Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 44:33  Now then I will remain a servant with you instead of the lad, a slave of my lord; but let the lad go up with his brothers.
Gene ABP 44:33  Now then, I will remain to you as a servant instead of the child, as a domestic servant of my master. But let the child ascend with his brothers.
Gene ACV 44:33  Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide a bondman to my lord instead of the young man, and let the young man go up with his brothers.
Gene AFV2020 44:33  And now, please let your servant remain instead of the boy as a slave to my lord. And let the boy go up with his brothers,
Gene AKJV 44:33  Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a slave to my lord; and let the lad go up with his brothers.
Gene ASV 44:33  Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene BBE 44:33  So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers.
Gene CPDV 44:33  And so I, your servant, will remain in place of the boy, in ministry to my lord, and then let the boy go up with his brothers.
Gene DRC 44:33  Therefore I, thy servant, will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren.
Gene Darby 44:33  And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;
Gene Geneva15 44:33  Nowe therefore, I pray thee, let me thy seruant bide for the childe, as a seruant to my Lord, and let the childe go vp with his brethren.
Gene GodsWord 44:33  Sir, please let me stay and be your slave in the boy's place, and let the boy go back with his brothers.
Gene JPS 44:33  Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene Jubilee2 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant remain instead of the lad as a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren.
Gene KJV 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene KJVA 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene KJVPCE 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene LEB 44:33  So then, please let your servant remain in place of the boy as a slave to my lord, and let the boy go up with his brothers.
Gene LITV 44:33  And now please let your servant remain as a slave to my lord instead of the youth; and let the youth go up with his brothers.
Gene MKJV 44:33  And now please let your servant remain instead of the boy as a slave to my lord. And let the boy go up with his brothers.
Gene NETfree 44:33  "So now, please let your servant remain as my lord's slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.
Gene NETtext 44:33  "So now, please let your servant remain as my lord's slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.
Gene NHEB 44:33  Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.
Gene NHEBJE 44:33  Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.
Gene NHEBME 44:33  Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.
Gene RLT 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene RNKJV 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my master; and let the lad go up with his brethren.
Gene RWebster 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a slave to my lord; and let the lad return with his brethren.
Gene Rotherha 44:33  Now, therefore, I pray thee let thy servant remain instead of the lad, as servant to my lord,—but as for the lad, let him go up with his brethren.
Gene SPE 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene Tyndale 44:33  Now therfore let me thy servaunt byde here for ye lad and be my lordes bondman: and let the lad goo home with his brethern.
Gene UKJV 44:33  Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Gene Webster 44:33  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad, a bond-man to my lord; and let the lad return with his brethren.
Gene YLT 44:33  `And now, let thy servant, I pray thee, abide instead of the youth a servant to my lord, and the youth goeth up with his brethren,
Gene VulgClem 44:33  Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.
Gene VulgCont 44:33  Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.
Gene VulgHetz 44:33  Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.
Gene VulgSist 44:33  Manebo itaque servus tuus pro puero in ministerio domini mei, et puer ascendat cum fratribus suis.
Gene Vulgate 44:33  manebo itaque servus tuus pro puero in ministerium domini mei et puer ascendat cum fratribus suis
Gene CzeB21 44:33  Prosím, pane můj, ať tu mohu zůstat jako tvůj otrok místo toho chlapce, a chlapec ať prosím odejde se svými bratry!
Gene CzeBKR 44:33  Protož nyní nechť zůstane, prosím, služebník tvůj místo pacholete tohoto za služebníka pánu svému, a pachole ať vstoupí s bratry svými.
Gene CzeCEP 44:33  Proto dovol, aby tvůj otrok zůstal u svého pána v otroctví namísto tohoto chlapce, a chlapec ať smí se svými bratry odejít.
Gene CzeCSP 44:33  Nyní tedy prosím, ať tvůj otrok zůstane místo toho chlapce za otroka mému pánu a ten chlapec ať se vrátí se svými bratry.
Gene ABPGRK 44:33  νυν ουν παραμενώ σοι παις αντί του παιδίου οικέτης του κυρίου μου το δε παιδίον αναβήτω μετά των αδελφών αυτού
Gene Afr1953 44:33  Laat u dienaar dan nou tog in die plek van die seun my heer se slaaf bly, en laat die seun saam met sy broers optrek.
Gene Alb 44:33  lejo, pra, tani që shërbëtori yt të mbetet skllav i zotërisë tim në vend të fëmijës, dhe që fëmija të kthehet me vëllezërit e tij.
Gene Aleppo 44:33  ועתה ישב נא עבדך תחת הנער—עבד לאדני והנער יעל עם אחיו
Gene AraNAV 44:33  فَأَرْجُو مِنْ سَيِّدِي أَنْ يَتَّخِذَنِي عَبْداً لَهُ بَدَلاً مِنْ الْغُلاَمِ، وَدَعِ الْغُلاَمَ يَمْضِي مَعَ بَقِيَّةِ إِخْوَتِهِ،
Gene AraSVD 44:33  فَٱلْآنَ لِيَمْكُثْ عَبْدُكَ عِوَضًا عَنِ ٱلْغُلَامِ، عَبْدًا لِسَيِّدِي، وَيَصْعَدِ ٱلْغُلَامُ مَعَ إِخْوَتِهِ.
Gene ArmEaste 44:33  Արդ, այս մանկան փոխարէն ես՝ քո ծառան, լինեմ իմ տիրոջ ստրուկը, իսկ պատանին թող գնայ իր եղբայրների հետ:
Gene Azeri 44:33  ائندي خاهئش ادئرم، قوي اوشاغين عوضئنه بو قولون، آغاما قول اولماق اوچون قالسين، و اوشاق قارداشلاريملا بئرلئکده گتسئن.
Gene Bela 44:33  Дык вось, няхай я, раб твой, замест хлопца застануся рабом у гаспадара майго, а хлопец няхай ідзе з братамі сваімі:
Gene BulVeren 44:33  И сега, моля ти се, нека слугата ти остане вместо момчето слуга на господаря ми, а момчето нека отиде с братята си.
Gene BurJudso 44:33  သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် သူငယ်အတွက် နေရစ်၍ သခင်ထံကျွန်ခံရသောအခွင့်၊ သူငယ်ကိုကား အစ်ကိုတို့နှင့်အတူ သွားရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ ပါ။
Gene CSlEliza 44:33  Ныне убо пребуду тебе раб вместо отрочища, раб господину: отрочищь же да идет с братиею своею:
Gene CebPinad 44:33  Busa karon, gipangaliyupo ko kanimo, nga mopabilin karon ang imong ulipon, salili sa bata aron sa pagpaulipon sa akong ginoo, ug papaulia ang bata uban sa iyang mga igsoon nga lalake.
Gene ChiNCVs 44:33  现在求你容许仆人留下,代替这孩子作我主的奴仆,让这孩子与他的哥哥们一同上去。
Gene ChiSB 44:33  現在請讓你的僕人留下,代替孩童給我主為奴,讓孩童跟他哥哥們回去。
Gene ChiUn 44:33  現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
Gene ChiUnL 44:33  今求准僕代孺子居此、爲吾主之奴、容其偕兄歸、
Gene ChiUns 44:33  现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
Gene CroSaric 44:33  Zato, molim te, neka tvoj sluga ostane kao rob mome gospodaru, a dječak neka ide natrag s braćom.
Gene DaOT1871 44:33  Og nu, kære, lad din Tjener blive min Herres Træl i Stedet for den unge Mand, men den unge Mand drage op med sine Brødre.
Gene DaOT1931 44:33  lad derfor din Træl blive tilbage i Drengens Sted som min Herres Træl, men lad Drengen drage hjem med sine Brødre!
Gene Dari 44:33  حالا ای آقا، بجای او من اینجا می مانم و غلام شما می شوم.
Gene DutSVV 44:33  Nu dan, laat toch uw knecht voor dezen jongeling slaaf van mijn heer blijven, en laat den jongeling met zijn broederen optrekken!
Gene DutSVVA 44:33  Nu dan, laat toch uw knecht voor dezen jongeling slaaf van mijn heer blijven, en laat den jongeling met zijn broederen optrekken!
Gene Esperant 44:33  Tial mi, via sklavo, restu anstataŭ la knabo kiel sklavo ĉe mia sinjoro, sed la knabo iru kun siaj fratoj.
Gene Est 44:33  Ja nüüd siis jäägu su sulane poisi asemel sulaseks mu isandale ja poiss mingu ühes oma vendadega.
Gene FarOPV 44:33  پس الان تمنا اینکه غلامت به عوض پسر در بندگی آقای خود بماند، و پسر، همراه برادران خود برود.
Gene FarTPV 44:33  حالا ای آقا، به‌ جای او من اینجا می‌مانم‌ و غلام‌ شما می‌شوم‌. اجازه‌ بدهید او با برادرانش ‌برگردد.
Gene FinBibli 44:33  Ja nyt siis jääkään sinun palvelias nuorukaisen edestä minun herralleni orjaksi: vaan nuorukainen menkään veljeinsä kanssa.
Gene FinPR 44:33  Ja jääköön siis palvelijasi herralleni orjaksi nuorukaisen sijaan, ja nuorukainen menköön kotiin veljiensä kanssa.
Gene FinPR92 44:33  Salli siis minun jäädä pojan sijasta sinun orjaksesi, herra, ja anna pojan mennä kotiin veljiensä mukana.
Gene FinRK 44:33  Salli siis palvelijasi jäädä herrani orjaksi nuorukaisen sijaan, ja saakoon nuorukainen mennä kotiin veljiensä kanssa.
Gene FinSTLK2 44:33  Jääköön siis palvelijasi herralleni orjaksi nuorukaisen sijaan, ja nuorukainen menköön kotiin veljiensä kanssa.
Gene FreBBB 44:33  Maintenant donc, que ton serviteur demeure, je te prie, esclave de mon seigneur au lieu du jeune garçon, et que le jeune garçon remonte avec ses frères.
Gene FreBDM17 44:33  Ainsi maintenant, je te prie, que ton serviteur soit esclave de mon Seigneur au lieu de l’enfant, et qu’il remonte avec ses frères.
Gene FreCramp 44:33  Permets donc, je te prie, que moi, ton serviteur, je reste à la place de l'enfant comme esclave de mon seigneur, et que l'enfant remonte avec ses frères.
Gene FreJND 44:33  Et maintenant, que ton serviteur, je te prie, reste serviteur de mon seigneur, à la place du jeune homme, et le jeune homme montera avec ses frères ;
Gene FreKhan 44:33  Donc, de grâce, que ton serviteur, à la place du jeune homme, reste esclave de mon seigneur et que le jeune homme reparte avec ses frères.
Gene FreLXX 44:33  Que je reste donc, en échange de l'enfant, esclave de mon seigneur, et que l'enfant parte avec ses frères.
Gene FrePGR 44:33  Maintenant donc permets que ton serviteur demeure comme esclave de monseigneur à la place du jeune homme, et que le jeune homme retourne avec ses frères ;
Gene FreSegon 44:33  Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l'enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l'enfant remonte avec ses frères.
Gene FreVulgG 44:33  Ainsi je demeurerai votre esclave, et servirai mon seigneur à la place de l’enfant, afin qu’il retourne avec ses frères.
Gene Geez 44:33  ወይእዜኒ ፡ እከውነከ ፡ ገብረ ፡ ህየንተዝ ፡ ሕፃን ፡ ወእነብር ፡ ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ወሕፃንሰ ፡ ይሑር ፡ ምስለ ፡ አኀዊሁ ።
Gene GerBoLut 44:33  Darum laft deinen Knecht hie bleiben an des Knaben Statt, zum Knechte meines Herrn, und den Knaben mit seinen Brudern hinaufziehen.
Gene GerElb18 44:33  Und nun, laß doch deinen Knecht anstatt des Knaben bleiben, als Knecht meines Herrn, und der Knabe ziehe hinauf mit seinen Brüdern;
Gene GerElb19 44:33  Und nun, laß doch deinen Knecht anstatt des Knaben bleiben, als Knecht meines Herrn, und der Knabe ziehe hinauf mit seinen Brüdern;
Gene GerGruen 44:33  so möchte dein Sklave an des Knaben Statt bleiben, als meines Herren Leibeigener! Der Knabe aber ziehe mit seinen Brüdern hinauf.
Gene GerMenge 44:33  so laß doch jetzt deinen Knecht anstatt des Knaben als Sklaven meines Herrn hierbleiben, den Knaben aber laß mit seinen Brüdern heimziehen!
Gene GerNeUe 44:33  Erlaube mir doch, anstelle des Jungen als dein Sklave hier zu bleiben. Aber ihn lass mit seinen Brüdern heimkehren!
Gene GerOffBi 44:33  Deshalb (Und nun) lass doch deinen Knecht (möge doch dein Knecht) anstelle des Jungen als Sklave (Knecht) meines Herrn [hier] bleiben! Aber (und) der Junge soll (möge) mit seinen [anderen] Brüdern {hinauf}gehen.
Gene GerSch 44:33  Darum will nun dein Knecht als Sklave meines Herrn hier bleiben anstatt des Knaben; der Knabe aber soll mit seinen Brüdern hinaufziehen.
Gene GerTafel 44:33  Und nun laß deinen Knecht anstatt des Jungen als Knecht meinem Herrn bleiben, und den Jungen mit seinen Brüdern hinaufgehen.
Gene GerTextb 44:33  Möchte somit dein Sklave an Stelle des Knaben zurückbleiben dürfen als Leibeigener meines Gebieters, der Knabe aber heimkehren dürfen mit seinen Brüdern.
Gene GerZurch 44:33  Darum erlaube jetzt, dass dein Knecht an des Knaben Statt hier bleibe als Sklave meines Herrn; der Knabe aber möge mit seinen Brüdern hinaufziehen.
Gene GreVamva 44:33  Τώρα λοιπόν, δέομαί σου, ας μείνη ο δούλός σου αντί του παιδίου δούλος εις τον κύριόν μου, το δε παιδίον ας αναβή μετά των αδελφών αυτού·
Gene Haitian 44:33  Se poutèt sa, mèt, tanpri, kite ti bway la ale avèk frè l' yo, kite m' pran plas li. Gade m' pou esklav ou.
Gene HebModer 44:33  ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעל עם אחיו׃
Gene HunIMIT 44:33  És most, maradjon csak a te szolgád a fiú helyett rabszolgául uramnak, a fiú pedig menjen föl testvéreivel;
Gene HunKNB 44:33  Hadd maradjak tehát én, a te szolgád, a gyermek helyett uram szolgálatában, a gyermek pedig hadd menjen fel testvéreivel!
Gene HunKar 44:33  Hadd maradjon azért e gyermek helyébe a te szolgád, az én uramnak szolgájáúl; e gyermek pedig menjen fel az ő bátyjaival.
Gene HunRUF 44:33  Ezért hadd maradjon itt a te szolgád e fiú helyett uram rabszolgájaként, ez a fiú pedig menjen el testvéreivel!
Gene HunUj 44:33  Ezért hadd maradjon itt a te szolgád e fiú helyett uram rabszolgájaként, ez a fiú pedig menjen el testvéreivel!
Gene ItaDio 44:33  deh! lascia ora che il tuo servitore rimanga servo al mio signore, in luogo del fanciullo, e che il fanciullo se ne ritorni co’ suoi fratelli.
Gene ItaRive 44:33  deh, permetti ora che il tuo servitore rimanga schiavo del mio signore, invece del fanciullo, e che il fanciullo se ne torni coi suoi fratelli.
Gene JapBungo 44:33  されば請ふ僕をして童子にかはりをりて主の奴隸とならしめ童子をしてその兄弟とともに歸りのぼらしめたまへ
Gene JapKougo 44:33  どうか、しもべをこの子供の代りに、わが主の奴隷としてとどまらせ、この子供を兄弟たちと一緒に上り行かせてください、
Gene KLV 44:33  DaH vaj, please chaw' lIj toy'wI' stay instead vo' the loDHom, a bondservant Daq wIj joH; je chaw' the loDHom jaH Dung tlhej Daj loDnI'pu'.
Gene Kapingam 44:33  Meenei, dumaalia-mai gi-di-au gaa-pono di lohongo tama-daane deelaa, gei au gaa-noho i kinei gaa-hai di hege ni-aau. Dugua a-mee gii-hana madalia ono duaahina-daane.
Gene Kaz 44:33  Сондықтан бұл жігіттің орнына мені құлдыққа алып қалып, оны ағаларымен бірге жібере көріңіз!
Gene Kekchi 44:33  Xban aˈan tintzˈa̱ma cha̱cuu nak tina̱cˈul chokˈ re̱kaj laj Benjamín. La̱in tincana̱k chokˈ a̱mo̱s. Ba̱nu usilal, canab chi xic laj Benjamín chirixeb li ras.
Gene KorHKJV 44:33  그러므로 이제 원하건대 주의 종이 이 아이를 대신하여 내 주의 노예로 남게 하시고 이 아이는 그의 형제들과 함께 올라가게 하소서.
Gene KorRV 44:33  청컨대 주의 종으로 아이를 대신하여 있어서 주의 종이 되게 하시고 아이는 형제와 함께 도로 올려 보내소서
Gene LXX 44:33  νῦν οὖν παραμενῶ σοι παῖς ἀντὶ τοῦ παιδίου οἰκέτης τοῦ κυρίου τὸ δὲ παιδίον ἀναβήτω μετὰ τῶν ἀδελφῶν
Gene LinVB 44:33  Bongo ngai, mosaleli wa yo, na­ndimi kozala moombo wa yo, mokonzi wa ngai, o esika ya mwana. Mwana azonga o mboka elongo na bandeko ba ye.
Gene LtKBB 44:33  todėl prašau, valdove, palik mane berniuko vietoje tau vergauti, o berniukas tegrįžta su broliais!
Gene LvGluck8 44:33  Un nu lai jel tavs kalps tā zēna vietā paliek par sava kunga vergu, un lai tas zēns aiziet ar saviem brāļiem.
Gene Mal1910 44:33  ആകയാൽ ബാലന്നു പകരം അടിയൻ യജമാനന്നു അടിമയായിരിപ്പാനും ബാലൻ സഹോദരന്മാരോടുകൂടെ പൊയ്ക്കൊൾവാനും അനുവദിക്കേണമേ.
Gene Maori 44:33  Heoi kia noho ra tau pononga aianei hei utu mo tenei tama, hei pononga ma toku ariki; a kia haere tahi te tama i ona tuakana ki runga.
Gene MapM 44:33  וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃
Gene Mg1865 44:33  Koa ankehitriny, trarantitra ianao, aoka ny mpanomponao hitoetra ho andevon’ itompokolahy hisolo ny zaza; fa aoka ny zaza hiara-miakatra amin’ ny rahalahiny.
Gene Ndebele 44:33  Khathesi-ke, ake inceku yakho isale esikhundleni somfana, ibe yisigqili senkosi yami, lomfana enyuke kanye labafowabo.
Gene NlCanisi 44:33  Laat dus uw dienaar, in plaats van den jongen, als slaaf van mijn heer achterblijven, maar laat de knaap met zijn broers vertrekken.
Gene NorSMB 44:33  Lat difor meg få vera att i staden for sveinen, og vera trælen din, og lat sveinen få fara heim att med brørne sine.
Gene Norsk 44:33  La derfor din tjener bli i guttens sted som træl hos min herre, men la gutten dra hjem med sine brødre!
Gene Northern 44:33  İndi xahiş edirəm, qoy uşağın əvəzinə mən ağama qul olmaq üçün qalım, uşaq isə qardaşlarımla birgə getsin.
Gene OSHB 44:33  וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃
Gene Pohnpeia 44:33  Eri maing, I pahn wiliandi pwutaket oh wiahla sapwellimomwi lidu; komw mweidohng en iang rie kan patopatohla.
Gene PolGdans 44:33  Teraz tedy niech zostanie proszę sługa twój miasto dziecięcia tego niewolnikiem pana mego, a dziecię niech idzie z bracią swoją.
Gene PolUGdan 44:33  Teraz więc, proszę, niech twój sługa zostanie niewolnikiem mego pana zamiast tego chłopca, a niech chłopak idzie ze swymi braćmi.
Gene PorAR 44:33  Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos.
Gene PorAlmei 44:33  Agora, pois, fique teu servo em logar d'este moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
Gene PorBLivr 44:33  Rogo-te, portanto, que fique agora teu servo pelo jovem por servo de meu senhor, e que o jovem vá com seus irmãos.
Gene PorBLivr 44:33  Rogo-te, portanto, que fique agora teu servo pelo jovem por servo de meu senhor, e que o jovem vá com seus irmãos.
Gene PorCap 44:33  Então, por favor, que o teu servo fique como escravo do meu senhor, em lugar do menino; que fique escravo do meu senhor e que o menino volte com os irmãos.
Gene RomCor 44:33  Îngăduie dar, te rog, robului tău să rămână în locul băiatului, ca rob al domnului meu, iar băiatul să se suie înapoi cu fraţii săi.
Gene RusMakar 44:33  Итакъ, позволь мнј, рабу твоему, вмјсто отрока остаться въ рабствј у господина моего; а отрокъ пусть идетъ съ братьями своими.
Gene RusSynod 44:33  Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:
Gene RusSynod 44:33  Итак, пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими,
Gene SP 44:33  ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעלה עם אחיו
Gene SPMT 44:33  ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעל עם אחיו
Gene SPVar 44:33  ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעלה עם אחיו
Gene SloChras 44:33  Zdaj torej naj ostane, prosim, hlapec tvoj namesto dečka kot suženj svojemu gospodu, deček pa naj gre gori z brati svojimi.
Gene SloKJV 44:33  Zdaj torej, prosim te, naj tvoj služabnik ostane namesto dečka suženj mojemu gospodu, deček pa naj gre gor s svojimi brati.
Gene SomKQA 44:33  Haddaba sidaas daraaddeed, waan ku baryayaaye, aniga oo ah addoonkaagii, aan wiilka meeshiisii kuu joogo oo aan addoon kuu noqdo, sayidkaygiiyow; wiilkuna walaalihiis ha iska raaco.
Gene SpaPlate 44:33  Te ruego, pues, que tu siervo quede en lugar del joven por esclavo de mi señor, a fin de que el joven pueda volver con sus hermanos.
Gene SpaRV 44:33  Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos.
Gene SpaRV186 44:33  Ruégote, pues, que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y el mozo vaya con sus hermanos.
Gene SpaRV190 44:33  Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos.
Gene SrKDEkav 44:33  Зато нека слуга твој остане место детета, да буде роб господару мом, а дете нека иде с браћом својом.
Gene SrKDIjek 44:33  Зато нека слуга твој остане мјесто дјетета да буде роб господару мојему а дијете нека иде с браћом својом.
Gene Swe1917 44:33  Låt nu därför din tjänare stanna kvar hos min herre såsom träl, i ynglingens ställe, men låt ynglingen fara hem med sina bröder.
Gene SweFolk 44:33  Låt därför din tjänare stanna här hos min herre som slav i pojkens ställe, men låt honom resa hem med sina bröder.
Gene SweKarlX 44:33  Derföre, låt din tjenare blifwa här qwar minom herra för en träl i piltens stad; och låt pilten fara up med sina bröder.
Gene SweKarlX 44:33  Derföre, låt din tjenare blifva här qvar minom herra för en träl i piltens stad; och låt pilten fara upp med sina bröder.
Gene TagAngBi 44:33  Ngayon nga, ay ipahintulot mo na ang iyong lingkod, aking isinasamo sa iyo, ay maiwan na kahalili ng bata na pinakaalipin ng aking panginoon; at iyong ipahintulot na ang bata ay umahong kasama ng kaniyang mga kapatid.
Gene ThaiKJV 44:33  เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอโปรดให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านอยู่แทนน้องโดยเป็นทาสของนายของข้าพเจ้า ขอให้น้องกลับไปกับพวกพี่ของตนเถิด
Gene TpiKJPB 44:33  Olsem na nau, mi askim plis long yu long larim wokboi bilong yu i stap slev long bikman bilong mi long sindaun i stap senis bilong dispela manki. Na yu ken larim dispela manki i go antap wantaim ol brata bilong en.
Gene TurNTB 44:33  “Lütfen şimdi çocuğun yerine beni kölen kabul et. Çocuk kardeşleriyle birlikte geri dönsün.
Gene UkrOgien 44:33  А тепер нехай же сяде твій раб замість того юнака за раба панові моєму. А юнак нехай іде з своїми братами!
Gene UrduGeo 44:33  اب اپنے خادم کی گزارش سنیں۔ مَیں یہاں رہ کر اِس لڑکے کی جگہ غلام بن جاتا ہوں، اور وہ دوسرے بھائیوں کے ساتھ واپس چلا جائے۔
Gene UrduGeoD 44:33  अब अपने ख़ादिम की गुज़ारिश सुनें। मैं यहाँ रहकर इस लड़के की जगह ग़ुलाम बन जाता हूँ, और वह दूसरे भाइयों के साथ वापस चला जाए।
Gene UrduGeoR 44:33  Ab apne ḳhādim kī guzārish suneṅ. Maiṅ yahāṅ rah kar is laṛke kī jagah ġhulām ban jātā hūṅ, aur wuh dūsre bhāiyoṅ ke sāth wāpas chalā jāe
Gene UyCyr 44:33  Шуңа, әй алийлири, бу бала үчүн қуллири қелип, өзлиригә қул болсун. У бала болса акилири билән биллә қайтип кәтсун!
Gene VieLCCMN 44:33  Vậy bây giờ, tôi tớ ngài xin ở lại làm nô lệ ngài thế cho thằng bé, còn thằng bé thì xin cho về với các anh nó.
Gene Viet 44:33  Vậy bây giờ, xin cho kẻ tôi tớ chúa ở tôi mọi thế cho đứa trẻ, đặng nó theo trở lên cùng các anh mình.
Gene VietNVB 44:33  Vậy bây giờ xin cho tôi làm nô lệ thế cho đứa trẻ và cho đứa trẻ quay về với các anh nó.
Gene WLC 44:33  וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃
Gene WelBeibl 44:33  Felly plîs, gad i mi aros yma yn gaethwas i'm meistr yn lle'r bachgen. Gad i'r bachgen fynd adre gyda'i frodyr.
Gene Wycliffe 44:33  and so Y schal dwelle thi seruaunt for the child in to the seruyce of my lord, and the child stie with hise britheren;
Gene sml_BL_2 44:33  “Ndū' tuwan,” yuk si Yahud, “bang pa'in tugutannu aku magpa'ata ma ka'a ganti' siyaliku. Paronganun iya ma saga danakanna kasehe'an amole' pehē' ni si Mma'.