Gene
|
RWebster
|
7:15 |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
|
Gene
|
NHEBJE
|
7:15 |
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
|
Gene
|
SPE
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
ABP
|
7:15 |
they entered with Noah, into the ark, two by two, male and female, from all flesh in which there is a breath of life.
|
Gene
|
NHEBME
|
7:15 |
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
|
Gene
|
Rotherha
|
7:15 |
So they entered in unto Noah, into the ark,—two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
|
Gene
|
LEB
|
7:15 |
And they came to Noah to the ark, ⌞two of each⌟, from every living thing in which was the breath of life.
|
Gene
|
RNKJV
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
Jubilee2
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which [is] the spirit of life.
|
Gene
|
Webster
|
7:15 |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life.
|
Gene
|
Darby
|
7:15 |
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
|
Gene
|
ASV
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
|
Gene
|
LITV
|
7:15 |
And they went in to Noah and to the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
|
Gene
|
Geneva15
|
7:15 |
For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
|
Gene
|
CPDV
|
7:15 |
entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
|
Gene
|
BBE
|
7:15 |
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
|
Gene
|
DRC
|
7:15 |
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
|
Gene
|
GodsWord
|
7:15 |
A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.
|
Gene
|
JPS
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
|
Gene
|
Tyndale
|
7:15 |
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
|
Gene
|
KJVPCE
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
NETfree
|
7:15 |
Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
|
Gene
|
AB
|
7:15 |
went in to Noah into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
|
Gene
|
AFV2020
|
7:15 |
And they went to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
|
Gene
|
NHEB
|
7:15 |
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
|
Gene
|
NETtext
|
7:15 |
Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
|
Gene
|
UKJV
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
KJV
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
KJVA
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
AKJV
|
7:15 |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
RLT
|
7:15 |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
|
Gene
|
MKJV
|
7:15 |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
|
Gene
|
YLT
|
7:15 |
And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit;
|
Gene
|
ACV
|
7:15 |
And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:15 |
E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:15 |
Dia niditra tao amin’ i Noa tao anatin’ ny sambo-fiara ireo, dia tsiroaroa avy tamin’ ny nofo rehetra izay manam-pofonaina.
|
Gene
|
FinPR
|
7:15 |
Ja ne menivät Nooan luo arkkiin kaksittain, kaikki liha, kaikki, jossa oli elämän henki.
|
Gene
|
FinRK
|
7:15 |
Ne menivät Nooan luo arkkiin pareittain, kaikki, joissa oli elämän henki.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:15 |
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲛⲱϩⲉ ⲉⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛ ⲛⲱⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:15 |
մտան տապան՝ Նոյի մօտ, երկու-երկու բոլոր այն էակներից, որոնց մէջ կենդանութեան շունչ կար:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:15 |
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
|
Gene
|
BulVeren
|
7:15 |
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:15 |
وَدَخَلَتْ إِلَى نُوحٍ إِلَى ٱلْفُلْكِ، ٱثْنَيْنِ ٱثْنَيْنِ مِنْ كُلِّ جَسَدٍ فِيهِ رُوحُ حَيَاةٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
7:15 |
Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el ĉiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:15 |
สัตว์ทั้งปวงที่มีลมปราณแห่งชีวิตได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆ
|
Gene
|
OSHB
|
7:15 |
וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
|
Gene
|
SPMT
|
7:15 |
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
|
Gene
|
BurJudso
|
7:15 |
အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးအမျိုး အပေါင်းတို့အထဲက၊ အထီးအမအစုံတို့သည်၊ နောဧနှင့် အတူ သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ကြလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:15 |
دو به دو نر و ماده با نوح داخل كشتی شدند و خداوند در كشتی را پشت سر ایشان بست.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Har qism ke jāndār do do ho kar Nūh ke pās ā kar kashtī meṅ sawār ho chuke the.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:15 |
De gick in till Noa i arken, två och två av allt levande, det som hade livsande i sig.
|
Gene
|
GerSch
|
7:15 |
die kamen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:15 |
At nagsidating kay Noe sa sasakyan na dalawa't dalawa, ang lahat ng hayop na may hinga ng buhay.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:15 |
menivät Nooan luo arkkiin kaksittain. [Sinne meni] kaikki liha, kaikki, jossa oli elämän henki.
|
Gene
|
Dari
|
7:15 |
دو به دو نر و ماده با نوح داخل کشتی شدند و خداوند دروازۀ کشتی را پشت سر آن ها بست.
|
Gene
|
SomKQA
|
7:15 |
Wax kasta oo jidh leh oo neefta noloshu ku jirtaba Nuux bay laba laba ugu galeen doonnidii.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:15 |
Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
|
Gene
|
Alb
|
7:15 |
Ata erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;
|
Gene
|
UyCyr
|
7:15 |
җүмлидин, тиниғи бар пүткүл мәхлуқлар өз җүплири билән Нуһниң алдиға бир җүптин келип, кемигә кирди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:15 |
속에 생명의 숨이 있는 모든 육체 중에서 둘씩 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어가니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Дође к Ноју у ковчег по двоје од свакога тијела, у којем има жива душа,
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:15 |
bi tweyne and bi tweyne of ech fleisch in whiche the spirit of lijf was.
|
Gene
|
Mal1910
|
7:15 |
ജീവശ്വാസമുള്ള സൎവ്വജഡത്തിൽനിന്നും ഈരണ്ടീരണ്ടു നോഹയുടെ അടുക്കൽ വന്നു പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
7:15 |
무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
|
Gene
|
Azeri
|
7:15 |
حيات نَفَسي اولان بوتون جانليلاردان جوت-جوت، نوحون يانينا گمئيه گلدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:15 |
Det gick allt til Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefwande ande uti war.
|
Gene
|
KLV
|
7:15 |
chaH mejta' Daq Noah Daq the Duj, Sum pairs vo' Hoch ghab tlhej the breath vo' yIn Daq chaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:15 |
In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:15 |
и вошли к Ною в ковчег по паре [мужеского пола и женского] от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:15 |
внидоша к Ною в ковчег два два, мужеский пол и женский, от всякия плоти, в нейже есть дух животный:
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:15 |
εισήλθον προς Νώε εις την κιβωτόν δύο δύο άρσεν και θήλυ από πάσης σαρκός εν ω έστι πνεύμα ζωής
|
Gene
|
FreBBB
|
7:15 |
Il vint vers Noé, dans l'arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie ;
|
Gene
|
LinVB
|
7:15 |
Ezalaki bongo nyama ibale ibale ya lolenge loko loko, inso izali na mpema ya bomoi, ikoti o masuwa na Nowe elongo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:15 |
Bement Nóéhoz a bárkába kettő-kettő minden testből, amelyben az élet lehelete van.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:15 |
凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:15 |
Chúng đến với Nô-ê và vào tàu từng cặp, mọi loài có sinh khí,
|
Gene
|
LXX
|
7:15 |
εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν δύο δύο ἀπὸ πάσης σαρκός ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
7:15 |
Ug mingsulod sila ngadto kang Noe sa arca sa tinagurha ang tanan nga unod nga may gininhawa sa kinabuhi.
|
Gene
|
RomCor
|
7:15 |
Au intrat în corabie la Noe, două câte două, din orice făptură care are suflare de viaţă.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Ohl oh lih sang ni soangen mahn oh menpihr koaros, re pil iang Noha pedolong nan warihmwo,
|
Gene
|
HunUj
|
7:15 |
Kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába mindenféle élőlényből.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:15 |
die gingen zu Noah in die Arche, je zwei von allem Fleische, das Lebensodem in sich hatte.
|
Gene
|
GerTafel
|
7:15 |
Und sie gingen ein zu Noach zur Arche zwei und zwei, von allem Fleisch, in welchem der Geist des Lebens war.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:15 |
По парј отъ всякой плоти, въ которой есть духъ жизни, вошло къ Ною въ ковчегъ.
|
Gene
|
PorAR
|
7:15 |
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:15 |
En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:15 |
دودواز هر ذی جسدی که روح حیات دارد، نزد نوح به کشتی درآمدند.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:15 |
Zasezingena kuNowa emkhunjini, ngambili ngambili, kuyo yonke inyama, okukuyo umoya wempilo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:15 |
E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
|
Gene
|
Norsk
|
7:15 |
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
|
Gene
|
SloChras
|
7:15 |
In prišli so k Noetu v ladjo po dvoje iz vsega mesa, v katerem je bil dih življenja.
|
Gene
|
Northern
|
7:15 |
həyat nəfəsi olan bütün canlılardan cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:15 |
Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:15 |
Un tie nāca šķirstā pie Noas pa pāriem no ikvienas miesas, iekš kā bija dzīva dvaša,
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:15 |
E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:15 |
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裡,進入方舟。
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:15 |
Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
|
Gene
|
SPVar
|
7:15 |
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל בשר אשר בו רוח חיים
|
Gene
|
FreKhan
|
7:15 |
Ils vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:15 |
Et de toute chair ayant esprit de vie il en vint paire par paire auprès de Noé dans l'arche,
|
Gene
|
PorCap
|
7:15 |
Entraram com Noé na arca, dois a dois, todas as espécies de seres que têm vida.
|
Gene
|
JapKougo
|
7:15 |
すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:15 |
Die gingen hinein zu Noah in den Kasten, je zwei und zwei von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:15 |
Nia manu-daane mono manu-ahina dagi-lua mai i-nia manu mouli huogodoo guu-hula gi-lodo di boodi i-muli o Noah,
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:15 |
Se llegaron a Noé, al arca, de dos en dos, de toda carne en que hay aliento de vida
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:15 |
Und sie gingen zu Noach in den Kasten hinein, je zwei von allem Fleisch (allen Lebewesen), in dem Lebensatem (Lebensgeist) [war].
|
Gene
|
WLC
|
7:15 |
וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:15 |
suėjo į Nojaus arką, po du visų kūnų, turinčių gyvybės kvapą.
|
Gene
|
Bela
|
7:15 |
І ўвайшлі да Ноя ў каўчэг па пары ад усякай плоці, у якой ёсьць дух жыцьця;
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:15 |
Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war
|
Gene
|
FinPR92
|
7:15 |
Nooan luo tuli kaikkia eläviä olentoja pareittain,
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:15 |
Y vinieron a Noé al arca de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:15 |
In paren kwamen alle levende wezens naar Noë in de ark:
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:15 |
Alle Lebewesen, alle, die Atem in sich hatten, waren paarweise zu Noah in die Arche gekommen.
|
Gene
|
Est
|
7:15 |
Ja need tulid Noa juurde laeva kahekaupa kõigest lihast, kus eluvaim sees on.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:15 |
ہر قسم کے جاندار دو دو ہو کر نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہو چکے تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
7:15 |
مِنْ جَمِيعِ الْمَخْلُوقَاتِ الْحَيَّةِ أَقْبَلَتْ إِلَى الْفُلْكِ، وَدَخَلَتْ مَعَ نُوحٍ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:15 |
有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
|
Gene
|
ItaRive
|
7:15 |
D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
|
Gene
|
Afr1953
|
7:15 |
van al die vlees waar 'n lewensgees in was, het twee-twee na Noag in die ark gegaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:15 |
И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:15 |
हर क़िस्म के जानदार दो दो होकर नूह के पास आकर कश्ती में सवार हो चुके थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
7:15 |
Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuh'un yanına gelip gemiye bindi.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:15 |
En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:15 |
Kettő-kettő ment be Noéhoz a bárkába minden testből, amelyben az élet lehelete volt.
|
Gene
|
Maori
|
7:15 |
Na ka haere ki roto ki te aaka ki a Noa, tatakirua o nga kikokiko katoa, o nga mea whai wairua ora.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:15 |
Manjari aniya' patipun ni si Nū l'lla maka d'nda maglimbang min binangsa kaginisan kamemon sasuku taga-napas, pinariyata' ni adjung.
|
Gene
|
HunKar
|
7:15 |
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
|
Gene
|
Viet
|
7:15 |
đều từng cặp theo Nô-ê vào tàu; nghĩa là mọi xác thịt nào có sanh khí,
|
Gene
|
Kekchi
|
7:15 |
Chixjunil li xul queˈoc saˈ li jucub riqˈuin laj Noé chi ju̱nk sumal.
|
Gene
|
Swe1917
|
7:15 |
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
|
Gene
|
SP
|
7:15 |
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל בשר אשר בו רוח חיים
|
Gene
|
CroSaric
|
7:15 |
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Chúng đến với ông Nô-ê trên tàu, cứ từng đôi một, thuộc mọi xác phàm có sinh khí.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:15 |
Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l’arche.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:15 |
Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:15 |
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
|
Gene
|
MapM
|
7:15 |
וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכׇּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:15 |
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:15 |
яғни жаны барлардың бәрінен де, жұптасып Нұхтың қасына кемеге енгендер болды.
|
Gene
|
FreJND
|
7:15 |
et ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:15 |
Sie gingen zu Noe in die Arche, je ein Paar von allem Fleisch mit Lebensodem.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:15 |
Vstopile so k Noetu v ladjo, [po] dve in dve od vsega mesa, v katerem je dih življenja.
|
Gene
|
Haitian
|
7:15 |
Yo tout yo te vin jwenn Noe nan batiman an, de grenn nan chak kalite bèt vivan ki sou latè.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:15 |
Ja menivät Noan tykö arkkiin kaksittain kaikesta lihasta, jossa elävä henki oli.
|
Gene
|
Geez
|
7:15 |
ኀበ ፡ ኖኅ ፡ ክልኤቱ ፡ ክልኤቱ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:15 |
Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:15 |
Aeth y creaduriaid byw i gyd at Noa i'r arch bob yn ddau –
|
Gene
|
GerMenge
|
7:15 |
die kamen zu Noah in die Arche hinein, je ein Paar von allen Geschöpfen, die Lebensodem in sich hatten;
|
Gene
|
GreVamva
|
7:15 |
Και εισήλθον προς τον Νώε εις την κιβωτόν, δύο δύο από πάσης σαρκός ήτις έχει πνεύμα ζωής.
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:15 |
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:15 |
Ils vinrent vers Noé dans l'arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:15 |
I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym było tchnienie życia.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:15 |
Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:15 |
Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:15 |
Kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába mindenféle élőlényből.
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:15 |
af alt Kød, som har Livsaande, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Na ol i go insait i go long Noa insait long sip, tupela na tupela bilong olgeta samting i gat bodi,we win bilong laip i stap insait long ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:15 |
Og de gik i Arken til Noa, Par og Par af alt Kød, i hvilket der var Livs Aande.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:15 |
tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée (en laquelle est l’esprit de vie).
|
Gene
|
PolGdans
|
7:15 |
A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:15 |
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
7:15 |
Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war.
|