Gene
|
RWebster
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
NHEBJE
|
48:3 |
Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
SPE
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me
|
Gene
|
ABP
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, My God was appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessed me.
|
Gene
|
NHEBME
|
48:3 |
Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
Rotherha
|
48:3 |
Then said Jacob unto Joseph, GOD Almighty, appeared unto me in Luz in the land of Canaan,—and blessed me;
|
Gene
|
LEB
|
48:3 |
Then Jacob said to Joseph, “El-Shaddai appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
RNKJV
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, El-Shaddai appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
Jubilee2
|
48:3 |
and said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan and blessed me
|
Gene
|
Webster
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
Darby
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, The AlmightyGod appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
ASV
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
LITV
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me in Luz in the land of Canaan and blessed me,
|
Gene
|
Geneva15
|
48:3 |
Then Iaakob sayde vnto Ioseph, God almightie appeared vnto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me.
|
Gene
|
CPDV
|
48:3 |
And when he had entered to him, he said: “Almighty God appeared to me at Luz, which is in the land of Canaan, and he blessed me.
|
Gene
|
BBE
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God, the Ruler of all, came to me in a vision at Luz in the land of Canaan, and gave me his blessing,
|
Gene
|
DRC
|
48:3 |
And when Joseph was come in to him, he said: God almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan, and he blessed me,
|
Gene
|
GodsWord
|
48:3 |
Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in Canaan and blessed me.
|
Gene
|
JPS
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph: 'G-d Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
Tyndale
|
48:3 |
and sayde vnto Ioseph: God all mightie appeared vnto me at lus in the lande of Canaan ad blessed me
|
Gene
|
KJVPCE
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
NETfree
|
48:3 |
Jacob said to Joseph, "The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
|
Gene
|
AB
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, My God appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
AFV2020
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
|
Gene
|
NHEB
|
48:3 |
Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
NETtext
|
48:3 |
Jacob said to Joseph, "The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
|
Gene
|
UKJV
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
KJV
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
KJVA
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
AKJV
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
RLT
|
48:3 |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
MKJV
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me.
|
Gene
|
YLT
|
48:3 |
And Jacob saith unto Joseph, `God Almighty hath appeared unto me, in Luz, in the land of Canaan, and blesseth me,
|
Gene
|
ACV
|
48:3 |
And Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
Gene
|
PorBLivr
|
48:3 |
E disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz na terra de Canaã, e me abençoou,
|
Gene
|
Mg1865
|
48:3 |
Ary hoy Jakoba tamin i Josefa: Andriamanitra Tsitoha efa niseho tamiko tany Lozy any amin’ ny tany Kanana ary nitahy ahy ka nanao tamiko hoe:
|
Gene
|
FinPR
|
48:3 |
Ja Jaakob sanoi Joosefille: "Jumala, Kaikkivaltias, ilmestyi minulle Luusissa Kanaanin maassa ja siunasi minut
|
Gene
|
FinRK
|
48:3 |
Jaakob sanoi Joosefille: ”Jumala, Kaikkivaltias, ilmestyi minulle Luusissa Kanaaninmaassa ja siunasi minut.
|
Gene
|
ChiSB
|
48:3 |
雅各伯對若瑟說:「全能者天主曾在客納罕地路次顯現給我,祝福了我,
|
Gene
|
CopSahBi
|
48:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
Gene
|
ArmEaste
|
48:3 |
Յակոբն ասաց Յովսէփին. «Իմ Աստուածն ինձ երեւաց Լուզում՝ Քանանացիների երկրում, օրհնեց ինձ
|
Gene
|
ChiUns
|
48:3 |
雅各对约瑟说:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
|
Gene
|
BulVeren
|
48:3 |
И Яков каза на Йосиф: Всемогъщият Бог ми се яви в Луз, в ханаанската земя и ме благослови, като ми каза:
|
Gene
|
AraSVD
|
48:3 |
وَقَالَ يَعْقُوبُ لِيُوسُفَ: «ٱللهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ ظَهَرَ لِي فِي لُوزَ، فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، وَبَارَكَنِي.
|
Gene
|
Esperant
|
48:3 |
Kaj Jakob diris al Jozef: Dio la Plejpotenca aperis al mi en Luz, en la lando Kanaana, kaj benis min.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
48:3 |
ยาโคบจึงพูดกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้สำแดงพระองค์แก่พ่อที่ตำบลลูสในแผ่นดินคานาอัน และทรงอวยพระพรแก่พ่อ
|
Gene
|
OSHB
|
48:3 |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי׃
|
Gene
|
SPMT
|
48:3 |
ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוז בארץ כנען ויברך אתי
|
Gene
|
BurJudso
|
48:3 |
ထိုအခါ ယာကုပ်က၊ အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရား သခင်သည်၊ ခါနာန်ပြည် လုဇမြို့၌ ငါ့အားထင်ရှား၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူလျက်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
48:3 |
یعقوب به یوسف گفت: «خدای قادر مطلق، در لوز كنعان به من ظاهر شد و مرا بركت داد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
48:3 |
Us ne Yūsuf se kahā, “Jab maiṅ Kanānī shahr Lūz meṅ thā to Allāh Qādir-e-mutlaq mujh par zāhir huā. Us ne mujhe barkat de kar
|
Gene
|
SweFolk
|
48:3 |
Han sade till Josef: ”Gud den Allsmäktige uppenbarade sig för mig i Luz i Kanaans land. Han välsignade mig
|
Gene
|
GerSch
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan und segnete mich
|
Gene
|
TagAngBi
|
48:3 |
At sinabi ni Jacob kay Jose, Ang Dios na Makapangyarihan sa lahat ay napakita sa akin sa Luz sa lupain ng Canaan, at binasbasan ako.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
48:3 |
Jaakob sanoi Joosefille: "Jumala, Kaikkivaltias, ilmestyi minulle Luusissa Kanaanin maassa ja siunasi minut.
|
Gene
|
Dari
|
48:3 |
یعقوب به یوسف گفت: «خدای قادر مطلق، در لوز کنعان به من ظاهر شد و مرا برکت داد.
|
Gene
|
SomKQA
|
48:3 |
Markaasaa Yacquub wuxuu Yuusuf ku yidhi, Ilaaha Qaadirka ah ayaa iigu muuqday Luus oo ku taal dalka Kancaan, wuuna i barakeeyey,
|
Gene
|
NorSMB
|
48:3 |
Og Jakob sagde med Josef: «Gud den Allvelduge synte seg for meg i Luz i Kana’ans-land og velsigna meg,
|
Gene
|
Alb
|
48:3 |
Atëherë Jakobi i tha Jozefit: "Perëndia i plotfuqishëm m'u shfaq në Luc, në vendin e Kanaanit, më bekoi
|
Gene
|
UyCyr
|
48:3 |
Яқуп Йүсүпкә: — Һәммигә қадир Худа Қанандики Луз дегән йәрдә маңа көрүнүп, маңа бәхит ата қилған еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
48:3 |
요셉에게 이르되, 하나님 곧 전능자께서 가나안 땅 루스에서 내게 나타나 내게 복을 주시며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
48:3 |
И рече Јаков Јосифу: Бог свемогући јави се мени у Лузу у земљи Хананској, и благослови ме;
|
Gene
|
Wycliffe
|
48:3 |
And whanne Joseph entride to hym, he seide, Almyyti God apperide to me in Luza, which is in the lond of Canaan, and blesside me,
|
Gene
|
Mal1910
|
48:3 |
യാക്കോബ് യോസേഫിനോടു പറഞ്ഞതു: സൎവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവം കനാൻദേശത്തിലെ ലൂസ്സിൽവെച്ചു എനിക്കു പ്രത്യക്ഷനായി എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു,
|
Gene
|
KorRV
|
48:3 |
요셉에게 이르되 이전에 가나안 땅 루스에서 전능한 하나님이 내게 나타나 복을 허락하여
|
Gene
|
Azeri
|
48:3 |
يعقوب يوسئفه ددي: "قادئریموطلق تاري کَنَعان تورپاغيندا اولان لوزدا منه گؤروندو و برکت وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
48:3 |
Och sade til Joseph: Den alsmägtige Gud syntes mig i Lus i Canaans land, och wälsignade mig,
|
Gene
|
KLV
|
48:3 |
Jacob ja'ta' Daq Joseph, “ joH'a' HoSghaj appeared Daq jIH Daq Luz Daq the puH vo' Canaan, je ghurtaH jIH,
|
Gene
|
ItaDio
|
48:3 |
E Giacobbe disse a Giuseppe: L’Iddio Onnipotente mi apparve in Luz, nel paese di Canaan, e mi benedisse.
|
Gene
|
RusSynod
|
48:3 |
И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня,
|
Gene
|
CSlEliza
|
48:3 |
и рече Иаков ко Иосифу: Бог мой явися мне в Лузе, в земли Ханаани, и благослови мя
|
Gene
|
ABPGRK
|
48:3 |
και είπεν Ιακώβ τω Ιωσήφ ο θεός μου ώφθη μοι εν Λούζα εν γη Χαναάν και ευλόγησε με
|
Gene
|
FreBBB
|
48:3 |
Et Jacob dit à Joseph : Le Dieu puissant m'est apparu à Luz, au pays de Canaan, et m'a béni ;
|
Gene
|
LinVB
|
48:3 |
Alobi na Yosefu : « Nzambe wa bokasi bonso abimelaki ngai o mboka Luz o mokili mwa Kanana, abenisaki ngai na maloba maye :
|
Gene
|
HunIMIT
|
48:3 |
És mondta Jákob Józsefnek: Isten, a Mindenható megjelent nekem Lúzban, Kánaán országában és megáldott engem;
|
Gene
|
ChiUnL
|
48:3 |
謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
|
Gene
|
VietNVB
|
48:3 |
Gia-cốp bảo Giô-sép: Đức Chúa Trời toàn năng đã hiện ra gặp cha tại Lu-xơ trong xứ Ca-na-an và tại đó Ngài ban phước cho ta
|
Gene
|
LXX
|
48:3 |
καὶ εἶπεν Ιακωβ τῷ Ιωσηφ ὁ θεός μου ὤφθη μοι ἐν Λουζα ἐν γῇ Χανααν καὶ εὐλόγησέν με
|
Gene
|
CebPinad
|
48:3 |
Ug si Jacob miingon kang Jose: Ang Dios nga Makagagahum sa ngatanan mitungha kanako didto sa Luz sa yuta sa Canaan, ug siya nanalangin kanako.
|
Gene
|
RomCor
|
48:3 |
Iacov a zis lui Iosif: „Dumnezeul Cel Atotputernic mi S-a arătat la Luz, în ţara Canaan, şi m-a binecuvântat.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
48:3 |
Seikop eri nadiong Sosep, “Koht, Wasa Lapalap, ketin pwarohng ie nan Lus nan Kenan, oh ketin kupwuramwahwih ie.
|
Gene
|
HunUj
|
48:3 |
Ezt mondta Jákób Józsefnek: A mindenható Isten megjelent nekem Lúzban, Kánaán földjén, megáldott engem,
|
Gene
|
GerZurch
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan, segnete mich (a) 1Mo 35:6 11 12
|
Gene
|
GerTafel
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: Der Gott Schaddai erschien mir in Lus im Lande Kanaan und segnete mich;
|
Gene
|
RusMakar
|
48:3 |
И сказалъ Іаковъ Іосифу: Богъ Всемогущій явился мнј въ Лузј, въ землј Ханаанской, и благословилъ меня.
|
Gene
|
PorAR
|
48:3 |
E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
|
Gene
|
DutSVVA
|
48:3 |
Daarna zeide Jakob tot Jozef: God de Almachtige, is mij verschenen te Luz, in het land Kanaän, en Hij heeft mij gezegend;
|
Gene
|
FarOPV
|
48:3 |
ویعقوب به یوسف گفت: «خدای قادر مطلق درلوز در زمین کنعان به من ظاهر شده، مرا برکت داد.
|
Gene
|
Ndebele
|
48:3 |
UJakobe wasesithi kuJosefa: UNkulunkulu uSomandla wabonakala kimi eLuzi elizweni leKhanani, wangibusisa,
|
Gene
|
PorBLivr
|
48:3 |
E disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz na terra de Canaã, e me abençoou,
|
Gene
|
Norsk
|
48:3 |
Og Jakob sa til Josef: Den allmektige Gud åpenbarte sig for mig i Luz i Kana'ans land og velsignet mig
|
Gene
|
SloChras
|
48:3 |
In Jakob reče Jožefu: Bog silni, Vsegamogočni, se mi je prikazal v Luzu v deželi Kanaanski ter me je blagoslovil
|
Gene
|
Northern
|
48:3 |
Yaqub Yusifə dedi: «Külli-İxtiyar Allah Kənan torpağında olan Luzda mənə göründü və xeyir-dua verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: Gott, der Allmächtige, erschien mir zu Lus im Lande Kanaan, und er segnete mich
|
Gene
|
LvGluck8
|
48:3 |
Tas visuvarenais Dievs man ir parādījies Lūzā, Kanaāna zemē, un mani svētījis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
48:3 |
E Jacob disse a José: O Deus Todo-poderoso me appareceu em Luz, na terra de Canaan, e me abençoou,
|
Gene
|
ChiUn
|
48:3 |
雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
|
Gene
|
SweKarlX
|
48:3 |
Och sade till Joseph: Den allsmägtige Gud syntes mig i Lus i Canaans land, och välsignade mig,
|
Gene
|
SPVar
|
48:3 |
ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוזה בארץ כנען ויברך אתי
|
Gene
|
FreKhan
|
48:3 |
Et Jacob dit à Joseph: "Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz, au pays de Canaan et m’a béni.
|
Gene
|
FrePGR
|
48:3 |
Et Jacob dit à Joseph : Dieu, le Tout-Puissant, m'est apparu à Luz au pays de Canaan, et m'a béni
|
Gene
|
PorCap
|
48:3 |
*E disse a José: «O Deus supremo apareceu-me em Luz, no país de Canaã e abençoou-me,
|
Gene
|
JapKougo
|
48:3 |
そしてヤコブはヨセフに言った、「先に全能の神がカナンの地ルズでわたしに現れ、わたしを祝福して、
|
Gene
|
GerTextb
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: Gott, der Allmächtige, erschien mir zu Lus in Kanaan, segnete mich
|
Gene
|
Kapingam
|
48:3 |
Jacob ga-helekai gi Joseph, “God Koia e-Aamua ne-haga-gida-mai gi-di-au i Luz i Canaan ga-haga-maluagina au.
|
Gene
|
SpaPlate
|
48:3 |
Y dijo Jacob a José: “El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo,
|
Gene
|
WLC
|
48:3 |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
48:3 |
Jokūbas tarė Juozapui: „Visagalis Dievas man pasirodė Lūze, Kanaano šalyje, ir palaimino mane,
|
Gene
|
Bela
|
48:3 |
І сказаў Якаў Язэпу: Бог Усемагутны явіўся мне ў Лузе, у зямлі Ханаанскай, і дабраславіў мяне,
|
Gene
|
GerBoLut
|
48:3 |
und sprach zu Joseph: Der allmachtige Gott erschien mirzu Lus, im Lande Kanaan, und segnete mich
|
Gene
|
FinPR92
|
48:3 |
Hän sanoi Joosefille: "Jumala, Kaikki- valtias, ilmestyi minulle Lusissa Kanaaninmaassa, siunasi minut
|
Gene
|
SpaRV186
|
48:3 |
Y dijo a José: El Dios omnipotente me apareció en Luza, en la tierra de Canaán; y me bendijo,
|
Gene
|
NlCanisi
|
48:3 |
En Jakob sprak tot Josef: De almachtige God is mij te Loez in het land Kanaän verschenen, en heeft mij gezegend.
|
Gene
|
GerNeUe
|
48:3 |
Er sagte zu Josef: "El-Schaddai, der allmächtige Gott, erschien mir in Lus im Land Kanaan. Er segnete mich
|
Gene
|
Est
|
48:3 |
Ja Jaakob ütles Joosepile: „Kõigeväeline Jumal ilmutas ennast mulle Luusis Kaananimaal, ja õnnistas mind
|
Gene
|
UrduGeo
|
48:3 |
اُس نے یوسف سے کہا، ”جب مَیں کنعانی شہر لُوز میں تھا تو اللہ قادرِ مطلق مجھ پر ظاہر ہوا۔ اُس نے مجھے برکت دے کر
|
Gene
|
AraNAV
|
48:3 |
وَقَالَ يَعْقُوبُ لِيُوسُفَ: «تَجَلَّى اللهُ الْقَدِيرُ لِي فِي لُوزَ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ وَبَارَكَنِي،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
48:3 |
雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
|
Gene
|
ItaRive
|
48:3 |
E Giacobbe disse a Giuseppe: "L’Iddio onnipotente mi apparve a Luz nel paese di Canaan, mi benedisse,
|
Gene
|
Afr1953
|
48:3 |
En Jakob het vir Josef gesê: God, die Almagtige, het aan my verskyn by Lus, in die land Kanaän, en my geseën
|
Gene
|
RusSynod
|
48:3 |
И сказал Иаков Иосифу: «Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле ханаанской, и благословил меня,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
48:3 |
उसने यूसुफ़ से कहा, “जब मैं कनानी शहर लूज़ में था तो अल्लाह क़ादिरे-मुतलक़ मुझ पर ज़ाहिर हुआ। उसने मुझे बरकत देकर
|
Gene
|
TurNTB
|
48:3 |
Yusuf'a, “Her Şeye Gücü Yeten Tanrı Kenan ülkesinde, Luz'da bana görünerek beni kutsadı” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
48:3 |
Daarna zeide Jakob tot Jozef: God de Almachtige, is mij verschenen te Luz, in het land Kanaan, en Hij heeft mij gezegend;
|
Gene
|
HunKNB
|
48:3 |
Amikor bement hozzá, azt mondta neki: »A mindenható Isten megjelent nekem Lúzában, amely Kánaán földjén van, és megáldott engem.
|
Gene
|
Maori
|
48:3 |
Na ka mea a Hakopa ki a Hohepa, I puta mai te Atua Kaha Rawa ki ahau i Rutu, i te whenua o Kanaana, i manaaki i ahau,
|
Gene
|
sml_BL_2
|
48:3 |
Ah'lling iya ma si Yusup, yukna, “Waktu kamahē'ku lagi' ma Lūs ya ma lahat Kana'an, bay magpa'nda' ma aku Tuhan Sangat Kawasa. Aniya' kahāpan pamuwanna ma aku,
|
Gene
|
HunKar
|
48:3 |
És monda Jákób Józsefnek: A mindenható Isten megjelenék nékem Lúzban, a Kanaán földén, és megálda engem.
|
Gene
|
Viet
|
48:3 |
Gia-cốp nói cùng Giô-sép rằng: Ðức Chúa Trời toàn năng đã hiện ra, bà ban phước cho cha tại Lu-xơ, trong xứ Ca-na-an,
|
Gene
|
Kekchi
|
48:3 |
Ut laj Jacob quia̱tinac riqˈuin laj José ut quixye re: —Li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim xcuanquil, quicuulac cuiqˈuin saˈ li naˈajej Luz, li cuan Canaán. Ut aran li Ka̱cuaˈ Dios quinrosobtesi.
|
Gene
|
Swe1917
|
48:3 |
Och Jakob sade till Josef: »Gud den Allsmäktige uppenbarade sig för mig i Lus i Kanaans land och välsignade mig
|
Gene
|
SP
|
48:3 |
ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוזה בארץ כנען ויברך אתי
|
Gene
|
CroSaric
|
48:3 |
Reče Jakov Josipu: "Bog Svemožni, El Šadaj, objavi mi se u Luzu, u zemlji kanaanskoj; blagoslov mi dade,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
48:3 |
Ông Gia-cóp nói với ông Giu-se : Thiên Chúa toàn năng đã hiện ra với cha ở Lút trong đất Ca-na-an và chúc phúc cho cha.
|
Gene
|
FreBDM17
|
48:3 |
Puis Jacob dit à Joseph : Le Dieu Fort, Tout-Puissant s’est apparu à moi à Lus au pays de Canaan, et m’a béni.
|
Gene
|
FreLXX
|
48:3 |
Et Jacob dit à Joseph : Mon Dieu m'est apparu à Luza, en la terre de Chanaan ; il m'a béni,
|
Gene
|
Aleppo
|
48:3 |
ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוז בארץ כנען ויברך אתי
|
Gene
|
MapM
|
48:3 |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
48:3 |
ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוז בארץ כנען ויברך אתי׃
|
Gene
|
Kaz
|
48:3 |
Содан Жақып ұлына тіл қатып былай деді:— Құдіреті шексіз Құдай маған Қанахан жеріндегі Лұзда аян беріп батасын берген болатын.
|
Gene
|
FreJND
|
48:3 |
Et Jacob dit à Joseph : Le ✶Dieu Tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni,
|
Gene
|
GerGruen
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: "Gott, der Allmächtige, ist mir zu Luz im Lande Kanaan erschienen, hat mich gesegnet und zu mir gesprochen:
|
Gene
|
SloKJV
|
48:3 |
Jakob je Jožefu rekel: „Bog Vsemogočni se mi je prikazal pri Luzu, v kánaanski deželi, me blagoslovil
|
Gene
|
Haitian
|
48:3 |
Jakòb di Jozèf: -Bondye ki gen tout pouvwa a te parèt devan mwen yon kote yo rele Louz, nan peyi Kanaran. Li beni m'.
|
Gene
|
FinBibli
|
48:3 |
Ja Jakob sanoi Josephille: Jumala kaikkivaltias näkyi minulle Lutsissa Kanaanin maalla; ja siunasi minua.
|
Gene
|
Geez
|
48:3 |
ወይቤሎ ፡ ያዕቆብ ፡ ለዮሴፍ ፡ አምላኪየ ፡ ዘአስተርአየኒ ፡ በሉዛ ፡ በምድረ ፡ ከናአን ፡ ወባረከኒ ፤
|
Gene
|
SpaRV
|
48:3 |
Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
|
Gene
|
WelBeibl
|
48:3 |
A dyma fe'n dweud wrth Joseff, “Pan oeddwn i yn Lws yng ngwlad Canaan, roedd y Duw sy'n rheoli popeth wedi ymddangos i mi. Bendithiodd fi
|
Gene
|
GerMenge
|
48:3 |
und sagte dann zu Joseph: »Der allmächtige Gott ist mir einst zu Lus im Lande Kanaan erschienen und hat mich gesegnet
|
Gene
|
GreVamva
|
48:3 |
Και είπεν ο Ιακώβ προς τον Ιωσήφ, Ο Θεός ο Παντοδύναμος εφάνη εις εμέ εν Λούζ εν τη γη Χαναάν και με ευλόγησε·
|
Gene
|
UkrOgien
|
48:3 |
І сказав Яків до Йосипа: „Бог Всемогутній явився був мені в Лузі в землі ханаанській, і поблагословив мене.
|
Gene
|
FreCramp
|
48:3 |
Jacob dit à Joseph : " Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Chanaan, et il m'a béni,
|
Gene
|
SrKDEkav
|
48:3 |
И рече Јаков Јосифу: Бог Свемогући јави се мени у Лузу у земљи хананској, и благослови ме;
|
Gene
|
PolUGdan
|
48:3 |
Wtedy Jakub powiedział do Józefa: Bóg Wszechmogący ukazał mi się w Luz, w ziemi Kanaan, i błogosławił mi.
|
Gene
|
FreSegon
|
48:3 |
Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.
|
Gene
|
SpaRV190
|
48:3 |
Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
|
Gene
|
HunRUF
|
48:3 |
Jákób ezt mondta Józsefnek: A Mindenható Isten megjelent nekem Lúzban, Kánaán földjén, megáldott engem,
|
Gene
|
DaOT1931
|
48:3 |
Jakob sagde til Josef: »Gud den Almægtige aabenbarede sig for mig i Luz i Kana'ans Land og velsignede mig;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
48:3 |
Na Jekop i tok long Josep, God i Gat Olgeta Strong i bin kamap long mi long Lus long graun bilong Kenan. Na Em i bin blesim mi.
|
Gene
|
DaOT1871
|
48:3 |
Og Jakob sagde til Josef: Den almægtige Gud aabenbaredes for mig i Lus, udi Kanaans Land, og velsignede mig,
|
Gene
|
FreVulgG
|
48:3 |
Et il dit à Joseph lorsqu’il fut entré : Le Dieu tout-puissant m’a apparu à Luza, qui est au pays de Chanaan ; et m’ayant béni,
|
Gene
|
PolGdans
|
48:3 |
I rzekł Jakób do Józefa: Bóg wszechmogący ukazał mi się w Luzie, w ziemi Chananejskiej, i błogosławił mi.
|
Gene
|
JapBungo
|
48:3 |
しかしてヤコブ、ヨセフにいひけるは昔に全能の神カナンの地のルズにて我にあらはれて我を祝し
|
Gene
|
GerElb18
|
48:3 |
Und Jakob sprach zu Joseph: Gott, der Allmächtige, erschien mir zu Lus im Lande Kanaan, und er segnete mich
|