Gene
|
RWebster
|
44:9 |
With whomever of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord’s slaves.
|
Gene
|
NHEBJE
|
44:9 |
With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondservants."
|
Gene
|
SPE
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
ABP
|
44:9 |
By whom ever [3should be found 1the 2drinking cup] of your servants, let him die. [3also 2we 1And] will be servants to your master!
|
Gene
|
NHEBME
|
44:9 |
With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondservants."
|
Gene
|
Rotherha
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it can be found, he shall die,—and, we also, will become my lord’s servants.
|
Gene
|
LEB
|
44:9 |
Whoever is found with it from among your servants shall die. And moreover, we will become slaves to my lord.”
|
Gene
|
RNKJV
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my master's bondmen.
|
Gene
|
Jubilee2
|
44:9 |
With whoever of thy servants it is found, both let him die and we also will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
Webster
|
44:9 |
With whom [soever] of thy servants it shall be found, both let him die, and we also will be my lord's bond-men.
|
Gene
|
Darby
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
ASV
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
|
Gene
|
LITV
|
44:9 |
With whomever it may be found, with him of your servants, he shall die; and we also will become slaves to my lord.
|
Gene
|
Geneva15
|
44:9 |
With whomesoeuer of thy seruants it bee found, let him dye, and we also will be my lordes bondmen.
|
Gene
|
CPDV
|
44:9 |
Whichever of your servants will be found to have what you seek, may he die, and we shall be the servants of my lord.”
|
Gene
|
BBE
|
44:9 |
If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
|
Gene
|
DRC
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants shall be found that which thou seekest, let him die, and we will be the bondmen of my lord.
|
Gene
|
GodsWord
|
44:9 |
If one of us has it, he will die, and the rest of us will become your slaves."
|
Gene
|
JPS
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.'
|
Gene
|
Tyndale
|
44:9 |
with whosoeuer of thy seruauntes it be founde let him dye and let vs also be my lordes bondmen.
|
Gene
|
KJVPCE
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
|
Gene
|
NETfree
|
44:9 |
If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord's slaves!"
|
Gene
|
AB
|
44:9 |
With whomever of your servants you shall find the cup, let him die; and moreover, we will be servants to our lord.
|
Gene
|
AFV2020
|
44:9 |
With whomever of your servants it may be found, both let him die, and we all will be my lord's slaves."
|
Gene
|
NHEB
|
44:9 |
With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondservants."
|
Gene
|
NETtext
|
44:9 |
If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord's slaves!"
|
Gene
|
UKJV
|
44:9 |
With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
KJV
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
|
Gene
|
KJVA
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
AKJV
|
44:9 |
With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's slaves.
|
Gene
|
RLT
|
44:9 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.
|
Gene
|
MKJV
|
44:9 |
With whomever of your servants it may be found, both let him die, and we all will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
YLT
|
44:9 |
with whomsoever of thy servants it is found, he hath died, and we also are to my lord for servants.'
|
Gene
|
ACV
|
44:9 |
With whomever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.
|
Gene
|
PorBLivr
|
44:9 |
Aquele de teus servos em quem for achado o copo, que morra, e ainda nós seremos servos de meu senhor.
|
Gene
|
Mg1865
|
44:9 |
Izay anankiray amin’ ny mpanomponao hahitana izany, dia aoka hovonoina izy, ary izahay kosa dia ho andevon’ itompokolahy.
|
Gene
|
FinPR
|
44:9 |
Se palvelijoistasi, jolta se löydetään, kuolkoon; ja me muut tulemme herramme orjiksi."
|
Gene
|
FinRK
|
44:9 |
Sen palvelijoistasi, jolta se löytyy, on kuoltava, ja meistä muista tulee herramme orjia.”
|
Gene
|
ChiSB
|
44:9 |
在你僕人中,不論在誰那裏搜出來,誰就該死,並且我們都該作我主的奴隸。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
44:9 |
ⲡⲉⲧⲉⲕⲛⲁϩⲉ ⲉⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
44:9 |
Արդ, քո ծառաներից ում մօտ որ գտնուի սկիհը, թող մահուան դատապարտուի, իսկ մենք՝ մնացածներս, լինենք մեր տիրոջ ստրուկները»:
|
Gene
|
ChiUns
|
44:9 |
你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。」
|
Gene
|
BulVeren
|
44:9 |
Този от слугите ти, у когото се намери, нека умре, а също и ние нека бъдем роби на господаря ти!
|
Gene
|
AraSVD
|
44:9 |
ٱلَّذِي يُوجَدُ مَعَهُ مِنْ عَبِيدِكَ يَمُوتُ، وَنَحْنُ أَيْضًا نَكُونُ عَبِيدًا لِسَيِّدِي».
|
Gene
|
Esperant
|
44:9 |
Tiu el viaj sklavoj, ĉe kiu oni ĝin trovos, mortu, kaj ankaŭ ni fariĝu sklavoj al mia sinjoro.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
44:9 |
หากท่านพบของนั้นที่ใครในพวกข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านก็ให้ผู้นั้นตายเถิด และข้าพเจ้าทั้งหลายจะเป็นทาสเจ้านายของข้าพเจ้าด้วย”
|
Gene
|
SPMT
|
44:9 |
אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים
|
Gene
|
OSHB
|
44:9 |
אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛וֹ מֵעֲבָדֶ֖יךָ וָמֵ֑ת וְגַם־אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽאדֹנִ֖י לַעֲבָדִֽים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
44:9 |
ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့တွင် မည်သူ၌တွေ့လျှင်၊ ထိုသူကိုသေစေ။ ကျွန်တော်တို့သည်လည်း သခင်၏ကျွန်ခံ ကြပါမည်ဟု ဆိုကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
44:9 |
اگر آن را پیش یكی از ما پیدا كردی، او باید كشته شود و بقیّه هم غلامان شما خواهیم شد.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
44:9 |
Agar wuh āp ke ḳhādimoṅ meṅ se kisī ke pās mil jāe to use mār ḍālā jāe aur bāqī sab āp ke ġhulām baneṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
44:9 |
Den av dina tjänare som har bägaren ska dö, och vi andra ska bli min herres slavar.”
|
Gene
|
GerSch
|
44:9 |
Bei welchem von deinen Knechten aber etwas gefunden wird, der soll sterben, und wir andern wollen deines Herrn Knechte sein!
|
Gene
|
TagAngBi
|
44:9 |
Yaong kasumpungan sa iyong mga lingkod, ay mamatay, at pati kami ay magiging alipin ng aming panginoon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
44:9 |
Se palvelijoistasi, jolta se löydetään, kuolkoon, ja me muut tulemme herramme orjiksi."
|
Gene
|
Dari
|
44:9 |
اگر آنرا پیش یکی از ما پیدا کردی، او باید کشته شود و بقیه هم غلامان شما می شویم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
44:9 |
Ku alla kii addoommadaada ka mid ah oo laga helo, kaasu ha dhinto, annaguna addoommo baannu kuu noqon doonnaa, sayidkaygiiyow.
|
Gene
|
NorSMB
|
44:9 |
Den av tenarane dine som det vert funne hjå, han skal døy, og me andre skal vera trælarne dine.»
|
Gene
|
Alb
|
44:9 |
Ai prej shërbëtorëve të tu të cilit do t'i gjendet kupa, të dënohet me vdekje; edhe gjithashtu ne do të bëhemi skllevër të zotërisë tënd".
|
Gene
|
UyCyr
|
44:9 |
Әгәр өзлири қайсимизниң тағиридин җамини тепивалсила, шу өлүмгә мәһкүм болсун. Қалғанлиримизму өзлириниң қули болайли! — дейишти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
44:9 |
주의 종들 중에 누구에게서 그것이 발견되든지 그는 죽을 것이요, 우리 또한 내 주의 노예가 되리이다, 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
44:9 |
У којега се између слуга твојих нађе, онај нека погине, и сврх тога ми ћемо бити робови господару мојему.
|
Gene
|
Wycliffe
|
44:9 |
At whom euere of thi seruauntis this that thou sekist is foundun, die he, and we schulen be seruauntis of my lord.
|
Gene
|
Mal1910
|
44:9 |
അടിയങ്ങളിൽ ആരുടെ പക്കൽ എങ്കിലും അതു കണ്ടാൽ അവൻ മരിക്കട്ടെ; ഞങ്ങളും യജമാനന്നു അടിമകളായിക്കൊള്ളാം.
|
Gene
|
KorRV
|
44:9 |
종들 중 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 주의 종이 되리이다
|
Gene
|
Azeri
|
44:9 |
بو شي قوللارينين هانسيندان تاپيلسا، قوي او آدام اؤلومه ورئلسئن، قالانيميز دا آغاميزا قول اولاق."
|
Gene
|
SweKarlX
|
44:9 |
När hwilken det warder funnit ibland dina tjenare, han må dö: Dertil wilje wi ock wara mins herras trälar.
|
Gene
|
KLV
|
44:9 |
tlhej 'Iv vo' lIj toy'wI'pu' 'oH taH tu'ta', chaw' ghaH Hegh, je maH je DichDaq taH wIj joH bondservants.”
|
Gene
|
ItaDio
|
44:9 |
Muoia colui de’ tuoi servitori, appo il quale quella coppa sarà trovata; e oltre a ciò noi saremo servi al mio signore.
|
Gene
|
RusSynod
|
44:9 |
У кого из рабов твоих найдется [чаша], тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.
|
Gene
|
CSlEliza
|
44:9 |
У негоже аще обрящеши чашу от раб твоих, да умрет: и мы будем раби господину нашему.
|
Gene
|
ABPGRK
|
44:9 |
παρ΄ ω αν ευρεθή το κόνδυ των παίδων σου αποθνησκέτω και ημείς δε εσόμεθα παίδες τω κυρίω υμών
|
Gene
|
FreBBB
|
44:9 |
Celui de tes serviteurs chez qui on la trouvera, qu'il meure, et nous-mêmes, nous deviendrons esclaves de mon seigneur.
|
Gene
|
LinVB
|
44:9 |
Oyo okokuta ye na yango, akufa, mpe biso banso tokoma baombo ba mokonzi wa yo. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
44:9 |
Akinél megtalálják szolgáid közül, haljon meg; és mi is leszünk uramnak rabszolgái.
|
Gene
|
ChiUnL
|
44:9 |
可索僕中、獲之於誰、卽致之死、我衆爲爾奴、
|
Gene
|
VietNVB
|
44:9 |
Nếu người ta tìm được cái chén ấy trong bất cứ người nào trong vòng chúng tôi là tôi tớ ngài thì người đó phải chết còn chúng tôi xin làm nô lệ cho ngài.
|
Gene
|
LXX
|
44:9 |
παρ’ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ τῶν παίδων σου ἀποθνῃσκέτω καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
44:9 |
Kong kinsa sa imong mga ulipon nga kaniya hikaplagan ang copa, mamatay siya, ug bisan pa kami mahimong ulipon sa akong ginoo.
|
Gene
|
RomCor
|
44:9 |
Să moară acela dintre robii tăi la care se va găsi paharul şi noi înşine să fim robi ai domnului nostru!”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
44:9 |
Mehmen reht me kep silpero pahn dierekda nan eh ehd, a en kamakamala, oh kiht koaros se pahn wiahla sapwellimomwi lidu.”
|
Gene
|
HunUj
|
44:9 |
Akinél megtalálják szolgáid közül, az haljon meg, mi magunk meg rabszolgái leszünk uramnak.
|
Gene
|
GerZurch
|
44:9 |
Der unter deinen Knechten, bei dem es gefunden wird, der sei des Todes; wir aber wollen überdies meines Herrn Knechte sein.
|
Gene
|
GerTafel
|
44:9 |
Bei welchem von deinen Knechten es gefunden wird, der soll sterben; und auch wir wollen meinem Herrn zu Knechten sein.
|
Gene
|
RusMakar
|
44:9 |
У кого изъ рабовъ твоихъ найдется, тому смерть, а мы будемъ рабами господину нашему.
|
Gene
|
PorAR
|
44:9 |
Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
|
Gene
|
DutSVVA
|
44:9 |
Bij wien van uw knechten hij gevonden zal worden, dat hij sterve; en ook zullen wij mijn heer tot slaven zijn!
|
Gene
|
FarOPV
|
44:9 |
نزد هر کدام از غلامانت یافت شود، بمیرد، و مانیز غلام آقای خود باشیم.»
|
Gene
|
Ndebele
|
44:9 |
Lowo owezinceku zakho etholwa kuye, kafe, lathi futhi sizakuba yizigqili zenkosi yami.
|
Gene
|
PorBLivr
|
44:9 |
Aquele de teus servos em quem for achado o copo, que morra, e ainda nós seremos servos de meu senhor.
|
Gene
|
Norsk
|
44:9 |
Den av dine tjenere som det finnes hos, han skal dø, og vi andre skal være min herres træler.
|
Gene
|
SloChras
|
44:9 |
Pri katerem izmed hlapcev tvojih se najde, on naj umre, in tudi mi bodemo hlapci našemu gospodu.
|
Gene
|
Northern
|
44:9 |
Qoy bu şey qullarından kimdə tapılsa, o adam öldürülsün və biz də ağamıza qul olaq».
|
Gene
|
GerElb19
|
44:9 |
Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein.
|
Gene
|
LvGluck8
|
44:9 |
Pie kura no taviem kalpiem to atradīs, tas lai mirst, un mēs arī gribam būt par vergiem savam kungam.
|
Gene
|
PorAlmei
|
44:9 |
Aquelle, com quem de teus servos fôr achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
|
Gene
|
ChiUn
|
44:9 |
你僕人中無論在誰那裡搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
44:9 |
När hvilken det varder funnit ibland dina tjenare, han må dö: Dertill vilje vi ock vara mins herras trälar.
|
Gene
|
SPVar
|
44:9 |
אשר ימצא אתו מעבדיך יומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים
|
Gene
|
FreKhan
|
44:9 |
Celui de tes serviteurs qui l’aura en sa possession, qu’il meure; et nous-mêmes, nous serons les esclaves de mon seigneur."
|
Gene
|
FrePGR
|
44:9 |
Qu'il meure celui de tes serviteurs sur lequel l'objet se trouvera ; et nous, nous serons les esclaves de notre seigneur.
|
Gene
|
PorCap
|
44:9 |
Aquele dos teus servos que o tiver em seu poder morrerá, e nós mesmos seremos escravos do meu senhor!»
|
Gene
|
JapKougo
|
44:9 |
しもべらのうちのだれの所でそれが見つかっても、その者は死に、またわれわれはわが主の奴隷となりましょう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
44:9 |
Derjenige deiner Sklaven, bei dem er sich findet, der soll sterben, und wir anderen wollen dir leibeigen werden.
|
Gene
|
SpaPlate
|
44:9 |
Aquel de tus siervos en cuyo poder fuere hallada, muera, y en cuanto a nosotros seremos siervos de mi señor.”
|
Gene
|
Kapingam
|
44:9 |
Meenei, maa tangada e-dahi i gimaadou guu-gida di mee deelaa i dono baahi, mee e-daaligi gii-made, gei gimaadou huogodoo e-hai godou hege.”
|
Gene
|
WLC
|
44:9 |
אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛וֹ מֵעֲבָדֶ֖יךָ וָמֵ֑ת וְגַם־אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽאדֹנִ֖י לַעֲבָדִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
44:9 |
Pas kurį iš mūsų ją rasi, tas temiršta, o mes visi tapsime tavo valdovo vergais“.
|
Gene
|
Bela
|
44:9 |
у каго з рабоў тваіх знойдзецца чара , таму смерць, і мы будзем рабамі гаспадару нашаму.
|
Gene
|
GerBoLut
|
44:9 |
Bei welchem er funden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein.
|
Gene
|
FinPR92
|
44:9 |
Jos malja löytyy joltakulta meistä, hän olkoon kuoleman oma, ja muista tulkoon herramme orjia!"
|
Gene
|
SpaRV186
|
44:9 |
Aquel en quien fuere hallada de tus siervos, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
|
Gene
|
NlCanisi
|
44:9 |
Hij, bij wien beker gevonden wordt, zal sterven; en de anderen van ons zullen de slaven zijn van uw heer.
|
Gene
|
GerNeUe
|
44:9 |
Derjenige von deinen Dienern, bei dem der Kelch gefunden wird, soll sterben. Und uns alle kannst du dann zu deinen Sklaven machen, Herr!"
|
Gene
|
Est
|
44:9 |
Kelle juurest su sulaste hulgast see leitakse, surgu, ja me teised jääme su isandale orjadeks!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
44:9 |
اگر وہ آپ کے خادموں میں سے کسی کے پاس مل جائے تو اُسے مار ڈالا جائے اور باقی سب آپ کے غلام بنیں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
44:9 |
مَنْ تَجِدْ مَعَهُ الْكَأْسَ مِنْ عَبِيدِكَ يَمُتْ، وَنَكُنْ نَحْنُ أَيْضاً عَبِيداً لِسَيِّدِي».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
44:9 |
在你仆人当中,无论在谁那里搜出来,谁就要死,我们也要作我主的奴仆。”
|
Gene
|
ItaRive
|
44:9 |
Quello de’ tuoi servitori presso il quale si troverà la coppa, sia messo a morte; e noi pure saremo schiavi del tuo signore!"
|
Gene
|
Afr1953
|
44:9 |
Dié een van u dienaars by wie dit gevind word, moet sterwe; en ons sal ook my heer se slawe wees.
|
Gene
|
RusSynod
|
44:9 |
У кого из рабов твоих найдется чаша, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
44:9 |
अगर वह आपके ख़ादिमों में से किसी के पास मिल जाए तो उसे मार डाला जाए और बाक़ी सब आपके ग़ुलाम बनें।”
|
Gene
|
TurNTB
|
44:9 |
Kullarından birinde çıkarsa öldürülsün, geri kalanlar efendimin kölesi olsun.”
|
Gene
|
DutSVV
|
44:9 |
Bij wien van uw knechten hij gevonden zal worden, dat hij sterve; en ook zullen wij mijn heer tot slaven zijn!
|
Gene
|
HunKNB
|
44:9 |
Ha szolgáid közül bárkinél előkerül, amit keresel, az haljon meg, mi pedig rabszolgái leszünk urunknak!«
|
Gene
|
Maori
|
44:9 |
Ki te mea ka kitea taua mea ki tetahi o au pononga, kia mate ia, kia waiho ano matou hei pononga ma toku ariki.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
44:9 |
Tuwan, bang sawan ilu ganta' tabāk ma sai-sai min kami, a'a inān subay papataynu, maka kami kasehe'an subay magpa'ata ma ka'a.”
|
Gene
|
HunKar
|
44:9 |
Akinél megtaláltatik a te szolgáid közűl, haljon meg az; sőt mi is szolgái leszünk uramnak.
|
Gene
|
Viet
|
44:9 |
Xin cho kẻ tôi tớ nào mà người tìm được cái chén đó phải chết đi, và chính chúng tôi sẽ làm tôi mọi cho chúa.
|
Gene
|
Kekchi
|
44:9 |
Sicˈ saˈ li kacoxtal. Ma ho̱n tana nacatau saˈ eb li kacoxtal. Cui ta̱tau li secˈ saˈ xcoxtal junak, aˈan ta̱camsi̱k. Ut chikajunilo tocana̱k chokˈ xmo̱s la̱ patrón, chanqueb re.
|
Gene
|
SP
|
44:9 |
אשר ימצא אתו מעבדיך יומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים
|
Gene
|
Swe1917
|
44:9 |
Den bland dina tjänare, som den finnes hos, han må dö; därtill vilja vi andra bliva min herres trälar.»
|
Gene
|
CroSaric
|
44:9 |
Onaj u koga se od tvojih slugu nađe, neka se usmrti, a mi drugi postat ćemo robovi tvome gospodaru."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
44:9 |
Hễ tìm thấy đồ vật đó nơi ai, thì người ấy phải chết ; còn chúng tôi sẽ làm nô lệ cho ngài.
|
Gene
|
FreBDM17
|
44:9 |
Que celui de tes serviteurs à qui on trouvera la coupe, meure ; et nous serons aussi esclaves de mon Seigneur.
|
Gene
|
FreLXX
|
44:9 |
Celui de tes serviteurs sur qui tu trouveras la coupe, qu'il soit mis à mort, et que tous nous devenions esclaves de notre seigneur.
|
Gene
|
Aleppo
|
44:9 |
אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים
|
Gene
|
MapM
|
44:9 |
אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛וֹ מֵעֲבָדֶ֖יךָ וָמֵ֑ת וְגַם־אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽאדֹנִ֖י לַעֲבָדִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
44:9 |
אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים׃
|
Gene
|
Kaz
|
44:9 |
Күміс тостаған қайсымыздан табылса, сол өлім құшсын, ал біз бәріміз қожайынымыздың құлына айналайық, — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
44:9 |
Que celui de tes serviteurs chez qui [la coupe] se trouvera, meure ; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.
|
Gene
|
GerGruen
|
44:9 |
Bei wem von deinen Sklaven er sich findet, der soll sterben! Wir anderen wollen meinem Herrn leibeigen sein!"
|
Gene
|
SloKJV
|
44:9 |
Pri komurkoli izmed tvojih služabnikov bi bilo to najdeno, naj umre, mi pa bomo tudi sužnji mojega gospoda.“
|
Gene
|
Haitian
|
44:9 |
Si ou jwenn gwo gode a nan men yonn nan nou, se pou moun sa a mouri. Nou menm lòt yo, se pou yo fè nou tounen esklav.
|
Gene
|
FinBibli
|
44:9 |
Jonka tyköä sinun palvelioiltas se löydetään, hän kuolkaan: niin tahdomme me myös olla orjat minun herralleni.
|
Gene
|
Geez
|
44:9 |
ይእዜኒ ፡ በኀበ ፡ ዘረከብከ ፡ ኮራከ ፡ እምኔነ ፡ እምውስተ ፡ አግብርቲከ ፡ ለይሙት ፡ ወንሕነሰ ፡ ንኩን ፡ አግብርተ ፡ ለእግዚእከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
44:9 |
Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
|
Gene
|
WelBeibl
|
44:9 |
Os ydy'r gwpan gan unrhyw un ohonon ni, dylai hwnnw farw, a bydd y gweddill ohonon ni'n gaethweision i'n meistr.”
|
Gene
|
GerMenge
|
44:9 |
Bei wem von deinen Knechten (der Becher) gefunden wird, der soll sterben, und auch wir anderen wollen Sklaven meines Herrn werden!«
|
Gene
|
GreVamva
|
44:9 |
εις όντινα εκ των δούλων σου ευρεθή, ας αποθάνη, και ημείς έτι θέλομεν γείνει δούλοι του κυρίου ημών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
44:9 |
У кого із рабів твоїх вона, чаша, буде знайдена, то помре він, а також ми станемо рабами моєму панові“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
44:9 |
У ког се између слуга твојих нађе, онај нека погине, и сврх тога ми ћемо бити робови господару мом.
|
Gene
|
FreCramp
|
44:9 |
Que celui de tes serviteurs sur qui sera trouvée la coupe meure, et que nous soyons aussi nous-mêmes les esclaves de mon seigneur. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
44:9 |
U którego z twoich sług to się znajdzie, niech umrze, a my będziemy niewolnikami mego pana.
|
Gene
|
FreSegon
|
44:9 |
Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur!
|
Gene
|
SpaRV190
|
44:9 |
Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.
|
Gene
|
HunRUF
|
44:9 |
Az, akinél megtalálják szolgáid közül, haljon meg, mi magunk pedig az én uram rabszolgái leszünk.
|
Gene
|
DaOT1931
|
44:9 |
Den af dine Trælle, det findes hos, skal dø, og desuden vil vi andre være din Herres Trælle!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
44:9 |
Yu lukim dispela i stap wantaim husat namel long ol wokboi bilong yu, orait em i ken dai pinis. Na tu mipela bai i stap ol slev bilong bikman bilong mi.
|
Gene
|
DaOT1871
|
44:9 |
Hos hvem af dine Tjenere den findes, han skal dø; dertil ville vi ogsaa være min Herres Trælle.
|
Gene
|
FreVulgG
|
44:9 |
Que celui de vos serviteurs, quel qu’il puisse être, auprès de qui l’on trouvera ce que vous cherchez, soit mis à mort, et nous serons esclaves de mon seigneur.
|
Gene
|
PolGdans
|
44:9 |
U którego by to znaleziono z sług twoich, niechaj umrze; a my będziemy pana mego niewolnikami.
|
Gene
|
JapBungo
|
44:9 |
僕等の中誰の手に見あたるも其者は死べし我等またわが主の奴隸となるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
44:9 |
Bei welchem von deinen Knechten er gefunden wird, der sterbe; und dazu wollen wir meines Herrn Knechte sein.
|