
Gene DaOT1871 44:29  Dersom I toge ogsaa denne fra mit Ansigt, og han kom til Ulykke, da førte I mine graa Haar med Kummer ned i Graven.
Gene DaOT1931 44:29  hvis I nu ogsaa tager denne fra mig, og der tilstøder ham en Ulykke, bringer I mine graa Haar i Dødsriget med Smerte!
Gene Dari 44:29  حالا اگر شما این یکی را هم از من بگیرید و اتفاق بدی برای او بیفتد مو های سفید مرا با غم و اندوه به گور می برید.»
Gene DutSVV 44:29  Indien gij nu deze ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen!
Gene DutSVVA 44:29  Indiën gij nu dezen ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen!
Gene Esperant 44:29  se vi ankaŭ ĉi tiun prenos de mi kaj lin trafos malfeliĉo, tiam vi enirigos miajn grizajn harojn kun malĝojo en Ŝeolon.
Gene Est 44:29  Kui te nüüd võtate ka selle mu silma alt ja temaga juhtub õnnetus, siis saadate mu hallid juuksed kurvastusega hauda.
Gene FarOPV 44:29  اگر این را نیز ازنزد من ببرید، و زیانی بدو رسد، همانا موی سفیدمرا به حزن به گور فرود خواهید برد."
Gene FarTPV 44:29  حالا اگر شما این ‌یكی را هم‌ از من ‌بگیرید و اتّفاقی برای او بیفتد، موهای سفید مرا با غم‌ و اندوه ‌به‌ گور خواهید گذاشت‌.
Gene FinBibli 44:29  Jos te tämän myös minulta viette pois, ja hänelle tapahtuis jotakin pahaa, niin te saattaisitte minun harmaat karvani murheella hautaan.
Gene FinPR 44:29  Jos te nyt viette minulta tämänkin ja jos onnettomuus kohtaa häntä, niin te saatatte minun harmaat hapseni vaipumaan tuskalla tuonelaan.'
Gene FinPR92 44:29  Jos te nyt viette tämän toisenkin pois luotani ja hänelle sattuu onnettomuus, te syöksette minut, harmaapään, murheen murtamana tuonelaan.'
Gene FinRK 44:29  Jos te viette minulta tämänkin, ja häntä kohtaa onnettomuus, te saatatte harmaan pääni vaipumaan murheen murtamana tuonelaan.’
Gene FinSTLK2 44:29  Jos nyt viette minulta tämänkin ja jos onnettomuus kohtaa häntä, saatatte harmaat hapseni vaipumaan tuskalla hautaan.'
Gene FreBBB 44:29  Si vous emmenez encore celui-ci de devant moi et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre.
Gene FreBDM17 44:29  Et si vous emmenez aussi celui-ci et que quelque accident mortel lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre.
Gene FreCramp 44:29  Si vous me prenez encore celui-ci et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au séjour des morts. —
Gene FreJND 44:29  Et si vous prenez aussi celui-ci de devant moi, et qu’un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au shéol.
Gene FreKhan 44:29  Que vous m’arrachiez encore celui ci, qu’il lui arrive malheur et vous aurez précipité cruellement ma vieillesse dans la tombe.’
Gene FreLXX 44:29  Si donc vous emmenez loin de moi celui-ci, et qu'une maladie le prenne en chemin, de tristesse, vous ferez descendre ma vieillesse au sein de la terre.
Gene FrePGR 44:29  Si vous m'enlevez encore celui-ci, et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre douloureusement mes cheveux blancs aux Enfers.
Gene FreSegon 44:29  Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.
Gene FreVulgG 44:29  Si vous emmenez encore celui-ci, et qu’il lui arrive quelque accident en chemin, vous accablerez ma vieillesse (mes cheveux blancs) d’une affliction qui la conduira au tombeau.
Gene Geez 44:29  ወለእመ ፡ ነሣእክምዎ ፡ ለዝኒ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽየ ፡ ወእመቦ ፡ ከመ ፡ ደወየ ፡ በፍኖት ፡ ወታወርድዎ ፡ ለርሥዓንየ ፡ በሐዘን ፡ ውስተ ፡ መቃብር ።
Gene GerBoLut 44:29  Werdet ihr diesen auch von mir nehmen, und ihm ein Unfall widerfahret, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
Gene GerElb18 44:29  Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Unglück hinabbringen in den Scheol.
Gene GerElb19 44:29  Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Unglück hinabbringen in den Scheol.
Gene GerGruen 44:29  Nehmt ihr mir auch diesen weg und träfe ihn ein Leid, dann senktet ihr mein graues Haar im Leid zur Unterwelt.'
Gene GerMenge 44:29  Wenn ihr mir nun auch diesen noch wegnehmt und ihm ein Unglück zustößt, so werdet ihr mein graues Haar mit Jammer in die Unterwelt hinabbringen!‹
Gene GerNeUe 44:29  Wenn ihr nun auch den anderen von mir wegnehmt, und es stößt ihm unterwegs etwas zu, dann würdet ihr mein graues Haar mit Kummer ins Totenreich bringen.'
Gene GerOffBi 44:29  Und (doch; wenn) ihr wollt (werdet) auch diesen von mir (meinem Gesicht) wegnehmen! Wenn ihm ein Unglück zustößt (begegnet), dann bringt ihr mein graues Haar in Unheil (Kummer; Bösem) hinab ins Totenreich (Scheol)!
Gene GerSch 44:29  Nehmt ihr nun diesen auch von mir und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare durch ein solches Unglück ins Totenreich hinunterbringen!
Gene GerTafel 44:29  Und nehmet ihr auch diesen von meinem Angesicht, und begegnet ihm ein Unfall, dann bringet ihr mein Greisenhaar durch Übel in die Gruft hinab.
Gene GerTextb 44:29  Wenn ihr mir nun auch diesen noch wegnehmt, und ihm ein Unglück zustoßen sollte, so wäret ihr schuld daran, wenn ich mit meinem grauen Haar in schwerem Leid hinunter müßte in die Unterwelt!
Gene GerZurch 44:29  Nehmt ihr nun diesen auch von mir, und es stösst ihm ein Unfall zu, so bringt ihr meine grauen Haare mit Jammer ins Totenreich hinunter. (a) 1Mo 42:38
Gene GreVamva 44:29  εάν δε λάβητε και τούτον απ' έμπροσθέν μου και συμβή εις αυτόν συμφορά, θέλετε καταβιβάσει την πολιάν μου μετά λύπης εις τον τάφον.
Gene Haitian 44:29  Jòdi a, si nou pran sa a nan men m', si yon malè rive l', avèk tout laj sa ki sou tèt mwen an, mwen p'ap ka sipòte lapenn sa a, chagren va touye m'.
Gene HebModer 44:29  ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון והורדתם את שיבתי ברעה שאלה׃
Gene HunIMIT 44:29  Ha elviszitek ezt is színem elől és baleset éri őt, akkor leszállítjátok ősz fejemet szerencsétlenségben a sírba.
Gene HunKNB 44:29  Ha ezt is elviszitek, és valami éri az úton, ősz fejemet bánatával juttatjátok az alvilágba.’
Gene HunKar 44:29  Ha ezt is elviszitek szemeim elől, s veszedelem találja érni, akkor az én ősz fejemet keserűségtől borítva bocsátjátok alá a koporsóba.
Gene HunRUF 44:29  Ha ezt is elviszitek tőlem, és szerencsétlenség éri, akkor ősz fejemet a bánat miatt a holtak hazájába juttatjátok!
Gene HunUj 44:29  Ha ezt is elviszitek tőlem, és szerencsétlenség éri, akkor a bánat miatt juttatjátok ősz fejemet a halottak hazájába.
Gene ItaDio 44:29  E se voi togliete ancora questo d’appresso a me, e gli avviene alcuna mortal sciagura, voi farete scender la mia canutezza con afflizione nel sepolcro.
Gene ItaRive 44:29  e se mi togliete anche questo, e se gli avviene qualche disgrazia, voi farete scendere con dolore la mia canizie nel soggiorno de’ morti.
Gene JapBungo 44:29  なんぢら是をも我側より取ゆかんに若災害是の身におよぶあらば遂にわが白髮をして悲みて墓にくだらしむるにいたらんと
Gene JapKougo 44:29  もしおまえたちがこの子をもわたしから取って行って、彼が災に会えば、おまえたちは、しらがのわたしを悲しんで陰府に下らせるであろう』。
Gene KLV 44:29  chugh SoH tlhap vam wa' je vo' jIH, je harm happens Daq ghaH, SoH DichDaq qem bIng wIj gray jIb tlhej QoSqu' Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } .'
Gene Kapingam 44:29  Maa goodou gaa-lahi tama-daane deenei gi-daha mo au dolomeenei, gei mee gaa-tale gi-di haingadaa, di lodo-huaidu ne-hai go goodou mai gi-di-au la-ga-daaligi au gii-made, i dogu madua.’ ”
Gene Kaz 44:29  Енді сендер менен тағы мына ұлымды алып кетіп, ол да жолшыбай пәлеге ұшыраса, онда мені қайғыға батырып, ақ шашты басымды ажалынан бұрын көрге тығатын боласыңдар!»
Gene Kekchi 44:29  Cui te̱cˈam che̱rix laj Benjamín, ma̱re cˈaˈru tixcˈul saˈ be. La̱ex cuan e̱re cui nincam xban xrahil saˈ inchˈo̱l,” chan ke li kayucuaˈ.
Gene KorHKJV 44:29  너희가 이 아이도 내게서 취하여 가고 만일 재난이 그에게 닥치면 너희가 나의 흰머리를 슬픔과 함께 무덤으로 떨어뜨리리로다, 하였나이다.
Gene KorRV 44:29  너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니
Gene LXX 44:29  ἐὰν οὖν λάβητε καὶ τοῦτον ἐκ προσώπου μου καὶ συμβῇ αὐτῷ μαλακία ἐν τῇ ὁδῷ καὶ κατάξετέ μου τὸ γῆρας μετὰ λύπης εἰς ᾅδου
Gene LinVB 44:29  Soko bokei sikawa mpe na mosusu mpe likambo likweli ye, bokokitisa ngai moto wa nsuki mpembe na mpasi o mboka ya bawa.
Gene LtKBB 44:29  Jei ir šitą paimsite iš manęs ir jam atsitiks nelaimė, nuvarysite mano žilus plaukus su sielvartu į kapus’.
Gene LvGluck8 44:29  Ja tad jūs arī šo paņemsiet no manām acīm un tam kāda nelaime uzies, tad jūs manus sirmos matus ar sirdēstiem novedīsiet kapā.
Gene Mal1910 44:29  നിങ്ങൾ ഇവനെയും കൊണ്ടുപോയിട്ടു അവന്നു വല്ല ആപത്തും വന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ നരയെ ദുഃഖത്തോടെ പാതാളത്തിൽ ഇറങ്ങുമാറാക്കും.
Gene Maori 44:29  Ki te tangohia ano hoki tenei e koutou i toku aroaro, a ka pono he aitua ki a ia, katahi ka meinga e koutou kia heke tangi atu toku koroheketanga ki te po.
Gene MapM 44:29  וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃
Gene Mg1865 44:29  ary raha halainareo hiala eto anoloako koa ity, ka hisy loza hanjo azy koa, dia hampidininareo any amin’ ny fiainan-tsi-hita amim-pahoriana ny volo fotsiko.
Gene Ndebele 44:29  Uba lithatha lalo limsusa ebusweni bami, esehlelwe yingozi, lizakwehlisela-ke izimvu zami engcwabeni ngosizi.
Gene NlCanisi 44:29  Als ge nu ook dezen van mij wegneemt, en hem een ongeluk overkomt, dan zoudt ge mijn grijze haren met kommer ten grave doen dalen".
Gene NorSMB 44:29  Tek de no denne og ifrå meg, og vert han fyre ei uheppa, so kjem de til å senda dei grå håri mine med sut og harm ned i nåheimen.»
Gene Norsk 44:29  Tar I nu også denne fra mig, og det møter ham nogen ulykke, så sender I mine grå hår med sorg ned i dødsriket.
Gene Northern 44:29  Bu oğlumu da yanımdan aparsanız və onun başına bir iş gəlsə, ağ saçlı başımı kədər içində ölülər diyarına endirəcəksiniz”.
Gene OSHB 44:29  וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃
Gene Pohnpeia 44:29  Ma kumwail pahn pil wahsang mehmenet rehi, oh paisuwed ehu ahpw lelohng, kumwail pahn kahrehiong ei pahn mehkihla nsensuwed, pwe I ohl laudlahr.’ ”
Gene PolGdans 44:29  A weźmiecieli i tego od oblicza mego, a przypadnie nań śmierć, tedy doprowadzicie sędziwość moję z żałością do grobu.
Gene PolUGdan 44:29  A jeśli zabierzecie mi też tego i spotka go nieszczęście, wtedy w żalu doprowadzicie mnie, osiwiałego, do grobu.
Gene PorAR 44:29  se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza à sepultura.
Gene PorAlmei 44:29  Se agora tambem tirardes a este da minha face, e lhe acontecesse algum desastre, farieis descer as minhas cãs com dôr á sepultura.
Gene PorBLivr 44:29  E se tomardes também este de diante de mim, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer minhas cãs com dor ao mundo dos mortos.
Gene PorBLivr 44:29  E se tomardes também este de diante de mim, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer minhas cãs com dor ao mundo dos mortos.
Gene PorCap 44:29  Se me tirardes também este e se lhe acontecer algum mal, fareis descer os meus cabelos brancos ao túmulo, com o peso da dor.’
Gene RomCor 44:29  Dacă-mi mai luaţi şi pe acesta şi i se va întâmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veţi pogorî bătrâneţile în Locuinţa morţilor.’
Gene RusMakar 44:29  Если и сего возмете отъ глазъ моихъ, и случится съ нимъ бјда: то вы сведете сјдину мою съ горестію въ Шеолъ.
Gene RusSynod 44:29  если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.
Gene RusSynod 44:29  если и этого возьмете от глаз моих и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью в гроб“.
Gene SP 44:29  ולקחתם גם את זה מעם פני וקראהו אסון והורדתם את שיבתי ברעה שאלה
Gene SPMT 44:29  ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון והורדתם את שיבתי ברעה שאלה
Gene SPVar 44:29  ולקחתם גם את זה מעם פני וקראהו אסון והורדתם את שיבתי ברעה שאלה
Gene SloChras 44:29  Ako torej odpeljete še tegale izpred mojega obličja in ga zadene nesreča, pripravite sivo glavo mojo od nesreče v grob.
Gene SloKJV 44:29  § Če tudi tega vzamete od mene in ga zadene nesreča, boste moje sive lase z bridkostjo privedli do groba.‘
Gene SomKQA 44:29  Oo haddaad kanna iga kaxaysataan, oo belaayo ku dhacdo isaga, de markaas cirradayda caloolxumaad qabriga la gelin doontaan.
Gene SpaPlate 44:29  Si lleváis también a este de mi presencia, y le sucede alguna desgracia, haréis descender con dolor mis canas al sepulcro’.
Gene SpaRV 44:29  Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.
Gene SpaRV186 44:29  Y si tomareis también a este de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura.
Gene SpaRV190 44:29  Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.
Gene SrKDEkav 44:29  Ако и овог одведете од мене и задеси га како зло, свалићете ме старог у гроб с тугом.
Gene SrKDIjek 44:29  Ако и овога одведете од мене и задеси га како зло, свалићете ме стара у гроб с тугом.
Gene Swe1917 44:29  Om I nu tagen också denne ifrån mig och någon olycka händer honom, så skolen I bringa mina grå hår med jämmer ned i dödsriket.'
Gene SweFolk 44:29  Om ni tar ifrån mig den här också och det händer honom en olycka, så skickar ni ner mina grå hår med sorg i dödsriket.
Gene SweKarlX 44:29  Skolen I ock taga denna ifrå mig, och honom wederfars något ondt, så warden I drifwande min grå hår med sorg ned i grafwena.
Gene SweKarlX 44:29  Skolen I ock taga denna ifrå mig, och honom vederfars något ondt, så varden I drifvande min grå hår med sorg ned i grafvena.
Gene TagAngBi 44:29  At kung inyong kunin pa ang isang ito sa akin, at may mangyaring sakuna sa kaniya, ay inyong ibababa ang aking uban sa Sheol na may kapanglawan.
Gene ThaiKJV 44:29  ถ้าพวกเจ้าเอาเด็กคนนี้ไปจากเราด้วย และเขาเป็นอันตรายขึ้น พวกเจ้าก็จะทำให้เราซึ่งมีผมหงอกลงสู่หลุมฝังศพด้วยความทุกข์’
Gene TpiKJPB 44:29  Na sapos yu kisim dispela tu i lusim mi, na sapos samting nogut i kamap long em, orait bai yupela i bringim waitpela gras bilong mi i go long matmat wantaim bel hevi.
Gene TurNTB 44:29  Bunu da götürürseniz ve ona bir zarar gelirse, bu acıyla ak saçlı başımı ölüler diyarına götürürsünüz.’
Gene UkrOgien 44:29  А заберете ви також цього від мене, і спіткає його нещастя, то зведете ви сивину мою цим злом до шеолу“.
Gene UrduGeo 44:29  اگر اِس کو بھی مجھ سے لے جانے کی وجہ سے جانی نقصان پہنچے تو تم مجھ بوڑھے کو غم کے مارے پاتال میں پہنچاؤ گے‘۔“
Gene UrduGeoD 44:29  अगर इसको भी मुझसे ले जाने की वजह से जानी नुक़सान पहुँचे तो तुम मुझ बूढ़े को ग़म के मारे पाताल में पहुँचाओगे’।”
Gene UrduGeoR 44:29  Agar is ko bhī mujh se le jāne kī wajah se jānī nuqsān pahuṅche to tum mujh būṛhe ko ġham ke māre Pātāl meṅ pahuṅchāoge.’”
Gene UyCyr 44:29  Әгәр силәр бу оғлумни мәндин елип кетип, уму йолда бирәр көңүлсизликкә йолуқуп қалса, қериғинимда һәсрәт чекип, өлүп кетимән», дегән еди.
Gene VieLCCMN 44:29  Nếu các con đem cả đứa này đi xa cha, và nó gặp tai hoạ, thì các con sẽ làm cho kẻ bạc đầu này phải đau khổ mà xuống âm phủ.
Gene Viet 44:29  Nếu bây còn dắt đứa nầy đi khỏi mặt ta nữa, rủi có điều tai hại chi xảy đến cho nó, tức nhiên bây sẽ làm cho kẻ tóc bạc nầy đau lòng xót dạ mà xuống âm phủ.
Gene VietNVB 44:29  Nếu các con cũng đem đứa này xa mặt cha và nếu có điều tổn hại xảy đến cho nó thì các con sẽ làm cho đầu bạc này đau lòng xót dạ mà xuống mộ địa.
Gene WLC 44:29  וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃
Gene WelBeibl 44:29  Os cymerwch chi ei frawd oddi arna i hefyd, a bod rhywbeth yn digwydd iddo, byddai'r golled yn ddigon i'm gyrru i i'r bedd.’
Gene Wycliffe 44:29  if ye taken also this sone, and ony thing bifallith to hym in the weye, ye schulen lede forth myn hoor heeris with morenyng to hellis.
Gene sml_BL_2 44:29  Yukna isab ma kami, ‘Bang pabutasbi si Benjamin min aku bo' aniya' kamulahan pataluwa' ma iya, na, pat'kkahanbi aku karukka'an mbal kasandalan e' a'a to'a. Ati tabowa aku amatay e' karukka'an.’ ”