Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 7:15  And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
Gene NHEBJE 7:15  They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
Gene SPE 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene ABP 7:15  they entered with Noah, into the ark, two by two, male and female, from all flesh in which there is a breath of life.
Gene NHEBME 7:15  They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
Gene Rotherha 7:15  So they entered in unto Noah, into the ark,—two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
Gene LEB 7:15  And they came to Noah to the ark, ⌞two of each⌟, from every living thing in which was the breath of life.
Gene RNKJV 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene Jubilee2 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which [is] the spirit of life.
Gene Webster 7:15  And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life.
Gene Darby 7:15  And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Gene ASV 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
Gene LITV 7:15  And they went in to Noah and to the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
Gene Geneva15 7:15  For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
Gene CPDV 7:15  entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
Gene BBE 7:15  They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
Gene DRC 7:15  Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
Gene GodsWord 7:15  A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.
Gene JPS 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
Gene Tyndale 7:15  And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
Gene KJVPCE 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene NETfree 7:15  Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
Gene AB 7:15  went in to Noah into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
Gene AFV2020 7:15  And they went to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
Gene NHEB 7:15  They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
Gene NETtext 7:15  Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
Gene UKJV 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene KJV 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene KJVA 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene AKJV 7:15  And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene RLT 7:15  And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
Gene MKJV 7:15  And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
Gene YLT 7:15  And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit;
Gene ACV 7:15  And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
Gene VulgSist 7:15  ingressae sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitae.
Gene VulgCont 7:15  ingressæ sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
Gene Vulgate 7:15  ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
Gene VulgHetz 7:15  ingressæ sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
Gene VulgClem 7:15  ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
Gene CzeBKR 7:15  Vešli k Noé do korábu, po dvém ze všelikého těla, v němž byl duch života.
Gene CzeB21 7:15  přišli k Noemovi do archy. Z veškerého tvorstva, v němž je duch života, přišli po jednom páru.
Gene CzeCEP 7:15  Vešli k Noemu do archy vždy pár po páru ze všeho tvorstva, v němž je duch života.
Gene CzeCSP 7:15  Vešli k Noemu do archy po párech ze všeho tvorstva, v němž byl duch života.
Gene PorBLivr 7:15  E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
Gene Mg1865 7:15  Dia niditra tao amin’ i Noa tao anatin’ ny sambo-fiara ireo, dia tsiroaroa avy tamin’ ny nofo rehetra izay manam-pofonaina.
Gene FinPR 7:15  Ja ne menivät Nooan luo arkkiin kaksittain, kaikki liha, kaikki, jossa oli elämän henki.
Gene FinRK 7:15  Ne menivät Nooan luo arkkiin pareittain, kaikki, joissa oli elämän henki.
Gene ChiSB 7:15  一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
Gene CopSahBi 7:15  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲛⲱϩⲉ ⲉⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛ ⲛⲱⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Gene ArmEaste 7:15  մտան տապան՝ Նոյի մօտ, երկու-երկու բոլոր այն էակներից, որոնց մէջ կենդանութեան շունչ կար:
Gene ChiUns 7:15  凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Gene BulVeren 7:15  Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
Gene AraSVD 7:15  وَدَخَلَتْ إِلَى نُوحٍ إِلَى ٱلْفُلْكِ، ٱثْنَيْنِ ٱثْنَيْنِ مِنْ كُلِّ جَسَدٍ فِيهِ رُوحُ حَيَاةٍ.
Gene Esperant 7:15  Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el ĉiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo.
Gene ThaiKJV 7:15  สัตว์ทั้งปวงที่มีลมปราณแห่งชีวิตได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆ
Gene OSHB 7:15  וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
Gene SPMT 7:15  ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
Gene BurJudso 7:15  အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးအမျိုး အပေါင်းတို့အထဲက၊ အထီးအမအစုံတို့သည်၊ နောဧနှင့် အတူ သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ကြလေ၏။
Gene FarTPV 7:15  دو به‌ دو نر و ماده‌ با نوح ‌داخل‌ كشتی شدند و خداوند در كشتی را پشت ‌سر ایشان ‌بست‌.
Gene UrduGeoR 7:15  Har qism ke jāndār do do ho kar Nūh ke pās ā kar kashtī meṅ sawār ho chuke the.
Gene SweFolk 7:15  De gick in till Noa i arken, två och två av allt levande, det som hade livsande i sig.
Gene GerSch 7:15  die kamen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.
Gene TagAngBi 7:15  At nagsidating kay Noe sa sasakyan na dalawa't dalawa, ang lahat ng hayop na may hinga ng buhay.
Gene FinSTLK2 7:15  menivät Nooan luo arkkiin kaksittain. [Sinne meni] kaikki liha, kaikki, jossa oli elämän henki.
Gene Dari 7:15  دو به دو نر و ماده با نوح داخل کشتی شدند و خداوند دروازۀ کشتی را پشت سر آن ها بست.
Gene SomKQA 7:15  Wax kasta oo jidh leh oo neefta noloshu ku jirtaba Nuux bay laba laba ugu galeen doonnidii.
Gene NorSMB 7:15  Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
Gene Alb 7:15  Ata erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;
Gene UyCyr 7:15  җүмлидин, тиниғи бар пүткүл мәхлуқлар өз җүплири билән Нуһниң алдиға бир җүптин келип, кемигә кирди.
Gene KorHKJV 7:15  속에 생명의 숨이 있는 모든 육체 중에서 둘씩 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어가니
Gene SrKDIjek 7:15  Дође к Ноју у ковчег по двоје од свакога тијела, у којем има жива душа,
Gene Wycliffe 7:15  bi tweyne and bi tweyne of ech fleisch in whiche the spirit of lijf was.
Gene Mal1910 7:15  ജീവശ്വാസമുള്ള സൎവ്വജഡത്തിൽനിന്നും ഈരണ്ടീരണ്ടു നോഹയുടെ അടുക്കൽ വന്നു പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
Gene KorRV 7:15  무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
Gene Azeri 7:15  حيات نَفَسي اولان بوتون جانلي‌لاردان جوت-جوت، نوحون يانينا گمئيه گلدي.
Gene SweKarlX 7:15  Det gick allt til Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefwande ande uti war.
Gene KLV 7:15  chaH mejta' Daq Noah Daq the Duj, Sum pairs vo' Hoch ghab tlhej the breath vo' yIn Daq chaH.
Gene ItaDio 7:15  In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.
Gene RusSynod 7:15  и вошли к Ною в ковчег по паре [мужеского пола и женского] от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Gene CSlEliza 7:15  внидоша к Ною в ковчег два два, мужеский пол и женский, от всякия плоти, в нейже есть дух животный:
Gene ABPGRK 7:15  εισήλθον προς Νώε εις την κιβωτόν δύο δύο άρσεν και θήλυ από πάσης σαρκός εν ω έστι πνεύμα ζωής
Gene FreBBB 7:15  Il vint vers Noé, dans l'arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie ;
Gene LinVB 7:15  Ezalaki bongo nyama ibale ibale ya lolenge loko loko, inso izali na mpema ya bomoi, ikoti o masuwa na Nowe elongo.
Gene HunIMIT 7:15  Bement Nóéhoz a bárkába kettő-kettő minden testből, amelyben az élet lehelete van.
Gene ChiUnL 7:15  凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、
Gene VietNVB 7:15  Chúng đến với Nô-ê và vào tàu từng cặp, mọi loài có sinh khí,
Gene LXX 7:15  εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν δύο δύο ἀπὸ πάσης σαρκός ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς
Gene CebPinad 7:15  Ug mingsulod sila ngadto kang Noe sa arca sa tinagurha ang tanan nga unod nga may gininhawa sa kinabuhi.
Gene RomCor 7:15  Au intrat în corabie la Noe, două câte două, din orice făptură care are suflare de viaţă.
Gene Pohnpeia 7:15  Ohl oh lih sang ni soangen mahn oh menpihr koaros, re pil iang Noha pedolong nan warihmwo,
Gene HunUj 7:15  Kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába mindenféle élőlényből.
Gene GerZurch 7:15  die gingen zu Noah in die Arche, je zwei von allem Fleische, das Lebensodem in sich hatte.
Gene GerTafel 7:15  Und sie gingen ein zu Noach zur Arche zwei und zwei, von allem Fleisch, in welchem der Geist des Lebens war.
Gene RusMakar 7:15  По парј отъ всякой плоти, въ которой есть духъ жизни, вошло къ Ною въ ковчегъ.
Gene PorAR 7:15  Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
Gene DutSVVA 7:15  En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark.
Gene FarOPV 7:15  دودواز هر ذی جسدی که روح حیات دارد، نزد نوح به کشتی در‌آمدند.
Gene Ndebele 7:15  Zasezingena kuNowa emkhunjini, ngambili ngambili, kuyo yonke inyama, okukuyo umoya wempilo.
Gene PorBLivr 7:15  E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
Gene Norsk 7:15  Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
Gene SloChras 7:15  In prišli so k Noetu v ladjo po dvoje iz vsega mesa, v katerem je bil dih življenja.
Gene Northern 7:15  həyat nəfəsi olan bütün canlılardan cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
Gene GerElb19 7:15  Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.
Gene LvGluck8 7:15  Un tie nāca šķirstā pie Noas pa pāriem no ikvienas miesas, iekš kā bija dzīva dvaša,
Gene PorAlmei 7:15  E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
Gene ChiUn 7:15  凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裡,進入方舟。
Gene SweKarlX 7:15  Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
Gene SPVar 7:15  ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל בשר אשר בו רוח חיים
Gene FreKhan 7:15  Ils vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.
Gene FrePGR 7:15  Et de toute chair ayant esprit de vie il en vint paire par paire auprès de Noé dans l'arche,
Gene PorCap 7:15  Entraram com Noé na arca, dois a dois, todas as espécies de seres que têm vida.
Gene JapKougo 7:15  すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
Gene GerTextb 7:15  Die gingen hinein zu Noah in den Kasten, je zwei und zwei von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.
Gene Kapingam 7:15  Nia manu-daane mono manu-ahina dagi-lua mai i-nia manu mouli huogodoo guu-hula gi-lodo di boodi i-muli o Noah,
Gene SpaPlate 7:15  Se llegaron a Noé, al arca, de dos en dos, de toda carne en que hay aliento de vida
Gene GerOffBi 7:15  Und sie gingen zu Noach in den Kasten hinein, je zwei von allem Fleisch (allen Lebewesen), in dem Lebensatem (Lebensgeist) [war].
Gene WLC 7:15  וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
Gene LtKBB 7:15  suėjo į Nojaus arką, po du visų kūnų, turinčių gyvybės kvapą.
Gene Bela 7:15  І ўвайшлі да Ноя ў каўчэг па пары ад усякай плоці, у якой ёсьць дух жыцьця;
Gene GerBoLut 7:15  Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war
Gene FinPR92 7:15  Nooan luo tuli kaikkia eläviä olentoja pareittain,
Gene SpaRV186 7:15  Y vinieron a Noé al arca de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.
Gene NlCanisi 7:15  In paren kwamen alle levende wezens naar Noë in de ark:
Gene GerNeUe 7:15  Alle Lebewesen, alle, die Atem in sich hatten, waren paarweise zu Noah in die Arche gekommen.
Gene Est 7:15  Ja need tulid Noa juurde laeva kahekaupa kõigest lihast, kus eluvaim sees on.
Gene UrduGeo 7:15  ہر قسم کے جاندار دو دو ہو کر نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہو چکے تھے۔
Gene AraNAV 7:15  مِنْ جَمِيعِ الْمَخْلُوقَاتِ الْحَيَّةِ أَقْبَلَتْ إِلَى الْفُلْكِ، وَدَخَلَتْ مَعَ نُوحٍ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ،
Gene ChiNCVs 7:15  有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
Gene ItaRive 7:15  D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
Gene Afr1953 7:15  van al die vlees waar 'n lewensgees in was, het twee-twee na Noag in die ark gegaan.
Gene RusSynod 7:15  И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Gene UrduGeoD 7:15  हर क़िस्म के जानदार दो दो होकर नूह के पास आकर कश्ती में सवार हो चुके थे।
Gene TurNTB 7:15  Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.
Gene DutSVV 7:15  En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark.
Gene HunKNB 7:15  Kettő-kettő ment be Noéhoz a bárkába minden testből, amelyben az élet lehelete volt.
Gene Maori 7:15  Na ka haere ki roto ki te aaka ki a Noa, tatakirua o nga kikokiko katoa, o nga mea whai wairua ora.
Gene sml_BL_2 7:15  Manjari aniya' patipun ni si Nū l'lla maka d'nda maglimbang min binangsa kaginisan kamemon sasuku taga-napas, pinariyata' ni adjung.
Gene HunKar 7:15  Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
Gene Viet 7:15  đều từng cặp theo Nô-ê vào tàu; nghĩa là mọi xác thịt nào có sanh khí,
Gene Kekchi 7:15  Chixjunil li xul queˈoc saˈ li jucub riqˈuin laj Noé chi ju̱nk sumal.
Gene Swe1917 7:15  De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
Gene SP 7:15  ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל בשר אשר בו רוח חיים
Gene CroSaric 7:15  uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
Gene VieLCCMN 7:15  Chúng đến với ông Nô-ê trên tàu, cứ từng đôi một, thuộc mọi xác phàm có sinh khí.
Gene FreBDM17 7:15  Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l’arche.
Gene FreLXX 7:15  Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
Gene Aleppo 7:15  ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
Gene MapM 7:15  וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכׇּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
Gene HebModer 7:15  ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
Gene Kaz 7:15  яғни жаны барлардың бәрінен де, жұптасып Нұхтың қасына кемеге енгендер болды.
Gene FreJND 7:15  et ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
Gene GerGruen 7:15  Sie gingen zu Noe in die Arche, je ein Paar von allem Fleisch mit Lebensodem.
Gene SloKJV 7:15  Vstopile so k Noetu v ladjo, [po] dve in dve od vsega mesa, v katerem je dih življenja.
Gene Haitian 7:15  Yo tout yo te vin jwenn Noe nan batiman an, de grenn nan chak kalite bèt vivan ki sou latè.
Gene FinBibli 7:15  Ja menivät Noan tykö arkkiin kaksittain kaikesta lihasta, jossa elävä henki oli.
Gene Geez 7:15  ኀበ ፡ ኖኅ ፡ ክልኤቱ ፡ ክልኤቱ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ።
Gene SpaRV 7:15  Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
Gene WelBeibl 7:15  Aeth y creaduriaid byw i gyd at Noa i'r arch bob yn ddau –
Gene GerMenge 7:15  die kamen zu Noah in die Arche hinein, je ein Paar von allen Geschöpfen, die Lebensodem in sich hatten;
Gene GreVamva 7:15  Και εισήλθον προς τον Νώε εις την κιβωτόν, δύο δύο από πάσης σαρκός ήτις έχει πνεύμα ζωής.
Gene UkrOgien 7:15  І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
Gene FreCramp 7:15  Ils vinrent vers Noé dans l'arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Gene SrKDEkav 7:15  Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
Gene PolUGdan 7:15  I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym było tchnienie życia.
Gene FreSegon 7:15  Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Gene SpaRV190 7:15  Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
Gene HunRUF 7:15  Kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába mindenféle élőlényből.
Gene DaOT1931 7:15  af alt Kød, som har Livsaande, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Gene TpiKJPB 7:15  Na ol i go insait i go long Noa insait long sip, tupela na tupela bilong olgeta samting i gat bodi,we win bilong laip i stap insait long ol.
Gene DaOT1871 7:15  Og de gik i Arken til Noa, Par og Par af alt Kød, i hvilket der var Livs Aande.
Gene FreVulgG 7:15  tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée (en laquelle est l’esprit de vie).
Gene PolGdans 7:15  A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
Gene JapBungo 7:15  即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Gene GerElb18 7:15  Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.