Haba
|
RWebster
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell in it.
|
Haba
|
NHEBJE
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
|
Haba
|
ABP
|
2:17 |
For the impiety of Lebanon shall cover you, and the misery from wild beasts shall terrify you, because of the blood of men, and the impious deeds of the land, and of the city, and of all the ones dwelling it.
|
Haba
|
NHEBME
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
|
Haba
|
Rotherha
|
2:17 |
For, the violence [done] to Lebanon, shall cover thee, and wasting by wild beasts shall cause them terror,—for shedding Human blood, and doing violence to the earth, to the city, and to all who dwell therein.
|
Haba
|
LEB
|
2:17 |
For the violence of Lebanon will cover you, and the destruction of wild animals will shatter them on account of the blood of humanity, and the violence against the land, against a city and all the inhabitants in it.
|
Haba
|
RNKJV
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
Jubilee2
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall fall upon thee and the destruction of the [wild] beasts shall break thee, because of the human blood, and of the robbery of the land, of the cities, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
Webster
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
Darby
|
2:17 |
For the violence [done] to Lebanon shall cover thee, and the destruction of beasts which made them afraid; because of men's blood, and for the violence [done] to the land, to the city, and all that dwell therein.
|
Haba
|
ASV
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
|
Haba
|
LITV
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the ruin of beasts shall terrify them because of the blood of men and the violence of the land, the city, and all those dwelling in it.
|
Haba
|
Geneva15
|
2:17 |
For the crueltie of Lebanon shall couer thee: so shall the spoyle of the beastes, which made them afraide, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.
|
Haba
|
CPDV
|
2:17 |
For the iniquity of Lebanon will cover you, and the devastation of animals which will deter them from the blood of men, and the iniquity of the earth and the city, and of all who dwell therein.
|
Haba
|
BBE
|
2:17 |
For the violent acts against Lebanon will come on you, and the destruction of the cattle will be a cause of fear to you, because of men's blood and the violent acts against the land and the town and all who are living in it.
|
Haba
|
DRC
|
2:17 |
For the iniquity of Libanus shall cover thee, and the ravaging of beasts shall terrify them because of the blood of men, and the iniquity of the land, and of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
GodsWord
|
2:17 |
The violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction done to the animals will terrify you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.
|
Haba
|
JPS
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
|
Haba
|
KJVPCE
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
NETfree
|
2:17 |
For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
|
Haba
|
AB
|
2:17 |
For the ungodliness of Lebanon shall cover you, and distress because of wild beasts shall dismay you, because of the blood of men, and the sins of the land and city, and of all that dwell in it.
|
Haba
|
AFV2020
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the destruction of beasts shall terrify them because of the blood of man, and for the violence of the land, of the city, and of all those dwelling in it.
|
Haba
|
NHEB
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
|
Haba
|
NETtext
|
2:17 |
For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
|
Haba
|
UKJV
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
Noyes
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon shall cover thee, And the destruction of the beasts which made them afraid, On account of the blood of men, and violence against the land, Against the city and all its inhabitants.
|
Haba
|
KJV
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
KJVA
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
AKJV
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
RLT
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
|
Haba
|
MKJV
|
2:17 |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the ruin of beasts shall terrify them because of the blood of man, and the violence of the land, the city, and all those dwelling in it.
|
Haba
|
YLT
|
2:17 |
For violence to Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence to the land, To the city, and to all dwelling in it.
|
Haba
|
ACV
|
2:17 |
For the violence done to Lebanon shall cover thee and the plunder of the beasts (which made them afraid), because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell therein.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:17 |
Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais selvagens o assombrará; por causa dos sangues das pessoas, e da violência contra a terra, as cidades, e todos os seus moradores.
|
Haba
|
Mg1865
|
2:17 |
Fa hanody anao ny loza natao tamin’ i Libanona Sy ny fandringanana mahatahotra namelezana ny biby, Noho ny ran’ ny olona sy ny loza natao tamin’ ny tany, Dia tamin’ ny tanàna sy ny mponina rehetra ao aminy.
|
Haba
|
FinPR
|
2:17 |
Sillä sinut on peittävä Libanonille tekemäsi väkivalta ja eläimiä kohdannut hävitys, joka on ne säikyttänyt, ihmisveren tähden ja väkivallan tähden, joka on tehty maalle, kaupungille ja kaikille sen asukkaille.
|
Haba
|
FinRK
|
2:17 |
Sinut on peittävä Libanonille tekemäsi väkivalta, samanlainen hävitys, jolla säikytit sen eläimet. Sinä tuhoudut vuodatetun ihmisveren tähden ja väkivallan tähden, jota on tehty maalle, kaupungille ja kaikille niiden asukkaille.
|
Haba
|
ChiSB
|
2:17 |
你加於黎巴嫩的摧殘,必臨於你;你施於走獸的虐待,必使你恐懼,因為 你流了人的血,使地域、城市和其中所有居民遭受了摧殘。
|
Haba
|
ChiUns
|
2:17 |
你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。
|
Haba
|
BulVeren
|
2:17 |
Защото насилието над Ливан ще те покрие и изтребването на уплашените животни заради кръвта на хората и насилието над земята, над града и всичките му жители.
|
Haba
|
AraSVD
|
2:17 |
لِأَنَّ ظُلْمَ لُبْنَانَ يُغَطِّيكَ، وَٱغْتِصَابَ ٱلْبَهَائِمِ ٱلَّذِي رَوَّعَهَا، لِأَجْلِ دِمَاءِ ٱلنَّاسِ وَظُلْمِ ٱلْأَرْضِ وَٱلْمَدِينَةِ وَجَمِيعِ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا.
|
Haba
|
Esperant
|
2:17 |
Ĉar via perforteco sur Lebanon falos sur vin, kaj atakate de bestoj vi estos terurata pro la sango de homoj, pro la premado de la lando, de la urbo, kaj de ĉiuj ĝiaj loĝantoj.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
2:17 |
เนื่องด้วยความทารุณที่เจ้ากระทำแก่เลบานอนจะท่วมเจ้า ความพินาศของสัตว์เดียรัจฉานซึ่งกระทำให้เขากลัว เพราะเจ้าทำให้โลหิตมนุษย์ตก และด้วยเหตุความรุนแรงต่อแผ่นดิน ต่อบรรดาหัวเมืองและต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในเมืองนั้น
|
Haba
|
OSHB
|
2:17 |
כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ ס
|
Haba
|
BurJudso
|
2:17 |
လေဗနုန်တောင်ကို အနိုင်အထက်ပြုသော အပြစ်၊ တိရစ္ဆာန်များကို ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်း အရာနှင့် ဖျက်ဆီးသော အပြစ်သည် သင့်ကို လွှမ်းမိုးလိမ့် မည်။ လူအသက်ကို သတ်သောအပြစ်၊ ပြည်သူမြို့သား အပေါင်းတို့ကို ညှဉ်းဆဲသော အပြစ်ရှိ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
2:17 |
بهخاطر ظلمهایی که در لبنان کردهاید و حیواناتی را که به وحشت انداختید و هلاک نمودید، اکنون خودتان نابود میشوید. به سبب خونهایی که ریختهاید و ظلمهای که در شهرهای روی زمین و بر مردم آن کردهاید خودتان گرفتار ظلم و ستم میگردید.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
2:17 |
Jo zulm tū ne Lubnān par kiyā wuh tujh par hī ġhālib āegā, jin jānwaroṅ ko tū ne wahāṅ tabāh kiyā un kī dahshat tujh hī par tārī ho jāegī. Kyoṅki tujh se qatl-o-ġhārat sarzad huī hai, tū ne dehāt aur shahroṅ par un ke bāshindoṅ samet shadīd zulm kiyā hai.
|
Haba
|
SweFolk
|
2:17 |
Ja, våldet mot Libanon och skövlingen som skrämde dess djur ska täcka dig, på grund av blodsdåd mot människor och våld mot land och stad och alla som bor där.
|
Haba
|
GerSch
|
2:17 |
Denn der Frevel am Libanon wird auf dir lasten, und die Verheerung der wilden Tiere wird dich schrecken, um des vergossenen Menschenblutes willen und wegen der Vergewaltigung des Landes, der Stadt und aller ihrer Bewohner.
|
Haba
|
TagAngBi
|
2:17 |
Sapagka't ang pangdadahas na ginawa sa Libano ay tatakip sa iyo, at ang panggigiba sa mga hayop na nakatakot sa kanila; dahil sa dugo ng mga tao, at dahil sa pangdadahas na ginawa sa lupain, sa bayan, at sa lahat na nagsisitahan doon.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
2:17 |
Sillä sinut on peittävä Libanonille tekemäsi väkivalta ja eläimiä kohdannut hävitys säikäyttää sinut, ihmisveren tähden ja väkivallan tähden, jota on tehty maalle, kaupungille ja sen kaikille asukkaille.
|
Haba
|
Dari
|
2:17 |
بخاطر ظلم هائی که در لبنان کرده اید و حیواناتی را که به وحشت انداختید و هلاک ساختید، حالا خود تان نابود می شوید. پس برای خونهائی که ریخته اید و ظلم هائی که در شهرهای روی زمین و مردم آن کرده اید خود تان گرفتار ظلم و ستم می گردید.
|
Haba
|
SomKQA
|
2:17 |
Waayo, waxaa ku dabooli doona dulmigii Lubnaan lagu sameeyey, iyo halligaaddii ku dhacday xayawaankii iyaga ka cabsiiyey, taasuna waa dhiiggii dadka daraaddiis, iyo dulmigii lagu sameeyey dalka iyo magaalada iyo inta dhex deggan oo dhanba.
|
Haba
|
NorSMB
|
2:17 |
For valdsferdi mot Libanon skal velta yver deg, og øydingi av dyri som skræmde dei, for manneblod skuld og for valdsverk mot jordi, mot byen og alle som bur der.
|
Haba
|
Alb
|
2:17 |
Sepse dhuna e ushtruar në Liban do të të mbulojë, dhe shkatërrimi i kafshëve do të të mbushë me tmerr, për shkak të gjakut njerëzor të derdhur dhe të dhunës së ushtruar mbi vendin, qytetet dhe tërë banorët e tij.
|
Haba
|
UyCyr
|
2:17 |
Силәр Ливан орманлиқлирини кесип ташлиған болсаңлар, Әнди өзәңларму шундақ кесип ташлинисиләр! Һайванларни қийниған болсаңлар, Әнди силәрму вәһимигә чүшисиләр! Чүнки силәр кишиләрниң қенини төкүп, Зимин вә шәһәрлирини пухралири билән қошуп һалак қилдиңлар.
|
Haba
|
KorHKJV
|
2:17 |
레바논에게 행한 폭력과 짐승들을 노략한 일이 너를 덮으리라. 사람들의 피와 또 그 땅과 그 도시와 그 안에 거하는 모든 사람에게 행한 폭력으로 인하여 그것이 그들을 두렵게 하였느니라.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
2:17 |
Јер насиље учињено Ливану покриће те и пустош међу звијерјем која га је плашила, за крв људску и насиље учињено земљи, граду и свјема који живе у њему.
|
Haba
|
Wycliffe
|
2:17 |
For the wickidnesse of Liban schal kyuere thee, and distruccioun of beestis schal make hem aferd, of bloodis of man, and of wickidnesse of lond, and of the citee, and of alle men dwellynge ther ynne.
|
Haba
|
Mal1910
|
2:17 |
മനുഷ്യരുടെ രക്തവും ദേശത്തോടും നഗരത്തോടും അതിന്റെ സകലനിവാസികളോടും ചെയ്ത സാഹസവും ഹേതുവായി ലെബാനോനോടു ചെയ്ത ദ്രോഹവും മൃഗങ്ങളെ പേടിപ്പിച്ച സംഹാരവും നിന്നെ മൂടും.
|
Haba
|
KorRV
|
2:17 |
대저 네가 레바논에 강포를 행한 것과 짐승을 두렵게하여 잔해한 것 곧 사람의 피를 흘리며 땅과 성읍과 그 모든 거민에게 강포를 행한 것이 네게로 돌아오리라
|
Haba
|
Azeri
|
2:17 |
لوبنانا اتدئيئنئز قدّارليق اؤز باشينيزا گلهجک. قيرديغينيز حيوانلار سئزي دهشته سالاجاق. چونکي سئز قان تؤکوبسونوز؛ اؤلکهلره، شهرلره وَ اورادا ياشايان هر کَسه قدّارليق ادئبسئنئز.
|
Haba
|
KLV
|
2:17 |
vaD the violence ta'pu' Daq Lebanon DichDaq overwhelm SoH, je the QIH vo' the Ha'DIbaH, nuq chenmoHta' chaH vIp; because vo' men's 'Iw, je vaD the violence ta'pu' Daq the puH, Daq Hoch veng je Daq chaH 'Iv yIn Daq chaH.
|
Haba
|
ItaDio
|
2:17 |
Perciocchè la violenza usata contro al Libano ti coprirà, e il guasto fatto dalle bestie ti spaventerà; per cagione del sangue degli uomini, e della violenza usata contro alla terra, alle città, ed a tutti i loro abitanti.
|
Haba
|
RusSynod
|
2:17 |
Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.
|
Haba
|
CSlEliza
|
2:17 |
Занеже нечестие Ливаново покрыет тя, и страсть зверей престрашит тя, крове ради человечи и нечестия земли и града и всех живущих на ней.
|
Haba
|
ABPGRK
|
2:17 |
διότι ασέβεια του Λιβάνου καλύψει σε και ταλαιπωρία θηρίων πτοήσει σε δι΄ αίματα ανθρώπων και ασεβείας γης και πόλεως και πάντων των κατοικούντων αυτήν
|
Haba
|
FreBBB
|
2:17 |
Car la violence faite au Liban retombera sur toi, ainsi que la destruction des bêtes épouvantées, à cause du sang humain répandu, des violences faites à la terre, aux villes et à tous leurs habitants.
|
Haba
|
LinVB
|
2:17 |
Bitumba obimisaki o Libano bikozindisa yo ; ozalaki koboma bato na nsomo lokola nyama ; solo, osopaki makila ma bato mpe obebisaki mokili, engumba mpe bato bafandi wana.
|
Haba
|
HunIMIT
|
2:17 |
Mert elborít téged a Libánonon tett erőszak és a vadakon elkövetett pusztítás, mely rettenti őket, emberek elontott vére miatt, meg az erőszak miatt országon, városon és mind a benne lakókon.
|
Haba
|
ChiUnL
|
2:17 |
爾行強暴於利巴嫩、加殘害於羣獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、○
|
Haba
|
VietNVB
|
2:17 |
Vì ngươi hủy phá rừng Li-ban, ngươi sẽ bị hủy phá;Ngươi sát hại loài cầm thú, ngươi sẽ làm chúng kinh hãi!Vì ngươi đã phạm tội làm đổ máu,Gây bạo hành trên đất, trong các thành,Và sát hại mọi dân cư trong thành.
|
Haba
|
LXX
|
2:17 |
διότι ἀσέβεια τοῦ Λιβάνου καλύψει σε καὶ ταλαιπωρία θηρίων πτοήσει σε διὰ αἵματα ἀνθρώπων καὶ ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως καὶ πάντων τῶν κατοικούντων αὐτήν
|
Haba
|
CebPinad
|
2:17 |
Kay ang kadaut nga gihimo sa Libano magaputos kanimo, ug ang pagkalaglag sa mga mananap, nga nakapahadlok kanila; tungod sa giula nga dugo sa tawo, ug sa pagpanlupig nga gihimo diha sa yuta, sa ciudad, ug sa tanang nanagpuyo diha.
|
Haba
|
RomCor
|
2:17 |
Căci silniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta şi pustiirile fiarelor te vor îngrozi, pentru vărsarea sângelui oamenilor, şi silniciile făcute în ţară, împotriva cetăţii şi împotriva tuturor locuitorilor ei.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
2:17 |
Kumwail pelehdihsang tuhkehn nanwel en Lepanon; eri, met kumwail me pahn uhd palapaldi. Kumwail kemehla mahn akan wasao; eri, met mahn akan me pahn uhd kamasangkumwailda. Mepwukat pahn wiawi pwehki amwail kamaramas oh wiakauwe tohn sampah oh arail kahnimw kan.
|
Haba
|
HunUj
|
2:17 |
A Libánon ellen elkövetett erőszak visszaszáll rád; a vadállatok kipusztítása miatt majd te is rettegni fogsz. Hiszen te emberek vérét ontottad, és erőszakosan bántál országokkal, városokkal és a bennük lakókkal.
|
Haba
|
GerZurch
|
2:17 |
Denn der Frevel am Libanon wird auf dir lasten, und die Vernichtung der Tiere wird dich erdrücken um der Blutschuld an den Menschen willen und wegen der Gewalttat an der Erde, an der Stadt und allen, die darin wohnen. (a) Jes 14:8; 37:24
|
Haba
|
GerTafel
|
2:17 |
Denn die Gewalttat des Libanon wird dich bedecken, und die Verheerung der Tiere sie entsetzen, ob dem Blute der Menschen und der Gewalttat am Lande, an der Hauptstadt und an allen, die darin wohnen.
|
Haba
|
PorAR
|
2:17 |
Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e bem assim a destruição das feras te amedrontará por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os que nele habitam.
|
Haba
|
DutSVVA
|
2:17 |
Want het geweld, dat tegen Libanon begaan is, zal u bedekken, en de verwoesting der beesten zal ze verschrikken, om des bloeds wil der mensen, en des gewelds in het land, de stad en aan alle inwoners derzelve.
|
Haba
|
FarOPV
|
2:17 |
زیرا ظلمی که بر لبنان نمودی و هلاکت حیوانات که آنها راترسانیده بود، تو را خواهد پوشانید. بهسبب خون مردمان و ظلمی که بر زمین و شهر و بر جمیع ساکنانش رسانیدی.
|
Haba
|
Ndebele
|
2:17 |
Ngoba udlakela lweLebhanoni luzakusibekela, lokuchitheka kwezinyamazana kubethuse, ngenxa yegazi elinengi labantu, lodlakela lwelizwe, umuzi, labo bonke abahlala kiwo.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:17 |
Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais selvagens o assombrará; por causa dos sangues das pessoas, e da violência contra a terra, as cidades, e todos os seus moradores.
|
Haba
|
Norsk
|
2:17 |
For ditt voldsverk mot Libanon og ødeleggelsen av dyrene, som skremte dem, skal komme over dig for din blodskyld mot menneskene og for dine voldsverk mot jorden, mot staden og alle dem som bor i den.
|
Haba
|
SloChras
|
2:17 |
Kajti nasilstvo, storjeno na Libanonu, te pokrije in poguba živali te bo strašila zavoljo človeške krvi in nasilstva, ki si ga storil deželi, mestu in vsem prebivalcem v njem.
|
Haba
|
Northern
|
2:17 |
Livanda etdiyin zorakılıq öz başına gələcək, Heyvanların qırğını səni dəhşətə gətirəcək; Çünki insan qanı tökdün, Ölkələrə və şəhərlərə, Orada yaşayan hər kəsə zorakılıq etdin.
|
Haba
|
GerElb19
|
2:17 |
Denn die Gewalttat am Libanon wird dich bedecken, und die Zerstörung der Tiere, welche sie in Schrecken setzte: wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern.
|
Haba
|
LvGluck8
|
2:17 |
Jo tas varas darbs pie Lībanus tevi apklās, un tā zvēru izskaušana, ar ko tu tos iztraucējis, to cilvēku asiņu dēļ un tā varas darba dēļ pie zemes, pie pilsētām un pie visiem viņu iedzīvotājiem.
|
Haba
|
PorAlmei
|
2:17 |
Porque a violencia commettida contra o Libano te cobrirá, e a destruição das bestas os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violencia feita á terra, á cidade, e a todos os moradores.
|
Haba
|
ChiUn
|
2:17 |
你向黎巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。
|
Haba
|
SweKarlX
|
2:17 |
Ty den orätt, uppå Libanon bedrifven, skall öfverfalla dig, och de förstörda djur skola förskräcka dig; för menniskors blods skull, och för den orätts skull, som i landena och i stadenom, och uppå alla de deruti bo, bedrifven är.
|
Haba
|
FreKhan
|
2:17 |
Oui, tu seras enveloppé par la violence des hôtes du Liban et terrifié par la férocité des fauves à cause du sang humain que tu as versé, des cruautés qu’ont subies les pays, les cités et ceux qui les habitent.
|
Haba
|
FrePGR
|
2:17 |
Car la violence faite au Liban retombera sur toi, ainsi que la ruine des bêtes qu'elle épouvanta, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et a tous ses habitants.
|
Haba
|
PorCap
|
2:17 |
*Porque a violência contra o Líbano te submergirá e o massacre de animais te esmagará, por causa do sangue humano e da violência no país, na cidade e em todos os seus habitantes.
|
Haba
|
JapKougo
|
2:17 |
あなたがレバノンになした暴虐は、あなたを倒し、獣のような滅亡は、あなたを恐れさせる。これは人の血を流し、国と町と、町の中に住むすべての者に、暴虐を行ったからである。
|
Haba
|
GerTextb
|
2:17 |
Denn die Gewaltthat am Libanon wird dich erdrücken, und das Gemetzel unter den Tieren dir Schrecken einjagen, wegen des vergossenen Menschenbluts und wegen der Gewaltthaten an der Erde, an der Stadt und allen ihren Bewohnern.
|
Haba
|
SpaPlate
|
2:17 |
Porque recaerá sobre ti la violencia hecha al Líbano, y el destrozo de sus animales te aterrará, así como también la sangre humana (que derramaste), y la violencia, que cometiste contra la tierra, contra la ciudad y todos sus habitantes.
|
Haba
|
Kapingam
|
2:17 |
Goodou guu-hele gi-daha nia waa-laagau o Lebanon, gei dolomeenei, go goodou ala gaa-hele gi-daha. Goodou gu-daaligi nia manu o-di gowaa deelaa, gei dolomeenei nia manu ga-hagamadagudagu goodou. Nia mee aanei la-gaa-hai, idimaa, goodou gu-daaligi godou daangada gii-mmade, gei goodou gu-haga-huaidu digau henuailala mo nadau waahale.
|
Haba
|
WLC
|
2:17 |
כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
2:17 |
Tave užgrius Libanui padarytas smurtas ir gyvulių grobimas gąsdins tave dėl žmonių kraujo ir kraštui, miestams bei visiems jų gyventojams padaryto smurto.
|
Haba
|
Bela
|
2:17 |
Бо зладзейства тваё на Ліване абрушыцца на цябе за вынішчэньне запалоханых жывёл, за праліцьцё крыві чалавечай, за спусташэньне краіны, горада і ўсіх жыхароў яго.
|
Haba
|
GerBoLut
|
2:17 |
Denn der Frevel, am Libanon begangen, wird dich überfallen, und die verstorten Tiere werden dich schrecken urn der Menschen Bluts willen und urn des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an alien, die drinnen wohnen, begangen.
|
Haba
|
FinPR92
|
2:17 |
Väkivalta, jota olet tehnyt Libanonille, koituu omaksi tuhoksesi, ja hävitys, joka kohtasi eläimiä, murskaa myös sinut. Sinä tuhoudut ihmisveren tähden, jonka olet vuodattanut, ja väkivallan tähden, jota olet tehnyt maille, kaupungeille ja niiden asukkaille.
|
Haba
|
SpaRV186
|
2:17 |
Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará, a causa de las sangres humanas, y del robo de la tierra, de las ciudades, y de todos los que moraban en ellas.
|
Haba
|
NlCanisi
|
2:17 |
Want het geweld tegen de Libanon drukt op u neer, De moord op de dieren zal u verschrikken: Het bloed van de mensen, het geweld tegen het land, Tegen de stad en al haar bewoners.
|
Haba
|
GerNeUe
|
2:17 |
Die Gewalttat am Libanon wird dich erdrücken, / die Misshandlung der Tiere dich zerschmettern, / denn du hast Menschenblut vergossen, / dem Land Gewalt angetan, / den Städten und ihren Bewohnern.'"
|
Haba
|
UrduGeo
|
2:17 |
جو ظلم تُو نے لبنان پر کیا وہ تجھ پر ہی غالب آئے گا، جن جانوروں کو تُو نے وہاں تباہ کیا اُن کی دہشت تجھ ہی پر طاری ہو جائے گی۔ کیونکہ تجھ سے قتل و غارت سرزد ہوئی ہے، تُو نے دیہات اور شہروں پر اُن کے باشندوں سمیت شدید ظلم کیا ہے۔
|
Haba
|
AraNAV
|
2:17 |
لأَنَّ مَا ارْتَكَبْتَهُ مِنْ ظُلْمٍ فِي حَقِّ لُبْنَانَ يُغَطِّيكَ، وَمَا أَهْلَكْتَهُ مِنْ بَهَائِمَ يُرَوِّعُكَ. مِنْ أَجْلِ مَا سَفَكْتَهُ مِنْ دِمَاءٍ وَاقْتَرَفْتَهُ مِنْ جَوْرٍ فِي الأَرْضِ وَالْمُدُنِ وَالسَّاكِنِينَ فِيهَا.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
2:17 |
因你向黎巴嫩使用暴力,杀灭惊吓野兽;又杀人流血,向全地各城居民施行暴力,就必受到报应(“报应”原文作“遮盖”)。
|
Haba
|
ItaRive
|
2:17 |
Poiché la violenza fatta al Libano e la devastazione che spaventava le bestie, ricadranno su te, a motivo del sangue umano sparso, della violenza fatta ai paesi, alle città e a tutti loro abitanti.
|
Haba
|
Afr1953
|
2:17 |
Want die geweld aan die Líbanon gepleeg, sal jou oordek; en die verwoesting waarmee die diere skrikgemaak is — weens die bloed van die mense en die geweld teen die land, die stad en al sy inwoners.
|
Haba
|
RusSynod
|
2:17 |
Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
2:17 |
जो ज़ुल्म तूने लुबनान पर किया वह तुझ पर ही ग़ालिब आएगा, जिन जानवरों को तूने वहाँ तबाह किया उनकी दहशत तुझी पर तारी हो जाएगी। क्योंकि तुझसे क़त्लो-ग़ारत सरज़द हुई है, तूने देहात और शहरों पर उनके बाशिंदों समेत शदीद ज़ुल्म किया है।
|
Haba
|
TurNTB
|
2:17 |
Lübnan'a ettiğiniz zorbalık kendi başınıza gelecek. Telef ettiğiniz hayvanlar sizi dehşete düşürecek. Çünkü insan kanı döktünüz, Ülkelere, kentlere ve oralarda yaşayan herkese zorbalık ettiniz.
|
Haba
|
DutSVV
|
2:17 |
Want het geweld, dat tegen Libanon begaan is, zal u bedekken, en de verwoesting der beesten zal ze verschrikken, om des bloeds wil der mensen, en des gewelds in het land, de stad en aan alle inwoners derzelve.
|
Haba
|
HunKNB
|
2:17 |
Bizony, visszaszáll majd rád a Libanon ellen elkövetett gonoszság, és megrémít majd titeket, hogy kipusztítottátok rajta a vadat, hogy embervért ontottatok, és igazságtalanok voltatok a föld, a város és minden lakója ellen.
|
Haba
|
Maori
|
2:17 |
Ko te mahi nanakia hoki ki Repanona hei taupoki mou, me te whakangaromanga o nga kararehe i wehingia ra e ratou; mo te toto hoki o nga tangata, mo te mahi nanakia ki te whenua, ki te pa, ki nga tangata ano o reira.
|
Haba
|
HunKar
|
2:17 |
Bizony, a libanoni erőszakoskodás gyászba borít téged, és a vadak pusztítása, a mely rettegteté őket, az emberek véréért és az országon, a városon és annak minden lakosán űzött erőszakosságért.
|
Haba
|
Viet
|
2:17 |
Vì sự bạo ngược đã làm ra cho Li-ban sẽ che phủ ngươi, và sự tàn hại các loài thú làm cho nó kinh sợ, lại vì cớ huyết người ta, vì sự bạo ngược làm ra cho đất, cho thành, và cho hết thảy dân cư nó.
|
Haba
|
Kekchi
|
2:17 |
Li ma̱usilal li xeba̱nu reheb li cuanqueb saˈ li naˈajej Líbano ta̱sukˈi̱k saˈ e̱be̱n la̱ex, joˈ ajcuiˈ li raylal xeba̱nu nak xesacheb li xul li cuanqueb aran. Aˈan ta̱tˈanekˈ saˈ e̱be̱n la̱ex xban nak nabaleb li cristian xecamsi ut nabal li naˈajej xerelkˈa. Xepoˈi li tenamit joˈ ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb aran.
|
Haba
|
Swe1917
|
2:17 |
Ty över dig skall komma en hemsökelse, lik Libanons, och en förhärjelse, lik den som skrämmer bort dess djur, för dina blodsdåd mot människor och ditt våld mot länder, mot städer och alla som bo i dem.
|
Haba
|
CroSaric
|
2:17 |
Nasilje nad Libanonom tebe će prestraviti, pokolj zvijeri, jer si ljudsku krv prolio, poharao zemlju, grad i njegove žitelje.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
2:17 |
Quả thật, bạo lực ở Li-băng sẽ bao phủ lấy thân ngươi. Thấy súc vật bị giết, ngươi sợ hãi bàng hoàng, vì ngươi đã làm đổ máu người đồng loại, đã tàn phá thành thị đất đai và dân cư trong thành.
|
Haba
|
FreBDM17
|
2:17 |
Car la violence faite au Liban te couvrira ; et le dégât fait par les grosses bêtes les rendra tout étonnés, à cause des meurtres des hommes, et de la violence faite au pays, à la ville, et à tous ses habitants.
|
Haba
|
FreLXX
|
2:17 |
car l'impiété du Liban te couvrira, et les ravages des bêtes fauves te feront trembler, à cause du sang des hommes et de tes impiétés contre la terre, contre la vile et tous ses habitants.
|
Haba
|
Aleppo
|
2:17 |
כי חמס לבנון יכסך ושד בהמות יחיתן מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה
|
Haba
|
MapM
|
2:17 |
כִּ֣י חֲמַ֤ס לְבָנוֹן֙ יְכַסֶּ֔ךָּ וְשֹׁ֥ד בְּהֵמ֖וֹת יְחִיתַ֑ן מִדְּמֵ֤י אָדָם֙ וַחֲמַס־אֶ֔רֶץ קִרְיָ֖ה וְכׇל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Haba
|
HebModer
|
2:17 |
כי חמס לבנון יכסך ושד בהמות יחיתן מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃
|
Haba
|
Kaz
|
2:17 |
Сенің Ливан ормандарына жасаған зорлығың өз басыңа келіп, аңдарды құртқаның өзіңді үрейлендіреді. Сен адам қанын да төгіп, елдер мен қалаларды тұрғындарымен бірге құрттың.
|
Haba
|
FreJND
|
2:17 |
Car la violence [faite] au Liban te couvrira, et la destruction qui effraya les bêtes, à cause du sang des hommes, et de la violence [faite] au pays, à la ville et à tous ceux qui y habitent.
|
Haba
|
GerGruen
|
2:17 |
Des Libanon Verwüstung lastet ja auf dir, und die Gewalttat an den Tieren wird für dich zum Schrecken wegen des vergossenen Menschenblutes und der Grausamkeit an Stadt und Land und allen, die dort wohnen.
|
Haba
|
SloKJV
|
2:17 |
Kajti nasilje Libanona te bo pokrilo in plen živali, ki si jih prestrašil, zaradi človeške krvi in zaradi nasilja dežele, mesta in vseh, ki prebivajo v njem.
|
Haba
|
Haitian
|
2:17 |
Yo te koupe tout gwo rakbwa peyi Liban an. Koulye a, se yo yo pral koupe voye jete. Yo te touye tout bèt li yo. Koulye a, bèt li yo pral fè yo kouri al kache. Tou sa pral rive yo paske yo te touye anpil moun, yo te fè peyi yo, lavil yo ansanm ak moun ladan yo pase anpil mati anba men yo.
|
Haba
|
FinBibli
|
2:17 |
Sillä se väkivalta, joka Libanonissa tehty on, pitää lankeeman sinun päälles, ja haaskatut eläimet pitää sinua peljättämän, ihmisten veren tähden, ja maan ja kaupungin ja kaikkein sen asuvaisten tähden, jotka ryöstetyt ovat.
|
Haba
|
SpaRV
|
2:17 |
Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; á causa de las sangres humanas, y del robo de la tierra, de las ciudades, y de todos los que en ellas moraban.
|
Haba
|
WelBeibl
|
2:17 |
Byddi'n talu am ddinistrio coedwigoedd Libanus! Byddi'n dychryn am dy fywyd am i ti ladd yr holl fywyd gwyllt yno; am dy fod ti wedi lladd cymaint o bobl, a dinistrio gwledydd a dinasoedd.
|
Haba
|
GerMenge
|
2:17 |
Denn der Frevel am Libanon wird auf dir lasten und das Gemetzel unter den Tieren dich in Schrecken setzen [wegen des vergossenen Menschenblutes und wegen deiner Gewalttaten an der Erde, an der Stadt und all ihren Bewohnern].
|
Haba
|
GreVamva
|
2:17 |
Διότι η προς τον Λίβανον αδικία σου θέλει σε καλύψει, και η φθορά των θηρίων η καταπτοήσασα αυτά θέλει σε πτοήσει, εξ αιτίας των αιμάτων των ανθρώπων και της αδικίας της γης, της πόλεως και πάντων των κατοικούντων εν αυτή.
|
Haba
|
UkrOgien
|
2:17 |
Бо наси́лля твоє над Ліва́ном на тебе спаде́, а грабу́нок худоби зламає тебе за кров лю́дську, та за насилля над кра́єм, над містом та над усіма́, хто ме́шкає в ньому.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
2:17 |
Јер насиље учињено Ливану покриће те и пустош међу зверјем која га је плашила, за крв људску и насиље учињено земљи, граду и свима који живе у њему.
|
Haba
|
FreCramp
|
2:17 |
Car la violence faite au Liban retombera sur toi, ainsi que la destruction des animaux frappés d'épouvante, à cause du sang humain répandu, des violences faites à la terre, à la ville et à tous ses habitants.
|
Haba
|
PolUGdan
|
2:17 |
Okryje cię bowiem bezprawie Libanu i spustoszenie bestii, które ich straszyły, z powodu krwi ludzkiej i przemocy dokonanej w ziemi miastu i wszystkim jego mieszkańcom.
|
Haba
|
FreSegon
|
2:17 |
Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.
|
Haba
|
SpaRV190
|
2:17 |
Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; á causa de las sangres humanas, y del robo de la tierra, de las ciudades, y de todos los que en ellas moraban.
|
Haba
|
HunRUF
|
2:17 |
A Libánon elleni erőszak visszahullik rád; a vadállatok kipusztítása miatt majd te is rettegni fogsz. Hiszen te emberek vérét ontottad, és erőszakosan bántál országokkal, városokkal és a bennük lakókkal.
|
Haba
|
DaOT1931
|
2:17 |
Thi du tynges af Vold mod Libanon, knuses for Misbrug af Dyr, for Menneskeblods Skyld, for Vold mod Landet, mod Byen og alle, som bor der.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
2:17 |
Long wanem, pasin pait bilong Lebanon bai karamapim yu, na ol kago bilong ol animal, dispela i bin mekim ol i pret, bilong wanem, bilong ol blut bilong ol man, na bilong pasin pait bilong dispela hap, bilong biktaun, na bilong olgeta husat i stap insait long en.
|
Haba
|
DaOT1871
|
2:17 |
Thi Voldsdaaden imod Libanon og Ødelæggelsen paa Dyrene, der forfærdede dem, skal bedække dig formedelst Menneskers Blod og Voldsfærd imod Jorden, imod Staden og alle dem, som bo deri.
|
Haba
|
FreVulgG
|
2:17 |
Car l’outrage fait au (commis sur le) Liban retombera sur toi, et les ravages des bêtes farouches (exercé sur les animaux) les effrayeront, à cause du sang des hommes et des injustices commises contre la terre, et la ville, et tous ceux qui y habitent.
|
Haba
|
PolGdans
|
2:17 |
Bo cię łupiestwo Libanu okryje i spustoszenie zwierząt, które ich straszyło: dla krwi ludzkiej i dla gwałtu ziemi i miasta, i wszystkich, którzy mieszkają w niem.
|
Haba
|
JapBungo
|
2:17 |
汝がレバノンに爲たる強暴と獣を懼れしめしその殲滅とは汝の上に報いきたるべし 是人の血を流ししに因りまた強暴を地上に行ひて邑とその内に住る一切の者とに及ぼししに因るなり
|
Haba
|
GerElb18
|
2:17 |
Denn die Gewalttat am Libanon wird dich bedecken, und die Zerstörung der Tiere, welche sie in Schrecken setzte :wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern.
|