Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 47:27  And Israel dwelt in Egypt, in the land of Goshen, and they gained an inheritance upon it; and they increased and multiplied very greatly.
Gene ABP 47:27  [3dwelt 1And 2Israel] in the land of Egypt, upon the land of Goshen. And they were heir over it. And they grew and multiplied exceedingly.
Gene ACV 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they got possessions in it, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gene AFV2020 47:27  So the children of Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they had possession in it and grew, and multiplied exceedingly.
Gene AKJV 47:27  And Israel dwelled in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene ASV 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gene BBE 47:27  And so Israel was living among the Egyptians in the land of Goshen; and they got property there, and became very great in numbers and in wealth.
Gene CPDV 47:27  And so, Israel lived in Egypt, that is, in the land of Goshen, and he possessed it. And he increased and was multiplied exceedingly.
Gene DRC 47:27  So Israel dwelt in Egypt, that is, in the land of Gessen, and possessed it; and grew, and was multiplied exceedingly.
Gene Darby 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they had possessions in it, and were fruitful and multiplied exceedingly.
Gene Geneva15 47:27  And Israel dwelt in the lande of Egypt, in the countrey of Goshen: and they had their possessions therein, and grewe and multiplied exceedingly.
Gene GodsWord 47:27  So the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and had many children.
Gene JPS 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gene Jubilee2 47:27  Thus Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they had possessions therein and grew and multiplied exceedingly.
Gene KJV 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene KJVA 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene KJVPCE 47:27  ¶ And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene LEB 47:27  So Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they acquired possessions in it and were fruitful and multiplied greatly.
Gene LITV 47:27  And Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they owned in it, and were fruitful, and multiplied exceedingly
Gene MKJV 47:27  And Israel lived in the land of Egypt, in the country of Goshen. And they had possession in it, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene NETfree 47:27  Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
Gene NETtext 47:27  Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
Gene NHEB 47:27  Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gene NHEBJE 47:27  Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gene NHEBME 47:27  Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gene RLT 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene RNKJV 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene RWebster 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions in it, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene Rotherha 47:27  Thus Israel dwelt in the land of Egypt in the land of Goshen,—and gained possessions therein, and became fruitful and multiplied exceedingly.
Gene SPE 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene Tyndale 47:27  And Israel dwelt in Egipte: euen in the countre of Gosan. And they had their possessions therein and they grewe and multiplyed exceadingly.
Gene UKJV 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
Gene Webster 47:27  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions in it and grew, and multiplied exceedingly.
Gene YLT 47:27  And Israel dwelleth in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they have possession in it, and are fruitful, and multiply exceedingly;
Gene VulgClem 47:27  Habitavit ergo Israël in Ægypto, id est, in terra Gessen, et possedit eam : auctusque est, et multiplicatus nimis.
Gene VulgCont 47:27  Habitavit ergo Israel in Ægypto, id est, in Terra Gessen, et possedit eam: auctusque est, et multiplicatus nimis.
Gene VulgHetz 47:27  Habitavit ergo Israel in Ægypto, idest, in Terra Gessen, et possedit eam: auctusque est, et multiplicatus nimis.
Gene VulgSist 47:27  Habitavit ergo Israel in Aegypto, idest, in Terra Gessen, et possedit eam: auctusque est, et multiplicatus nimis.
Gene Vulgate 47:27  habitavit ergo Israhel in Aegypto id est in terra Gessen et possedit eam auctusque est et multiplicatus nimis
Gene CzeB21 47:27  Tak se tedy Izrael usadil v egyptské zemi, v kraji Gošen. Nabývali tam majetku a velice se rozplodili a rozmnožili.
Gene CzeBKR 47:27  A tak bydlil Izrael v zemi Egyptské v krajině Gesen; a osadili se v ní, a rozplodili se, a rozmnoženi jsou velmi.
Gene CzeCEP 47:27  Izrael se usadil v egyptské zemi, na území Gošenu. Zabydleli se v ní, rozplodili se a velmi se rozmnožili.
Gene CzeCSP 47:27  Izrael pobýval v egyptské zemi, v zemi Gošenu; uchytili se v ní, byli plodní a velice se rozmnožili.
Gene ABPGRK 47:27  κατώκησε δε Ισραήλ εν γη Αιγύπτω επί γης Γεσέμ και εκληρονομηθήσαν επ΄ αυτής και ηυξήθησαν και επληθύνθησαν σφόδρα
Gene Afr1953 47:27  So het Israel dan in Egipteland gewoon, in die land Gosen; en hulle het vaste besittings daarin verwerf en vrugbaar geword en sterk vermeerder.
Gene Alb 47:27  Kështu Izraeli banoi në vendin e Egjiptit, në vendin e Goshenit; aty ata patën prona, qenë frytdhënës dhe u shumuan fort.
Gene Aleppo 47:27  וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד
Gene AraNAV 47:27  وَأَقَامَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي مِصْرَ فِي أَرْضِ جَاسَانَ. وَاقْتَنَوْا فِيهَا أَمْلاَكاً وَأَثْمَرُوا وَتَكَاثَرُوا.
Gene AraSVD 47:27  وَسَكَنَ إِسْرَائِيلُ فِي أَرْضِ مِصْرَ، فِي أَرْضِ جَاسَانَ، وَتَمَلَّكُوا فِيهَا وَأَثْمَرُوا وَكَثُرُوا جِدًّا.
Gene ArmEaste 47:27  Իսրայէլը բնակուեց Եգիպտացիների երկրում՝ Գեսեմում: Նրանք այնտեղ կալուածքներ ստացան, խիստ աճեցին ու բազմացան:
Gene Azeri 47:27  ائسرايئلئن نسلی مئصئرده‌کي گوشِن وئلايتئنده ياشاياراق، اورادا مولک صاحئبي اولدو. اونلار چوخاليب آرتديلار.
Gene Bela 47:27  І жыў Ізраіль у зямлі Егіпецкай, у зямлі Гесэм, і валодалі яны ёю, і пладзіліся, і вельмі памножыліся.
Gene BulVeren 47:27  И Израил се засели в египетската земя, в гесенската земя, където придобиваха владения, бяха плодовити и много се умножиха.
Gene BurJudso 47:27  ဣသရေလ သားတို့သည်၊ အဲဂုတ္တုပြည် ဂေါရှင် အရပ်၌နေသဖြင့်၊ ဥစ္စာရတတ်၍ တိုးပွါးများပြားကြ၏။
Gene CSlEliza 47:27  Вселися же Израиль в земли Египетстей, на земли Гесем, и наследствоваше ю: и возрастоша, и умножишася зело.
Gene CebPinad 47:27  Ug si Israel nagpuyo sa yuta sa Egipto, sa yuta sa Gosen; ug sila nakapanag-iya niana, ug nagmabungaon sila ug nanagdaghan sa hilabihan gayud.
Gene ChiNCVs 47:27  以色列人住在埃及国的歌珊地,他们在那里置业繁殖,人数非常众多。
Gene ChiSB 47:27  以色列人住在埃及國哥笙地方,那裏置業繁殖,人數大為增加。
Gene ChiUn 47:27  以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且生育甚多。
Gene ChiUnL 47:27  以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
Gene ChiUns 47:27  以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且生育甚多。
Gene CopSahBi 47:27  ⲁⲡ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲉⲥⲉⲙ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲓⲁⲓ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Gene CroSaric 47:27  Izraelci se nastaniše u zemlji egipatskoj, u kraju gošenskom; u njem stekoše vlasništvo; bijahu rodni i broj im se veoma umnoži.
Gene DaOT1871 47:27  Og Israel boede i Ægyptens Land, i Gosen Land; og de fik Ejendom der og vare frugtbare og bleve saare mangfoldige.
Gene DaOT1931 47:27  Israel bosatte sig nu i Ægypten, i Gosens Land; og de tog fast Ophold der, blev frugtbare og saare talrige.
Gene Dari 47:27  بنی اسرائیل در مصر در منطقۀ جوشن زندگی کردند، جائی که ثروتمند و صاحب فرزندان بسیار شدند.
Gene DutSVV 47:27  Zo woonde Israel in het land van Egypte, in het land Gosen; en zij stelden zich tot bezitters daarin, en zij werden vruchtbaar en vermeerderden zeer.
Gene DutSVVA 47:27  Zo woonde Israël in het land van Egypte, in het land Gosen; en zij stelden zich tot bezitters daarin, en zij werden vruchtbaar en vermeerderden zeer.
Gene Esperant 47:27  Kaj Izrael ekloĝis en la lando Egipta, en la lando Goŝen; kaj ili posedis ĝin kaj fruktis kaj multiĝis forte.
Gene Est 47:27  Ja Iisrael jäi elama Egiptusemaale Gooseni maakonda; nad jäid sinna paigale, olid viljakad ja neid sai väga palju.
Gene FarOPV 47:27  و اسرائیل در ارض مصر در زمین جوشن ساکن شده، ملک در آن گرفتند، و بسیار بارور و کثیر گردیدند.
Gene FarTPV 47:27  بنی‌اسرائیل ‌در مصر در منطقهٔ جوشن‌ زندگی كردند -‌جایی‌که ‌ثروتمند و صاحب‌ فرزندان ‌بسیار شدند-
Gene FinBibli 47:27  Niin Israel asui Egyptissä Gosenin maalla; ja he omistivat sen, ja kasvoivat ja suuresti lisääntyivät.
Gene FinPR 47:27  Niin Israel jäi asumaan Egyptiin, Goosenin maakuntaan; he asettuivat sinne ja olivat hedelmällisiä ja lisääntyivät suuresti.
Gene FinPR92 47:27  Niin israelilaiset jäivät asumaan Egyptiin Gose- nin maakuntaan ja kotiutuivat sinne. He olivat he- delmällisiä ja lisääntyivät runsaasti.
Gene FinRK 47:27  Niin Israelin jälkeläiset asettuivat asumaan Egyptiin, Goosenin maahan. He asettuivat sinne asumaan, olivat hedelmällisiä ja tulivat hyvin lukuisiksi.
Gene FinSTLK2 47:27  Niin Israel jäi asumaan Egyptiin Goosenin maakuntaan. He asettuivat sinne, olivat hedelmällisiä ja lisääntyivät suuresti.
Gene FreBBB 47:27  Et Israël habita au pays d'Egypte, au pays de Gossen ; et ils y eurent des possessions, et ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
Gene FreBDM17 47:27  Or Israël habita au pays d’Egypte, en la contrée de Goscen ; et ils en jouirent, et s’accrurent, et multiplièrent extrêmement.
Gene FreCramp 47:27  Israël habita au pays d'Egypte, dans la contrée de Gessen ; ils y acquirent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
Gene FreJND 47:27  ✽ Et Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Goshen ; et ils y acquirent des possessions, et fructifièrent, et multiplièrent extrêmement.
Gene FreKhan 47:27  Israël s’établit donc dans le pays d’Égypte, dans la province de Gessen; ils en demeurèrent possesseurs, y crûrent et y multiplièrent prodigieusement.
Gene FreLXX 47:27  Israël demeura donc en la terre de Gessen d'Égypte, et ses fils y possédaient, et ils croissaient, et ils multipliaient extrêmement.
Gene FrePGR 47:27  Et Israël habita au pays d'Égypte la contrée de Gosen, et ils y possédèrent, et ils furent féconds et ils y devinrent très nombreux.
Gene FreSegon 47:27  Israël habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
Gene FreVulgG 47:27  Israël demeura donc en Egypte, c’est-à-dire dans la terre de Gessen, dont il jouit comme de son bien propre, et où sa famille s’accrut et se multiplia extraordinairement.
Gene Geez 47:27  ወነበረ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ጌሴም ፡ ወኮነት ፡ ይእቲ ፡ ክፍሎሙ ፡ ወበዝኁ ፡ ወመልኡ ፡ ጥቀ ።
Gene GerBoLut 47:27  Also wohnete Israel in Agypten, im Lande Gosen, und hatten es inne und wuchsen und mehreten sich sehr.
Gene GerElb18 47:27  Und Israel wohnte im Lande Ägypten, im Lande Gosen; und sie machten sich darin ansässig und waren fruchtbar und mehrten sich sehr.
Gene GerElb19 47:27  Und Israel wohnte im Lande Ägypten, im Lande Gosen; und sie machten sich darin ansässig und waren fruchtbar und mehrten sich sehr.
Gene GerGruen 47:27  Israel aber blieb im Lande Ägypten, im Lande Gosen. Sie setzten sich darin fest, waren fruchtbar und mehrten sich stark.
Gene GerMenge 47:27  So siedelten sich denn die Israeliten in Ägypten, in der Landschaft Gosen, an; sie setzten sich darin fest und mehrten sich so, daß sie überaus zahlreich wurden.
Gene GerNeUe 47:27  So wohnte Israel also in Ägypten. Die Israeliten machten sich im Gebiet von Goschen ansässig, waren fruchtbar und vermehrten sich sehr.
Gene GerSch 47:27  Und Israel wohnte in Ägypten, im Lande Gosen, und sie nahmen es in Besitz, waren fruchtbar und mehrten sich sehr.
Gene GerTafel 47:27  Und Israel wohnte im Lande Ägypten, im Lande Goschen; und sie hatten dort Eigentum, und waren fruchtbar und mehrten sich sehr.
Gene GerTextb 47:27  Israel aber blieb in Ägypten, in der Provinz Gosen, wohnen, und sie setzten sich darin fest und mehrten sich, so daß sie überaus zahlreich wurden.
Gene GerZurch 47:27  ALSO blieb Israel im Lande Ägypten, im Lande Gosen; und sie setzten sich darin fest und mehrten sich und wurden sehr zahlreich.
Gene GreVamva 47:27  Κατώκησε δε ο Ισραήλ εν τη γη της Αιγύπτου, εν τη γη Γεσέν· και απέκτησαν εν αυτή κτήματα, και ηυξήνθησαν και επληθύνθησαν σφόδρα.
Gene Haitian 47:27  Moun Izrayèl yo te rete nan peyi Lejip sou tè Gochenn lan. Yo vin gen anpil byen. Yo te fè anpil anpil pitit. Yo t'ap fè toujou.
Gene HebModer 47:27  וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד׃
Gene HunIMIT 47:27  És lakott Izrael Egyiptom országában, Gósen földjén; birtokot szereztek abban, szaporodtak és megsokasodtak nagyon.
Gene HunKNB 47:27  Izrael letelepedett tehát Egyiptomban, azaz Gósen földjén, és elfoglalta azt. Gyarapodott, és nagyon megsokasodott.
Gene HunKar 47:27  Lakozék azért Izráel Égyiptom földében a Gósen földén, és ott megöröködének, s megszaporodának és megsokasodának felette igen.
Gene HunRUF 47:27  Izráel tehát letelepedett Egyiptomban, Gósen földjén. Birtokukba vették azt, szaporodtak, és nagyon megsokasodtak.
Gene HunUj 47:27  Izráel tehát letelepedett Egyiptomban, a Gósen földjén. Birtokukba vették azt, elszaporodtak és nagyon sokan lettek.
Gene ItaDio 47:27  Così gl’Israeliti abitarono nel paese di Egitto, nella contrada di Gosen, e ne furono fatti possessori, e moltiplicarono, e crebbero grandemente.
Gene ItaRive 47:27  Così gl’Israeliti abitarono nel paese d’Egitto, nel paese di Goscen; vi ebbero de’ possessi, vi s’accrebbero, e moltiplicarono oltremodo.
Gene JapBungo 47:27  イスラエル、エジプトの國に於てゴセンの地にすみ彼處に產業を獲その數増て大に殖たり
Gene JapKougo 47:27  さてイスラエルはエジプトの国でゴセンの地に住み、そこで財産を得、子を生み、大いにふえた。
Gene KLV 47:27  Israel yInta' Daq the puH vo' Egypt, Daq the puH vo' Goshen; je chaH got themselves possessions therein, je were fruitful, je multiplied exceedingly.
Gene Kapingam 47:27  Digau Israel guu-noho i Goshen i Egypt. Digaula gu-maluagina huoloo, gei nia dama digaula gu-dogologowaahee.
Gene Kaz 47:27  Исраилдіктер Мысырдағы Гөшен аймағына көшіп келіп, орнығып алған соң, өсіп-өніп, қатты көбейді.
Gene Kekchi 47:27  Ut eb laj Israel queˈcana aran Egipto saˈ li naˈajej Gosén. Ut queˈtam li cˈaˈru reheb aˈan. Ut queˈqˈuian ajcuiˈ eb li ralal xcˈajol.
Gene KorHKJV 47:27  ¶이스라엘이 이집트 땅의 고센 지방에 거하였으며 그들이 그 안에서 소유를 취하고 자라나서 크게 번성하였더라.
Gene KorRV 47:27  이스라엘 족속이 애굽 고센 땅에 거하며 거기서 산업을 얻고 생육하며 번성하였더라
Gene LXX 47:27  κατῴκησεν δὲ Ισραηλ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐπὶ τῆς γῆς Γεσεμ καὶ ἐκληρονόμησαν ἐπ’ αὐτῆς καὶ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα
Gene LinVB 47:27  Israel afandi o Ezipeti o mokili mwa Gesen. Kuna bazwi mabelé, baboti mingi mpe bakomi libota linene.
Gene LtKBB 47:27  Izraelis liko gyventi Egipto šalyje, Gošeno krašte; jie turėjo ten nuosavybę, išsiplėtė ir labai padaugėjo.
Gene LvGluck8 47:27  Un Israēls mita Ēģiptē Gošenes zemē, un tur uzturējās un auga un vairojās ļoti.
Gene Mal1910 47:27  യിസ്രായേൽ മിസ്രയീംരാജ്യത്തിലെ ഗോശെൻദേശത്തു പാൎത്തു; അവിടെ അവകാശം സമ്പാദിച്ചു, ഏറ്റവും സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവരായി പെരുകിവന്നു.
Gene Maori 47:27  Na ka noho a Iharaira ki te whenua o Ihipa, ki te whenua o Kohena; ka whai kainga ratou ki reira, ka hua, ka nui whakaharahara.
Gene MapM 47:27  וַיֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן וַיֵּאָחֲז֣וּ בָ֔הּ וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד׃
Gene Mg1865 47:27  Ary nonina tao amin’ ny tany Egypta ny Isiraely, dia tao amin’ ny tany Gosena; ary nahazo zara-tany tao izy, dia nihamaro anaka ka nihabetsaka indrindra.
Gene Ndebele 47:27  UIsrayeli wasehlala elizweni leGibhithe, elizweni leGosheni; bazizuzela imfuyo kulo, bazala, banda kakhulu.
Gene NlCanisi 47:27  Zo vestigden de Israëlieten zich in Egypte, in het land Gósjen. Ze kregen daar vaste bezittingen, waren er vruchtbaar, en werden zeer talrijk.
Gene NorSMB 47:27  Israel vart buande i Egyptarland, i Gosenlandet, og dei fekk seg eigedomar der, og voks og auka seg uhorveleg.
Gene Norsk 47:27  Israel blev boende i Egyptens land, i landet Gosen. og de fikk sig eiendom der og var fruktbare og blev meget tallrike.
Gene Northern 47:27  İsrailin nəsli Misirdəki Qoşen vilayətində yaşayaraq orada mülk sahibi oldu. Onlar artaraq çoxaldılar.
Gene OSHB 47:27  וַיֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן וַיֵּאָחֲז֣וּ בָ֔הּ וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד׃
Gene Pohnpeia 47:27  Mehn Israel ko eri kousoanla nan Kosen nan wehin Isip; re kepwehpwehla oh nainlahr mehlel.
Gene PolGdans 47:27  I mieszkał Izrael w ziemi Egipskiej, w ziemi Gosen, i osadziwszy się w niej, rozrodzili się, i rozmnożyli się wielce.
Gene PolUGdan 47:27  Izrael mieszkał w ziemi Egiptu, w ziemi Goszen. Nabywali w niej posiadłości na własność, byli płodni i bardzo się rozmnożyli.
Gene PorAR 47:27  Assim habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen; e nela adquiriram propriedades, e frutificaram e multiplicaram-se muito.
Gene PorAlmei 47:27  Assim habitou Israel na terra do Egypto, na terra de Gosen, e n'ella tomaram possessão, e fructificaram, e multiplicaram-se muito.
Gene PorBLivr 47:27  Assim habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen; e apossaram-se nela, y se aumentaram, e multiplicaram em grande maneira.
Gene PorBLivr 47:27  Assim habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen; e apossaram-se nela, y se aumentaram, e multiplicaram em grande maneira.
Gene PorCap 47:27  Israel estabeleceu-se, então, no país do Egito, na província de Góchen; os israelitas adquiriram propriedades e multiplicaram-se prodigiosamente.
Gene RomCor 47:27  Israel a locuit în ţara Egiptului, în ţinutul Gosen. Ei s-au înstărit, au crescut şi s-au înmulţit foarte mult.
Gene RusMakar 47:27  Такимъ образомъ Израильтяне поселились въ землј Египетской, въ землј Гесемъ, пріобрјли въ ней собственность, и возрасли, и весьма умножились.
Gene RusSynod 47:27  И жил Израиль в земле Египетской, в земле Гесем, и владели они ею, и плодились, и весьма умножились.
Gene RusSynod 47:27  И жил Израиль в земле египетской, в земле Гесем, и владели они ею, и плодились, и весьма умножились.
Gene SP 47:27  וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד
Gene SPMT 47:27  וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד
Gene SPVar 47:27  וישב ישראל בארץ מצרים בארץ גשן ויאחזו בה ויפרו וירבו מאד
Gene SloChras 47:27  In Izrael je prebival v deželi Egiptovski, v pokrajini Gosenski, in pridobili so si posest v njej, in so bili rodovitni in se pomnožili silno.
Gene SloKJV 47:27  Izrael je prebival v egiptovski deželi, v pokrajini Gošen in v njej so imeli posesti in rastli ter se silno pomnožili.
Gene SomKQA 47:27  Reer binu Israa'iilna waxay degeen dalka Masar, xagga dhulka Goshen; oo halkaas bay maal ka heleen, wayna bateen, oo aad iyo aad bay u tarmeen.
Gene SpaPlate 47:27  Habitó Israel en el país de Egipto, en la región de Gosen; allí adquirieron posesiones y crecieron y se multiplicaron mucho.
Gene SpaRV 47:27  Así habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Gosén; y aposesionáronse en ella, y se aumentaron, y multiplicaron en gran manera.
Gene SpaRV186 47:27  Así habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Gosén, y aposesionáronse en ella, y aumentáronse, y multiplicaron en gran manera.
Gene SpaRV190 47:27  Así habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Gosén; y aposesionáronse en ella, y se aumentaron, y multiplicaron en gran manera.
Gene SrKDEkav 47:27  А деца Израиљева живљаху у земљи мисирској у крају гесемском, и држаху га, и народише се и намножише се веома.
Gene SrKDIjek 47:27  А дјеца Израиљева живљаху у земљи Мисирској у крају Гесемском, и држаху га, и народише се и намножише се веома.
Gene Swe1917 47:27  Så bodde nu Israel i Egyptens land, i landet Gosen; och de fingo sina besittningar där och voro fruktsamma och förökade sig storligen.
Gene SweFolk 47:27  Så bodde Israel i landet Goshen i Egypten. De skaffade sig ägodelar och var fruktsamma och förökade sig mycket.
Gene SweKarlX 47:27  Så bodde Israel i Egypten, i det landet Gosen, och hadet inne, och wäxte til, och förökades swårliga.
Gene SweKarlX 47:27  Så bodde Israel i Egypten, i det landet Gosen, och hadet inne, och växte till, och förökades svårliga.
Gene TagAngBi 47:27  At si Israel ay tumahan sa lupain ng Egipto, sa lupain ng Gosen; at sila'y nagkaroon ng mga pag-aari roon, at pawang sagana at totoong dumami.
Gene ThaiKJV 47:27  พวกอิสราเอลอาศัยอยู่ในประเทศอียิปต์ ณ แผ่นดินโกเชน เขามีทรัพย์สมบัติที่นั่น และมีลูกหลานทวีขึ้นมากมาย
Gene TpiKJPB 47:27  ¶ Na Isrel i stap long graun bilong Isip, long hap graun bilong Gosen. Na ol i holimpas long ol samting long en, na ol i kamap bikpela, na i kamap planti moa tru.
Gene TurNTB 47:27  İsrail Mısır'da Goşen bölgesine yerleşti. Orada mülk sahibi oldular, çoğalıp arttılar.
Gene UkrOgien 47:27  І осів Ізраїль в єгипетськім краї в країні Ґошен, і набули в нім володіння. І вони розродилися й сильно розмно́жилися.
Gene UrduGeo 47:27  اسرائیلی مصر میں جشن کے علاقے میں آباد ہوئے۔ وہاں اُنہیں زمین ملی، اور وہ پھلے پھولے اور تعداد میں بہت بڑھ گئے۔
Gene UrduGeoD 47:27  इसराईली मिसर में जुशन के इलाक़े में आबाद हुए। वहाँ उन्हें ज़मीन मिली, और वह फले-फूले और तादाद में बहुत बढ़ गए।
Gene UrduGeoR 47:27  Isrāīlī Misr meṅ Jushan ke ilāqe meṅ ābād hue. Wahāṅ unheṅ zamīn milī, aur wuh phale-phūle aur tādād meṅ bahut baṛh gae.
Gene UyCyr 47:27  Исраиллар Мисирниң Гошән вилайитидә олтирақлашти. Улар ронақ тепип, аһалилири һәссиләп көпәйди.
Gene VieLCCMN 47:27  Ông Ít-ra-en ở xứ Ai-cập, trong đất Gô-sen. Con cháu ông tậu đất đai ở đó làm sở hữu, họ sinh sôi nảy nở thật nhiều.
Gene Viet 47:27  Vậy, Y-sơ-ra-ên trú ngụ tại miền Gô-sen thuộc về xứ Ê-díp-tô, gây được cơ nghiệp tại đó, sanh sản và thêm lên bội phần.
Gene VietNVB 47:27  Dân Y-sơ-ra-ên định cư tại Ai-cập trong vùng Gô-sen. Họ mua sản nghiệp trong vùng ấy; họ sinh sôi nảy nở và gia tăng dân số rất nhiều.
Gene WLC 47:27  וַיֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֑שֶׁן וַיֵּאָחֲז֣וּ בָ֔הּ וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ מְאֹֽד׃
Gene WelBeibl 47:27  Felly arhosodd pobl Israel yn yr Aifft, yn ardal Gosen. Nhw oedd piau'r tir yno. Cawson nhw lot o blant, ac roedd eu niferoedd yn mynd yn fwy ac yn fwy.
Gene Wycliffe 47:27  Therfor Israel dwellide in Egipt, that is, in the lond of Jessen, and weldide it; and he was encreessid and multiplied ful mych.
Gene sml_BL_2 47:27  Manjari maglahat na bangsa Isra'il ma Gosen, ma deyom lahat Misil. Pasōng heka puhu' sigām, pasōng isab heka pangalta' sigām.