Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 50:12  And his sons did to him according as he commanded them:
Gene NHEBJE 50:12  His sons did to him just as he commanded them,
Gene SPE 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene ABP 50:12  And [2did 3to him 4thus 1his sons], as he gave charge to them.
Gene NHEBME 50:12  His sons did to him just as he commanded them,
Gene Rotherha 50:12  And his sons did for him thus as he had commanded them;
Gene LEB 50:12  Thus his sons did to him just as he had instructed them.
Gene RNKJV 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene Jubilee2 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them;
Gene Webster 50:12  And his sons did to him according as he commanded them:
Gene Darby 50:12  And his sons did to him according as he had commanded them;
Gene ASV 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene LITV 50:12  And his sons did to him as he had commanded them.
Gene Geneva15 50:12  So his sonnes did vnto him, according as he had commanded them:
Gene CPDV 50:12  And so, the sons of Jacob did just as he had instructed them.
Gene BBE 50:12  So his sons did as he had given them orders to do:
Gene DRC 50:12  So the sons of Jacob did as he had commanded them.
Gene GodsWord 50:12  Jacob's sons did for him what he had told them to do.
Gene JPS 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them.
Gene Tyndale 50:12  And his sonnes dyd vnto him acordynge as he had commaunded them.
Gene KJVPCE 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene NETfree 50:12  So the sons of Jacob did for him just as he had instructed them.
Gene AB 50:12  And thus his sons did to him.
Gene AFV2020 50:12  And his sons did to him according as he commanded them,
Gene NHEB 50:12  His sons did to him just as he commanded them,
Gene NETtext 50:12  So the sons of Jacob did for him just as he had instructed them.
Gene UKJV 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene KJV 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene KJVA 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene AKJV 50:12  And his sons did to him according as he commanded them:
Gene RLT 50:12  And his sons did unto him according as he commanded them:
Gene MKJV 50:12  And his sons did to him according as he commanded them.
Gene YLT 50:12  And his sons do to him so as he commanded them,
Gene ACV 50:12  And his sons did to him according as he commanded them.
Gene VulgSist 50:12  Fecerunt ergo filii Iacob sicut praeceperat eis:
Gene VulgCont 50:12  Fecerunt ergo filii Iacob sicut præceperat eis:
Gene Vulgate 50:12  fecerunt ergo filii Iacob sicut praeceperat eis
Gene VulgHetz 50:12  Fecerunt ergo filii Iacob sicut præceperat eis:
Gene VulgClem 50:12  Fecerunt ergo filii Jacob sicut præceperat eis :
Gene CzeBKR 50:12  Učinili tedy s ním synové jeho tak, jakž jim byl poručil.
Gene CzeB21 50:12  Jákobovi synové s otcem naložili, jak jim přikázal.
Gene CzeCEP 50:12  Pak synové učinili, jak jim otec přikázal.
Gene CzeCSP 50:12  Pak mu jeho synové učinili tak, jak jim přikázal.
Gene PorBLivr 50:12  Fizeram, pois, seus filhos com ele, segundo lhes havia mandado:
Gene Mg1865 50:12  Ary ny zanakalahin’ i Jakoba nanao taminy araka izay nandidiany azy,
Gene FinPR 50:12  Ja hänen poikansa tekivät hänelle, niinkuin hän oli määrännyt heille:
Gene FinRK 50:12  Jaakobin pojat tekivät isälleen niin kuin hän oli heitä käskenyt.
Gene ChiSB 50:12  雅各伯的兒子們完全照他們的父親所吩咐的給他辦了:
Gene ArmEaste 50:12  Իսրայէլի որդիները նրա դիակի հետ վարուեցին այնպէս, ինչպէս նա էր պատուիրել իրենց.
Gene ChiUns 50:12  雅各的儿子们就遵著他父亲所吩咐的办了,
Gene BulVeren 50:12  И синовете на Израил направиха с него така, както им беше заповядал,
Gene AraSVD 50:12  وَفَعَلَ لَهُ بَنُوهُ هَكَذَا كَمَا أَوْصَاهُمْ:
Gene Esperant 50:12  Kaj liaj infanoj faris kun li, kiel li ordonis al ili.
Gene ThaiKJV 50:12  บุตรชายยาโคบกระทำตามคำที่ท่านสั่งเขาไว้
Gene SPMT 50:12  ויעשו בניו לו כן כאשר צום
Gene OSHB 50:12  וַיַּעֲשׂ֥וּ בָנָ֖יו ל֑וֹ כֵּ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽם׃
Gene BurJudso 50:12  ယာကုပ်သားတို့သည်၊ အဘမှာထားသည် အတိုင်း ပြုကြ၏။
Gene FarTPV 50:12  بنابراین‌ پسران‌ یعقوب‌، همان‌طور كه ‌او به آنها دستور داده‌ بود، عمل‌ كردند.
Gene UrduGeoR 50:12  Yoṅ Yāqūb ke beṭoṅ ne apne bāp kā hukm pūrā kiyā.
Gene SweFolk 50:12  Jakobs söner gjorde med honom som han hade befallt dem.
Gene GerSch 50:12  Seine Söhne aber machten es so, wie er ihnen befohlen hatte:
Gene TagAngBi 50:12  At ginawa sa kaniya ng kaniyang mga anak ang ayon sa iniutos sa kanila.
Gene FinSTLK2 50:12  Hänen poikansa tekivät hänelle, niin kuin hän oli heille määrännyt:
Gene Dari 50:12  بنابرین، پسران یعقوب، همان طوری که او به آن ها فرموده بود عمل کردند.
Gene SomKQA 50:12  Wiilashiisiina way u yeeleen wixii uu kula dardaarmay iyaga,
Gene NorSMB 50:12  So gjorde sønerne hans so med honom som han hadde sagt deim fyre.
Gene Alb 50:12  Bijtë e tij bënë për të atë që ai i kishte urdhëruar.
Gene UyCyr 50:12  Шундақ қилип, Яқупниң оғуллири атисиниң тапшуруғи бойичә
Gene KorHKJV 50:12  그의 아들들이 그가 자기들에게 명령한 대로 그에게 행하였으니
Gene SrKDIjek 50:12  И учинише му синови његови како им бјеше заповједио.
Gene Wycliffe 50:12  Therfor the sones of Jacob diden, as he hadde comaundid to hem;
Gene Mal1910 50:12  അവൻ കല്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ പുത്രന്മാർ അവന്നു ചെയ്തു.
Gene KorRV 50:12  야곱의 아들들이 부명을 좇아 행하여
Gene Azeri 50:12  يعقوبون اوغوللاري آتاسينين وصئيّتئني امر اتدئيي کئمي يرئنه يتئردئلر.
Gene SweKarlX 50:12  Och hans barn gjorde som han dem befallt hade.
Gene KLV 50:12  Daj puqloDpu' ta'ta' Daq ghaH just as ghaH ra'ta' chaH,
Gene ItaDio 50:12  E i figliuoli di Giacobbe gli fecero come egli avea lor comandato.
Gene RusSynod 50:12  И сделали сыновья Иакова с ним, как он заповедал им;
Gene CSlEliza 50:12  И сотвориша ему тако сынове его, якоже заповеда им.
Gene ABPGRK 50:12  και εποίησαν αυτώ ούτως οι υιοί αυτού καθώς ενετείλατο αυτοίς
Gene FreBBB 50:12  Les fils de Jacob firent donc à son égard comme il leur avait commandé.
Gene LinVB 50:12  Bana ba Yakob basali lokola atindaki bango.
Gene HunIMIT 50:12  És fiai úgy cselekedtek vele, amint megparancsolta nekik.
Gene ChiUnL 50:12  雅各諸子、循父命而行、
Gene VietNVB 50:12  Các con trai Gia-cốp làm theo điều cha mình truyền bảo:
Gene LXX 50:12  καὶ ἐποίησαν αὐτῷ οὕτως οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐκεῖ
Gene CebPinad 50:12  Ug gibuhat sa iyang mga anak nga lalake alang kaniya sumala sa iyang gisugo kanila.
Gene RomCor 50:12  Astfel au împlinit fiii lui Iacov poruncile tatălui lor.
Gene Pohnpeia 50:12  Nein Seikop pwutak ko eri kapwaiada dahme arail pahpao kehkehlingkihong irail.
Gene HunUj 50:12  Úgy cselekedtek Jákóbbal a fiai, ahogyan megparancsolta nekik:
Gene GerZurch 50:12  Und seine Söhne taten mit ihm so, wie er ihnen befohlen hatte:
Gene GerTafel 50:12  Und seine Söhne taten ihm wie er ihnen geboten hatte.
Gene RusMakar 50:12  И исполнили сыновъя Іакова надъ нимъ то, что онъ приказывалъ имъ,
Gene PorAR 50:12  Assim os filhos de Jacó lhe fizeram como ele lhes ordenara;
Gene DutSVVA 50:12  En zijn zonen deden hem, gelijk als hij hun geboden had;
Gene FarOPV 50:12  همچنان پسران او بدان طوریکه امر فرموده بود، کردند.
Gene Ndebele 50:12  Amadodana akhe asemenzela njalo njengalokhu ewalayile;
Gene PorBLivr 50:12  Fizeram, pois, seus filhos com ele, segundo lhes havia mandado:
Gene Norsk 50:12  Og hans sønner gjorde med ham således som han hadde pålagt dem;
Gene SloChras 50:12  Storili so mu tedaj sinovi njegovi natanko, kakor jim je bil zapovedal,
Gene Northern 50:12  Yaqubun oğulları atalarının vəsiyyətini əmr etdiyi kimi yerinə yetirdilər.
Gene GerElb19 50:12  Und seine Söhne taten ihm, so wie er ihnen geboten hatte;
Gene LvGluck8 50:12  Un viņa dēli viņam darīja, kā viņš tiem bija pavēlējis.
Gene PorAlmei 50:12  E fizeram-lhe os seus filhos assim como elle lhes ordenara,
Gene ChiUn 50:12  雅各的兒子們就遵著他父親所吩咐的辦了,
Gene SweKarlX 50:12  Och hans barn gjorde som han dem befallt hade.
Gene SPVar 50:12  ויעשו לו בניו כן כאשר צום
Gene FreKhan 50:12  Ses fils agirent à son égard, ponctuellement comme il leur avait enjoint:
Gene FrePGR 50:12  Et les fils de Jacob exécutèrent à son égard les ordres qu'il leur avait donnés.
Gene PorCap 50:12  Os filhos procederam a seu respeito exatamente como ele lhes tinha ordenado:
Gene JapKougo 50:12  ヤコブの子らは命じられたようにヤコブにおこなった。
Gene GerTextb 50:12  Seine Söhne aber verfuhren mit ihm, wie er ihnen geboten hatte.
Gene SpaPlate 50:12  Hicieron, pues, los hijos de Jacob con él según les había mandado:
Gene Kapingam 50:12  Nia dama-daane a Jacob gu-haga-kila-aga di boloagi o di-nadau damana.
Gene WLC 50:12  וַיַּעֲשׂ֥וּ בָנָ֖יו ל֑וֹ כֵּ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽם׃
Gene LtKBB 50:12  Jo sūnūs padarė taip, kaip tėvas jiems buvo įsakęs.
Gene Bela 50:12  І зрабілі сыны Якава зь ім, як ён наказаў ім;
Gene GerBoLut 50:12  Und seine Kinder taten, wie er ihnen befohlen hatte,
Gene FinPR92 50:12  Jaakobin pojat tekivät isälleen niin kuin hän oli käskenyt:
Gene SpaRV186 50:12  E hicieron sus hijos con él, como él les mandó.
Gene NlCanisi 50:12  Daarna deden zijn zonen, wat hij hun had bevolen.
Gene GerNeUe 50:12  So erfüllten Jakobs Söhne den letzten Wunsch ihres Vaters.
Gene Est 50:12  Ja ta pojad tegid temaga nõnda, nagu ta neid oli käskinud:
Gene UrduGeo 50:12  یوں یعقوب کے بیٹوں نے اپنے باپ کا حکم پورا کیا۔
Gene AraNAV 50:12  وَنَفَّذَ أَبْنَاءُ يَعْقُوبَ وَصِيَّةَ أَبِيهِمْ،
Gene ChiNCVs 50:12  雅各的众子就照着父亲嘱咐他们的去作,
Gene ItaRive 50:12  I figliuoli di Giacobbe fecero per lui quello ch’egli aveva ordinato loro:
Gene Afr1953 50:12  En sy seuns het met hom gedoen net soos hy hulle beveel het:
Gene RusSynod 50:12  И сделали сыновья Иакова с ним, как он заповедал им,
Gene UrduGeoD 50:12  यों याक़ूब के बेटों ने अपने बाप का हुक्म पूरा किया।
Gene TurNTB 50:12  Yakup'un oğulları, babalarının vermiş olduğu buyruğu tam tamına yerine getirdiler.
Gene DutSVV 50:12  En zijn zonen deden hem, gelijk als hij hun geboden had;
Gene HunKNB 50:12  Jákob fiai úgy tettek tehát, ahogy apjuk megparancsolta nekik:
Gene Maori 50:12  Na rite tonu ki tana i whakahau ai ki a ratou tana tama i mea ai ki a ia:
Gene sml_BL_2 50:12  Na, bineya' e' saga anak si Yakub buwat bay panoho'anna ma sigām.
Gene HunKar 50:12  Aképen cselekedének azért Jákóbbal az ő fiai, a miképen megparancsolta vala nékik.
Gene Viet 50:12  Vậy, các con trai Gia-cốp làm theo lời cha trối lại,
Gene Kekchi 50:12  Queˈxba̱nu li ralal laj Jacob joˈ li quixtzˈa̱ma chiruheb.
Gene SP 50:12  ויעשו לו בניו כן כאשר צום
Gene Swe1917 50:12  Och hans söner gjorde med honom såsom han hade bjudit dem:
Gene CroSaric 50:12  Jakovljevi sinovi učine kako im je naredio otac:
Gene VieLCCMN 50:12  Các con trai ông Gia-cóp làm cho ông như ông đã truyền cho họ.
Gene FreBDM17 50:12  Les fils donc de Jacob firent à l’égard de son corps ce qu’il leur avait commandé.
Gene FreLXX 50:12  Ainsi firent à leur père les enfants de Jacob.
Gene Aleppo 50:12  ויעשו בניו לו—כן כאשר צום
Gene MapM 50:12  וַיַּעֲשׂ֥וּ בָנָ֖יו ל֑וֹ כֵּ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽם׃
Gene HebModer 50:12  ויעשו בניו לו כן כאשר צום׃
Gene Kaz 50:12  Ал Жақыптың ұлдары әкелерінің айтқан өсиетін орындап,
Gene FreJND 50:12  Et les fils de Jacob firent pour lui comme il leur avait commandé ;
Gene GerGruen 50:12  Und seine Söhne taten ihm, wie er ihnen geboten hatte.
Gene SloKJV 50:12  Njegovi sinovi so mu storili glede na to, kakor jim je zapovedal,
Gene Haitian 50:12  Konsa, pitit gason Jakòb yo te fè jan papa yo te ba yo lòd fè a.
Gene FinBibli 50:12  Niin hänen lapsensa tekivät hänelle niinkuin hän oli käskenyt.
Gene Geez 50:12  ወከመዝ ፡ ገብሩ ፡ ሎቱ ፡ ደቂቁ ፡ ወቀበርዎ ፡ ህየ ።
Gene SpaRV 50:12  Hicieron, pues, sus hijos con él, según les había mandado:
Gene WelBeibl 50:12  Felly gwnaeth meibion Jacob beth roedd eu tad wedi'i ddweud wrthyn nhw.
Gene GerMenge 50:12  Seine Söhne hielten es dann mit ihm so, wie er ihnen befohlen hatte:
Gene GreVamva 50:12  Και έκαμον εις αυτόν οι υιοί αυτού καθώς παρήγγειλεν εις αυτούς·
Gene UkrOgien 50:12  І вчинили йому сини його так, як він їм заповів був.
Gene SrKDEkav 50:12  И учинише му синови његови како им беше заповедио.
Gene FreCramp 50:12  Les fils de Jacob firent donc envers lui comme il leur avait commandé.
Gene PolUGdan 50:12  Jego synowie uczynili więc z nim tak, jak im rozkazał.
Gene FreSegon 50:12  C'est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
Gene SpaRV190 50:12  Hicieron, pues, sus hijos con él, según les había mandado:
Gene HunRUF 50:12  Fiai pedig úgy tettek Jákóbbal, ahogyan megparancsolta nekik:
Gene DaOT1931 50:12  Og hans Sønner gjorde, som han havde paalagt dem;
Gene TpiKJPB 50:12  Na ol pikinini man bilong em, ol i mekim long em bilong bihainim strongpela tok bilong em long ol.
Gene DaOT1871 50:12  Og hans Sønner gjorde saaledes med ham, som han havde befalet dem.
Gene FreVulgG 50:12  Les enfants (fils) de Jacob accomplirent donc ce qu’il leur avait commandé ;
Gene PolGdans 50:12  Uczynili tedy z nim synowie jego, jak im był rozkazał.
Gene JapBungo 50:12  ヤコブの子等その命ぜられたるごとく之になせり
Gene GerElb18 50:12  Und seine Söhne taten ihm, so wie er ihnen geboten hatte;