Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 44:6  And he found them, and spoke to them according to these words.
Gene ABP 44:6  And having found them, he said to them according to these words.
Gene ACV 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these words.
Gene AFV2020 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these words.
Gene AKJV 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these same words.
Gene ASV 44:6  And he overtook them, and he spake unto them these words.
Gene BBE 44:6  So he overtook them and said these words to them.
Gene CPDV 44:6  He did as he had been ordered. And having overtaken them, he spoke to them according to the order.
Gene DRC 44:6  He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words.
Gene Darby 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these words.
Gene Geneva15 44:6  And when he ouertooke them, he sayde those wordes vnto them.
Gene GodsWord 44:6  When he caught up with them, he repeated these words to them.
Gene JPS 44:6  And he overtook them, and he spoke unto them these words.
Gene Jubilee2 44:6  When he overtook them, he spoke unto them these same words.
Gene KJV 44:6  And he overtook them, and he spake unto them these same words.
Gene KJVA 44:6  And he overtook them, and he spake unto them these same words.
Gene KJVPCE 44:6  ¶ And he overtook them, and he spake unto them these same words.
Gene LEB 44:6  When he overtook them he spoke these words to them.
Gene LITV 44:6  And he overtook them and spoke these words to them.
Gene MKJV 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these words.
Gene NETfree 44:6  When the man overtook them, he spoke these words to them.
Gene NETtext 44:6  When the man overtook them, he spoke these words to them.
Gene NHEB 44:6  He overtook them, and he spoke these words to them.
Gene NHEBJE 44:6  He overtook them, and he spoke these words to them.
Gene NHEBME 44:6  He overtook them, and he spoke these words to them.
Gene RLT 44:6  And he overtook them, and he spake unto them these same words.
Gene RNKJV 44:6  And he overtook them, and he spake unto them these same words.
Gene RWebster 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these same words.
Gene Rotherha 44:6  So he overtook them,—and spake unto them these words.
Gene SPE 44:6  And he overtook them, and he spake unto them these same words.
Gene Tyndale 44:6  And he ouertoke them and sayde the same wordes vnto them.
Gene UKJV 44:6  And he overtook them, and he spoke unto them these same words.
Gene Webster 44:6  And he overtook them, and he spoke to them these same words.
Gene YLT 44:6  And he overtaketh them, and speaketh unto them these words,
Gene VulgClem 44:6  Fecit ille ut jusserat : et apprehensis per ordinem locutus est.
Gene VulgCont 44:6  Fecit ille ut iusserat. Et apprehensis per ordinem locutus est.
Gene VulgHetz 44:6  Fecit ille ut iusserat. Et apprehensis per ordinem locutus est.
Gene VulgSist 44:6  Fecit ille ut iusserat. Et apprehensis per ordinem locutus est.
Gene Vulgate 44:6  fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est
Gene CzeB21 44:6  Dostihl je tedy a opakoval jim ta slova.
Gene CzeBKR 44:6  Tedy dohoniv se jich, mluvil jim slova ta.
Gene CzeCEP 44:6  Když je správce dostihl, řekl jim ta slova.
Gene CzeCSP 44:6  Když je dostihl, řekl jim ona slova.
Gene ABPGRK 44:6  ευρών δε αυτούς είπεν αυτοίς κατά τα ρήματα ταύτα
Gene Afr1953 44:6  En hy het hulle ingehaal en hierdie woorde aan hulle meegedeel.
Gene Alb 44:6  Ai i arriti ata dhe u tha këto fjalë.
Gene Aleppo 44:6  וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה
Gene AraNAV 44:6  فَلَمَّا أَدْرَكَهُمْ خَاطَبَهُمْ بِهَذَا الْقَوْلِ، فَأَجَابُوهُ:
Gene AraSVD 44:6  فَأَدْرَكَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ هَذَا ٱلْكَلَامَ.
Gene ArmEaste 44:6  Երբ նա հասաւ նրանց, այդպէս էլ ասաց:
Gene Azeri 44:6  اِو نظارتچئسي اونلارا چاتدي و بو سؤزلري ددی.
Gene Bela 44:6  Ён дагнаў іх і сказаў ім гэтыя словы.
Gene BulVeren 44:6  И домакинът ги настигна и им каза тези думи.
Gene BurJudso 44:6  ဝန်စာရေးလိုက်၍ မှီသောအခါ ပြောဆိုလေ၏။ သူတို့ကလည်း ဤစကားကို သခင်သည် အဘယ်ကြောင့် ပြောပါသနည်း။
Gene CSlEliza 44:6  Обрет же их, рече им по словесем сим.
Gene CebPinad 44:6  Ug sila hiabtan niya, ug iyang gisultihan sila niining mga pulonga.
Gene ChiNCVs 44:6  管家追上了他们,就对他们说了这些话。
Gene ChiSB 44:6  管家追上他們,就對他們說了這些話。
Gene ChiUn 44:6  家宰追上他們,將這些話對他們說了。
Gene ChiUnL 44:6  追旣及、如言以告、
Gene ChiUns 44:6  家宰追上他们,将这些话对他们说了。
Gene CroSaric 44:6  Stigavši ih, ponovi im te riječi.
Gene DaOT1871 44:6  Og han naaede dem og talede disse Ord til dem.
Gene DaOT1931 44:6  Og da han havde indhentet dem, sagde han det til dem.
Gene Dari 44:6  وقتی خادم به آن ها رسید، این سخنان را به آن ها گفت.
Gene DutSVV 44:6  En hij achterhaalde hen, en sprak tot hen diezelfde woorden.
Gene DutSVVA 44:6  En hij achterhaalde hen, en sprak tot hen diezelfde woorden.
Gene Esperant 44:6  Kaj li kuratingis ilin kaj diris al ili tiujn vortojn.
Gene Est 44:6  Ja kui ta nad tabas, siis ta rääkis neile needsamad sõnad.
Gene FarOPV 44:6  پس چون بدیشان در‌رسید، این سخنان رابدیشان گفت.
Gene FarTPV 44:6  وقتی خادم ‌به‌ آنها رسید، این‌ سخنان‌ را به‌ آنها گفت‌.
Gene FinBibli 44:6  Ja kuin hän käsitti heidät, puhui hän nämät sanat heille.
Gene FinPR 44:6  Kun hän sitten saavutti heidät, puhui hän heille nämä sanat.
Gene FinPR92 44:6  Kun mies tavoitti heidät, hän sanoi heille niin kuin oli käsketty.
Gene FinRK 44:6  Kun taloudenhoitaja saavutti heidät, hän puhui heille nämä sanat.
Gene FinSTLK2 44:6  Kun hän sitten saavutti heidät, hän sanoi heille nämä sanat.
Gene FreBBB 44:6  Et il les atteignit et leur dit ces paroles.
Gene FreBDM17 44:6  Et il les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.
Gene FreCramp 44:6  L'intendant, les ayant rejoints, leur dit ces mêmes paroles.
Gene FreJND 44:6  Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là.
Gene FreKhan 44:6  II les atteignit et leur adressa ces mêmes paroles.
Gene FreLXX 44:6  Celui-ci les rejoignit, et il leur répéta ces paroles.
Gene FrePGR 44:6  Et il les atteignit et il leur tint ce langage.
Gene FreSegon 44:6  L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.
Gene FreVulgG 44:6  L’intendant fit ce qui lui avait été commandé, et, les ayant arrêtés, il leur dit tout ce qui lui avait été prescrit.
Gene Geez 44:6  ወሖረ ፡ ወረከቦሙ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ለምንት ፡ ትገብሩ ፡ ከመዝ ፡ ወትፈድዩኒ ፡ እኪተ ፡ ህየንተ ፡ ሠናይ ፡ ዘገበርኩ ፡ ለክሙ ፡ ወትሰርቁኒ ፡ ገይበ ፡ ብሩር ፡ ዘእግዚእየ ።
Gene GerBoLut 44:6  Und als er sie ergriff, redete er mit ihnen solche Worte.
Gene GerElb18 44:6  Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen.
Gene GerElb19 44:6  Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen.
Gene GerGruen 44:6  Er holte sie ein und redete also zu ihnen.
Gene GerMenge 44:6  Als er sie nun eingeholt hatte, sagte er diese Worte zu ihnen.
Gene GerNeUe 44:6  Als der Verwalter sie erreicht hatte, stellte er sie mit diesen Worten zur Rede.
Gene GerSch 44:6  Als er sie nun eingeholt hatte, redete er mit ihnen also.
Gene GerTafel 44:6  Und er erreichte sie und redete zu ihnen diese Worte.
Gene GerTextb 44:6  Als er sie nun eingeholt hatte, redete er solchergestalt mit ihnen.
Gene GerZurch 44:6  Als er sie nun eingeholt hatte, redete er solche Worte mit ihnen.
Gene GreVamva 44:6  Και καθώς επρόφθασεν αυτούς, είπε προς αυτούς τους λόγους τούτους.
Gene Haitian 44:6  Lè domestik la trape yo, li repete tout sa mèt li a te di l'.
Gene HebModer 44:6  וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה׃
Gene HunIMIT 44:6  Az elérte őket és mondta nekik ezeket a szavakat.
Gene HunKNB 44:6  Az úgy tett, ahogy József megparancsolta, és amikor utolérte őket, az utasítás szerint beszélt hozzájuk.
Gene HunKar 44:6  És utóléré őket, és ilyen szavakkal szóla nékik.
Gene HunRUF 44:6  Amikor utolérte őket, el is mondta nekik mindezeket.
Gene HunUj 44:6  Amikor utolérte őket, el is mondta nekik ezeket a szavakat.
Gene ItaDio 44:6  Egli adunque li raggiunse, e disse loro quelle parole.
Gene ItaRive 44:6  Egli li raggiunse, e disse loro quelle parole.
Gene JapBungo 44:6  是に於て家宰かれらにおひつきてこの言をかれらにいひければ
Gene JapKougo 44:6  家づかさが彼らに追いついて、これらの言葉を彼らに告げたとき、
Gene KLV 44:6  ghaH overtook chaH, je ghaH jatlhta' Dochvammey mu'mey Daq chaH.
Gene Kapingam 44:6  Tagi gau hai-hegau ne-dau-adu gi digaula, gei mee ga-helekai i nnelekai aanei labelaa.
Gene Kaz 44:6  Үй басқарушысы оларды қуып жетіп, осы сөздерді айтып берді.
Gene Kekchi 44:6  Li mo̱s co̱ saˈ junpa̱t ut coxtauheb li cui̱nk saˈ be. Ut quixye reheb chixjunil li quiyeheˈ re xban laj José.
Gene KorHKJV 44:6  ¶그 청지기가 그들을 따라잡고 그들에게 이 말들을 그대로 하니
Gene KorRV 44:6  청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니
Gene LXX 44:6  εὑρὼν δὲ αὐτοὺς εἶπεν αὐτοῖς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα
Gene LinVB 44:6  Ntango kapita akomi epai ya ba­ngo, alobi na bango maloba mana.
Gene LtKBB 44:6  Prievaizdas, juos pasivijęs, kalbėjo tuos žodžius.
Gene LvGluck8 44:6  Un tas viņus panāca un viņiem sacīja šos vārdus.
Gene Mal1910 44:6  അവൻ അവരുടെ അടുക്കൽ എത്തിയപ്പോൾ ഈ വാക്കുകൾ അവരോടു പറഞ്ഞു.
Gene Maori 44:6  Na ka mau ratou i a ia, a korerotia ana e ia aua kupu ki a ratou.
Gene MapM 44:6  וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Gene Mg1865 44:6  Dia nahatratra azy ralehilahy ka nilaza izany teny izany taminy.
Gene Ndebele 44:6  Wasewafica, wakhuluma kuwo la amazwi.
Gene NlCanisi 44:6  Toen hij hen had ingehaald, sprak hij hen toe, zoals was bevolen.
Gene NorSMB 44:6  Og han tok deim att, og sagde dette med deim.
Gene Norsk 44:6  Og han innhentet dem og sa dette til dem.
Gene Northern 44:6  Ev nəzarətçisi onlara çatdı və bu sözləri söylədi.
Gene OSHB 44:6  וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Gene Pohnpeia 44:6  Ni papaho eh koanoiraildi, e ahpw ndaiong irail dahme Sosep mahsaniher.
Gene PolGdans 44:6  Dogoniwszy ich tedy, mówił do nich te słowa.
Gene PolUGdan 44:6  Ten dogonił ich więc i powiedział do nich te słowa.
Gene PorAR 44:6  Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras.
Gene PorAlmei 44:6  E alcançou-os, e fallou-lhes as mesmas palavras.
Gene PorBLivr 44:6  E quando ele os alcançou, disse-lhes estas palavras.
Gene PorBLivr 44:6  E quando ele os alcançou, disse-lhes estas palavras.
Gene PorCap 44:6  Tendo-os alcançado, o intendente disse-lhes essas mesmas palavras.
Gene RomCor 44:6  Economul i-a ajuns şi le-a spus aceste cuvinte.
Gene RusMakar 44:6  Онъ догналъ ихъ, и сказалъ имъ сіи самыя слова.
Gene RusSynod 44:6  Он догнал их и сказал им эти слова.
Gene RusSynod 44:6  Он догнал их и сказал им эти слова.
Gene SP 44:6  וישגם וידבר אליהם את הדברים האלה
Gene SPMT 44:6  וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה
Gene SPVar 44:6  וישגם וידבר אליהם את הדברים האלה
Gene SloChras 44:6  Dojde jih torej in ogovori s takimi besedami.
Gene SloKJV 44:6  Ta jih je dohitel in jim spregovoril te iste besede.
Gene SomKQA 44:6  Kolkaasuu gaadhay, oo uu hadalkan kula hadlay.
Gene SpaPlate 44:6  Y él, habiéndolos alcanzado, les repitió estas mismas palabras.
Gene SpaRV 44:6  Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras.
Gene SpaRV186 44:6  Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras.
Gene SpaRV190 44:6  Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras.
Gene SrKDEkav 44:6  И он их стиже, и рече им тако.
Gene SrKDIjek 44:6  И он их стиже, и рече им тако.
Gene Swe1917 44:6  När han nu hann upp dem, sade han detta till dem.
Gene SweFolk 44:6  När han kom ifatt dem sade han dessa ord till dem.
Gene SweKarlX 44:6  Och som han beslog dem, sade han sådan ord til dem.
Gene SweKarlX 44:6  Och som han beslog dem, sade han sådan ord till dem.
Gene TagAngBi 44:6  At kaniyang inabutan sila, at kaniyang sinalita sa kanila ang mga ito.
Gene ThaiKJV 44:6  คนต้นเรือนตามพวกเขาไปทัน แล้วว่าแก่พี่น้องตามคำที่โยเซฟบอก
Gene TpiKJPB 44:6  Na em i kamap long ol, na em i autim dispela wankain tok long ol.
Gene TurNTB 44:6  Kâhya onlara yetişip bu sözleri yineledi.
Gene UkrOgien 44:6  І той їх догнав, і сказав їм ті слова.
Gene UrduGeo 44:6  جب ملازم بھائیوں کے پاس پہنچا تو اُس نے اُن سے یہی باتیں کیں۔
Gene UrduGeoD 44:6  जब मुलाज़िम भाइयों के पास पहुँचा तो उसने उनसे यही बातें कीं।
Gene UrduGeoR 44:6  Jab mulāzim bhāiyoṅ ke pās pahuṅchā to us ne un se yihī bāteṅ kīṅ.
Gene UyCyr 44:6  Ғоҗидар уларға йетишкәндә, Йүсүпниң сөзини деди.
Gene VieLCCMN 44:6  Người ấy đuổi kịp họ và nói với họ những lời trên.
Gene Viet 44:6  Quản gia theo kịp, lặp lại mấy lời ấy;
Gene VietNVB 44:6  Khi bắt kịp, quản gia lặp lại những lời đó.
Gene WLC 44:6  וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
Gene WelBeibl 44:6  Pan ddaliodd y swyddog nhw, dyna ddwedodd e wrthyn nhw.
Gene Wycliffe 44:6  He dide as Joseph comaundid, and whanne thei weren takun, he spak bi ordre.
Gene sml_BL_2 44:6  Na, maka'abut pa'in sosoho'an si Yusup-i ni sigām magdanakan, magtūy isabanna kabtangan bay pah'lling si Yusup ma iya.