Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 2:4  Behold, his soul who is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba NHEBJE 2:4  Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
Haba ABP 2:4  If he keeps back, [2favors not 1my soul] in him; but the just one [2by 3my belief 1shall live].
Haba NHEBME 2:4  Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
Haba Rotherha 2:4  Lo! as for the conceited one, crooked is his soul within him,- but, one who is righteous, by his faithfulness, shall live.
Haba LEB 2:4  Look! His spirit within him is puffed up; it is not upright. But the righteous shall live by his faithfulness.
Haba RNKJV 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba Jubilee2 2:4  Behold, he whose soul is not upright in him [will] become filled with pride, but the just in his faith shall live.
Haba Webster 2:4  Behold, his soul [which] is lifted up, is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba Darby 2:4  Behold, his soul is puffed up, it is not upright within him: but the just shall live by his faith.
Haba ASV 2:4  Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
Haba LITV 2:4  Behold, the soul of him is puffed up and is not upright; but the just shall live by his faith.
Haba Geneva15 2:4  Beholde, he that lifteth vp himselfe, his minde is not vpright in him, but the iust shall liue by his fayth,
Haba CPDV 2:4  Behold, he who is unbelieving, his soul will not be right within himself; but he who is just shall live in his faith.
Haba BBE 2:4  As for the man of pride, my soul has no pleasure in him; but the upright man will have life through his good faith.
Haba DRC 2:4  Behold, he that is unbelieving, his soul shall not be right in himself: but the just shall live in his faith.
Haba GodsWord 2:4  "Look at the proud person. He is not right in himself. But the righteous person will live because of his faithfulness.
Haba JPS 2:4  Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
Haba KJVPCE 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba NETfree 2:4  Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
Haba AB 2:4  If he should draw back, My soul has no pleasure in him: but the just shall live by My faith.
Haba AFV2020 2:4  Behold, his soul is puffed up, and is not upright; but the just shall live by his faith.
Haba NHEB 2:4  Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
Haba NETtext 2:4  Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
Haba UKJV 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba Noyes 2:4  Behold, the soul of him that is puffed up shall not be at ease; But the just shall live by his faithfulness.
Haba KJV 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba KJVA 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba AKJV 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba RLT 2:4  Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
Haba MKJV 2:4  Behold, the soul of him is lifted up, and is not upright; but the just shall live by his faith.
Haba YLT 2:4  Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.
Haba ACV 2:4  Behold, his soul is puffed up; it is not upright in him. (But the righteous man shall live by his faith.
Haba VulgSist 2:4  Ecce qui incredulus est, non erit recta anima eius in semetipso: iustus autem in fide sua vivet.
Haba VulgCont 2:4  Ecce qui incredulus est, non erit recta anima eius in semetipso: iustus autem in fide sua vivet.
Haba Vulgate 2:4  ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet
Haba VulgHetz 2:4  Ecce qui incredulus est, non erit recta anima eius in semetipso: iustus autem in fide sua vivet.
Haba VulgClem 2:4  Ecce qui incredulus est, non erit recta anima ejus in semetipso ; justus autem in fide sua vivet.
Haba CzeBKR 2:4  Aj ten, kdož se zpíná, tohoť duše není upřímá v něm, ale spravedlivý z víry své živ bude.
Haba CzeB21 2:4  Hle – kdo je nadutý, nemá poctivou duši. Spravedlivý však bude žít díky své věrnosti.
Haba CzeCEP 2:4  Pozor na opovážlivce; není v něm duše přímá. Spravedlivý bude žít pro svou věrnost.
Haba CzeCSP 2:4  Hle, ten, jehož touha není správná, je umdlený, ale spravedlivý bude žít díky své věrnosti.
Haba PorBLivr 2:4  Eis que o soberbo não tem a alma correta em si; mas o justo viverá por sua fé.
Haba Mg1865 2:4  Indro, feno avonavona ny fanahin’ ireny, fa tsy mahitsy ao anatiny, Fa ny marina ho velon’ ny finoany.
Haba FinPR 2:4  Katso, sen kansan sielu on kopea eikä ole suora; mutta vanhurskas on elävä uskostansa.
Haba FinRK 2:4  Mitä tulee tuohon kopeaan kansaan, sen sielu ei ole vilpitön. Mutta vanhurskas on elävä uskostaan.
Haba ChiSB 2:4  看,心術不正的,必然消逝;人必因他們的信賴而生活。
Haba ChiUns 2:4  迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。
Haba BulVeren 2:4  Ето, душата му се надигна, не е права в него. А праведният чрез вярата си ще живее.
Haba AraSVD 2:4  «هُوَذَا مُنْتَفِخَةٌ غَيْرُ مُسْتَقِيمَةٍ نَفْسُهُ فِيهِ. وَٱلْبَارُّ بِإِيمَانِهِ يَحْيَا.
Haba Esperant 2:4  Vidu, kiu estas malhumila, ties animo ne estos trankvila en li; sed virtulo vivos per sia fideleco.
Haba ThaiKJV 2:4  ดูเถิด ผู้ที่จิตใจผยองขึ้นก็ไม่เที่ยงธรรม แต่ว่าคนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ
Haba OSHB 2:4  הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשׁ֖וֹ בּ֑וֹ וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָת֥וֹ יִחְיֶֽה׃
Haba BurJudso 2:4  စိတ်မြင့်သော သူသည် သဘောမဖြောင့်။ ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား၊ မိမိယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။
Haba FarTPV 2:4  پیغام این است: مردم بدکار هلاک می‌شوند، امّا شخص نیکو به وسیلهٔ ایمان زندگی خواهد کرد.»
Haba UrduGeoR 2:4  Maġhrūr ādmī phūlā huā hai aur andar se sīdhī rāh par nahīṅ chaltā. Lekin rāstbāz īmān hī se jītā rahegā.
Haba SweFolk 2:4  Se, hans själ är uppblåst och oärlig i honom. Men den rättfärdige ska leva genom sin tro.
Haba GerSch 2:4  Siehe, der Aufgeblasene, unaufrichtig ist seine Seele in ihm; aber der Gerechte wird durch seinen Glauben leben.
Haba TagAngBi 2:4  Narito, ang kaniyang kaluluwa ay nagpapalalo, hindi tapat sa kaniya; nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng kaniyang pananampalataya.
Haba FinSTLK2 2:4  Katso, sen kansan sielu on kopea eikä suora; mutta vanhurskas on elävä uskonsa kautta.
Haba Dari 2:4  پس بنویس: شخص بدکار هلاک می شود، اما شخص عادل بوسیلۀ ایمان زندگی می کند.»
Haba SomKQA 2:4  Bal eega, kan madaxa weynaaday naftiisii way kibirtay, oo ma toosna, laakiinse kii xaq ahu rumaysadkiisa buu ku noolaan doonaa.
Haba NorSMB 2:4  Sjå kor hjartans kaut og krokut han er! Men den rettferdige, ved si tru skal han liva.
Haba Alb 2:4  Ja, shpirti i është krenuar, nuk është i drejtë, por i drejti do të rrojë për shkak të besimit të tij.
Haba UyCyr 2:4  Сөзлирим шуки: Өзини чоң тутқан адәмниң қәлби яманлишип кәткән болиду. Лекин һәққанийлар Худаға болған садақәтмәнлиги билән яшайду.
Haba KorHKJV 2:4  보라, 위로 높여진 자의 혼은 그의 속에서 곧바르지 아니하나 오직 의인은 자기 믿음으로 살리라.
Haba SrKDIjek 2:4  Гле, ко се поноси, његова душа није права у њему; а праведник ће од вјере своје жив бити.
Haba Wycliffe 2:4  Lo! the soule of hym, that is vnbileueful, schal not be riytful in hym silf; forsothe the iust man schal lyue in his feith.
Haba Mal1910 2:4  അവന്റെ മനസ്സു അവനിൽ അഹങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു നേരുള്ളതല്ല; നീതിമാനോ വിശ്വാസത്താൽ ജീവിച്ചിരിക്കും.
Haba KorRV 2:4  보라 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라 그러나 의인은 믿음으로 말미암아 살리라
Haba Azeri 2:4  باخ، مغرور آداما! اونون نئيّتي دوزگون ديئل، آمّا صالح آدام، ائماني ائله ياشاياجاق.
Haba KLV 2:4  yIlegh, Daj qa' ghaH puffed Dung. 'oH ghaH ghobe' upright Daq ghaH, 'ach the QaQtaHghach DichDaq yIn Sum Daj HartaHghach.
Haba ItaDio 2:4  Ecco, l’anima di colui che si sottrae non è diritta in lui; ma il giusto viverà per la sua fede.
Haba RusSynod 2:4  Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
Haba CSlEliza 2:4  Аще усумнится, не благоволит душа моя в нем: праведник же (мой) от веры жив будет.
Haba ABPGRK 2:4  εάν υποστείληται ουκ ευδοκεί η ψυχή μου εν αυτώ ο δε δίκαιος εκ πίστέως μου ζήσεται
Haba FreBBB 2:4  Voici, celui dont l'âme s'enfle au-dedans de lui, il n'est pas dans le droit chemin, mais le juste vivra par sa foi.
Haba LinVB 2:4  Moto azali na motema bosembo te, akobika te, moto semba akobika mpo ya lobokó la ye. »
Haba HunIMIT 2:4  Íme felfuvalkodott, nem volt egyenes ő benne a lelke; de az igaz hűsége által él.
Haba ChiUnL 2:4  其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
Haba VietNVB 2:4  Xem kìa, kẻ tự cao!Nó không có sự sống thật,Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin của mình.
Haba LXX 2:4  ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται
Haba CebPinad 2:4  Ania karon, ang iyang kalag nagapaburot; kini dili matarung diha kaniya; apan ang matarung mabuhi tungod sa iyang pagtoo.
Haba RomCor 2:4  Iată, i s-a îngâmfat sufletul, nu este fără prihană în el, dar cel neprihănit va trăi prin credinţa lui.
Haba Pohnpeia 2:4  Eri, iet mahseno: ‘Me suwed kan sohte pahn mour; ahpw me pwung kan pahn momourte pwehki ar loalopwoatohng Koht.’ ”
Haba HunUj 2:4  Az elbizakodott ember nem őszinte lelkű, de az igaz ember a hite által él.
Haba GerZurch 2:4  "Siehe, der Ungerechte - seine Seele verschmachtet in ihm; der Gerechte aber wird kraft seiner Treue (gegen Gott) am Leben bleiben." (a) Rö 1:17; Ga 3:11; Heb 10:38
Haba GerTafel 2:4  Siehe, wer aufgetrieben ist, dessen Seele handelt nicht redlich in ihm; aber der Gerechte lebt in seinem Glauben.
Haba PorAR 2:4  Eis o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá por sua fé.
Haba DutSVVA 2:4  Ziet, zijn ziel verheft zich, zij is niet recht in hem; maar de rechtvaardige zal door zijn geloof leven.
Haba FarOPV 2:4  اینک جان مرد متکبر در اوراست نمی باشد، اما مرد عادل به ایمان خودزیست خواهد نمود.
Haba Ndebele 2:4  Khangela, uzikhukhumeza, umphefumulo wakhe kawuqondanga kuye; kodwa olungileyo uzaphila ngokholo lwakhe.
Haba PorBLivr 2:4  Eis que o soberbo não tem a alma correta em si; mas o justo viverá por sua fé.
Haba Norsk 2:4  Se, opblåst og uærlig er hans sjel i ham; men den rettferdige skal leve ved sin tro.
Haba SloChras 2:4  Glej, kdor je prevzeten, duša njegova ni poštena v njem. Pravični pa bo živel po svoji veri.
Haba Northern 2:4  Bax, bu adam məğrurdur, köksündəki ürəyi düz deyil, Amma saleh adam imanı ilə yaşayacaq.
Haba GerElb19 2:4  Siehe, aufgeblasen, nicht aufrichtig ist in ihm seine Seele. Der Gerechte aber wird durch seinen Glauben leben.
Haba LvGluck8 2:4  Redzi, dvēsele viņam ir pārgalvīga un netaisna, bet taisnais dzīvos caur savu ticību.
Haba PorAlmei 2:4  Eis que de preguiça se retira, não é recta n'elle; mas o justo pela sua fé viverá.
Haba ChiUn 2:4  迦勒底人自高自大,心不正直;惟義人因信得生。
Haba SweKarlX 2:4  Hvilken deremot sträfvar, hans själ skall icke gå väl; ty den rättfärdige lefver af sine tro.
Haba FreKhan 2:4  Vois! elle est enflée d’orgueil, son âme; elle n’a aucune droiture, mais le juste vivra par sa ferme loyauté!
Haba FrePGR 2:4  Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui, mais le juste par sa foi vivra.
Haba PorCap 2:4  Eis que sucumbe o que não tem a alma reta, mas o justo viverá pela sua fidelidade.»
Haba JapKougo 2:4  見よ、その魂の正しくない者は衰える。しかし義人はその信仰によって生きる。
Haba GerTextb 2:4  Fürwahr in dem Vermessenen ist kein redlicher Sinn; aber der Fromme wird durch seinen Glauben am Leben bleiben,
Haba Kapingam 2:4  Aanei nia helekai, ‘Digau huaidu la-hagalee haga-mouli, gei digau ala e-humalia le e-mouli, idimaa digaula e-manawa-dahi ang-gi Dimaadua.’ ”
Haba SpaPlate 2:4  He aquí al soberbio, que en su interior no tiene alma recta; mas el justo por su fe vivirá.”
Haba WLC 2:4  הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשׁ֖וֹ בּ֑וֹ וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָת֥וֹ יִחְיֶֽה׃
Haba LtKBB 2:4  Pasipūtėlio siela nėra dora, bet teisusis gyvens savo tikėjimu.
Haba Bela 2:4  Вось, душа пагардлівая не супакоіцца, а праведны сваёю вераю жывы будзе.
Haba GerBoLut 2:4  Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; denn der Gerechte lebet seines Glaubens.
Haba FinPR92 2:4  Kirjoita siis: Tuo kansa on perin juurin röyhkeä ja väärämielinen. Mutta vanhurskas saa elää, kun hän pysyy uskollisena.
Haba SpaRV186 2:4  He aquí que se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.
Haba NlCanisi 2:4  Wie moedeloos is, in hem heeft mijn ziel geen behagen, Maar de rechtvaardige leeft door zijn geloof!
Haba GerNeUe 2:4  Sieh, die Strafe trifft den, der nicht aufrichtig ist! / Doch der Gerechte lebt durch seinen Glauben.
Haba UrduGeo 2:4  مغرور آدمی پھولا ہوا ہے اور اندر سے سیدھی راہ پر نہیں چلتا۔ لیکن راست باز ایمان ہی سے جیتا رہے گا۔
Haba AraNAV 2:4  أَمَّا الرِّسَالَةُ فَهِيَ: إِنَّ ذَا النَّفْسِ الْمُنْتَفِخَةِ غَيْرِ الْمُسْتَقِيمَةِ مَصِيرُهُ الْهَلاَكُ، أَمَّا الْبَارُّ فَبِالإِيمَانِ يَحْيَا.
Haba ChiNCVs 2:4  迦勒底人自高自大,心不正直;然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
Haba ItaRive 2:4  Ecco, l’anima sua è gonfia, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede.
Haba Afr1953 2:4  Kyk, sy siel is opgeblase in hom en nie reg nie. Maar die regverdige, deur sy geloof sal hy lewe.
Haba RusSynod 2:4  Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своей верой жив будет.
Haba UrduGeoD 2:4  मग़रूर आदमी फूला हुआ है और अंदर से सीधी राह पर नहीं चलता। लेकिन रास्तबाज़ ईमान ही से जीता रहेगा।
Haba TurNTB 2:4  Bakın şu övüngen kişiye, niyeti iyi değildir. Ama doğru kişi sadakatiyle yaşayacaktır.
Haba DutSVV 2:4  Ziet, zijn ziel verheft zich, zij is niet recht in hem; maar de rechtvaardige zal door zijn geloof leven.
Haba HunKNB 2:4  Íme, abban, aki felfuvalkodott, nem igaz a lélek, az igaz azonban hite által élni fog.«
Haba Maori 2:4  Nana, kei te whakakake tona ngakau, kahore e tika i roto i a ia: ma tona whakapono ia ki ora ai te tangata tika.
Haba HunKar 2:4  Ímé, felfuvalkodott, nem igaz ő benne az ő lelke; az igaz pedig az ő hite által él.
Haba Viet 2:4  Nầy, lòng người kiêu ngạo, không có sự ngay thẳng trong nó; song người công bình thì sống bởi đức tin mình.
Haba Kekchi 2:4  Aˈan aˈin li ta̱tzˈi̱ba. Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxnimobresi rib. Abanan li ti̱queb xchˈo̱l ta̱cua̱nk xyuˈameb xban lix pa̱ba̱leb.
Haba Swe1917 2:4  Se, uppblåst och orättrådig är dennes själ i honom; men den rättfärdige skall leva genom sin tro.
Haba CroSaric 2:4  Gle: propada onaj čija duša nije pravedna, a pravednik živi od svoje vjere.
Haba VieLCCMN 2:4  Này đây, ai không có tâm hồn ngay thẳng sẽ ngã gục, còn người công chính thì sẽ được sống, nhờ lòng thành tín của mình.
Haba FreBDM17 2:4  Voici, l’âme qui s’élève en quelqu’un n’est point droite en lui ; mais le juste vivra de sa foi.
Haba FreLXX 2:4  Celui qui se retire de Moi, Mon âme ne se complaira pas avec lui ; le juste vivra de sa foi en Moi.
Haba Aleppo 2:4  הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה  {ס}
Haba MapM 2:4  הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשׁ֖וֹ בּ֑וֹ וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָת֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
Haba HebModer 2:4  הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃
Haba Kaz 2:4  Паңданып кеткен жауға қарашы, оның ой-ниеті адал емес. Ал әділ адам сенімі арқылы шынайы өмір сүреді.
Haba FreJND 2:4  Voici, son âme enflée d’orgueil n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.
Haba GerGruen 2:4  Wenn schon der Aufgeblasne seine Seele nicht glücklich macht, indessen der Gerechte leben bleibt durch seine Redlichkeit,
Haba SloKJV 2:4  Glej, njegova duša, ki je povzdignjena, ni iskrena v njem, toda pravični bo živel po svoji veri.
Haba Haitian 2:4  Men mesaj la: Moun ki pa mache dwat devan Bondye p'ap chape. Men moun ki mache dwat yo va viv paske yo te kenbe konfyans fèm yo nan Bondye.
Haba FinBibli 2:4  Mutta joka sitä vastaan on, ei hänen sielunsa pidä menestymän; sillä vanhurskas on elävä uskostansa.
Haba SpaRV 2:4  He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.
Haba WelBeibl 2:4  A dyma'r neges: Mae'r gelyn mor falch a'i gymhellion yn ddrwg, ond bydd yr un cyfiawn yn byw drwy ei ffyddlondeb.
Haba GerMenge 2:4  ›Wisse wohl: vermessen, nicht aufrichtig ist er im Inneren gesinnt; der Gerechte aber wird infolge seines treuen Festhaltens das Leben haben.‹«
Haba GreVamva 2:4  Ιδού, η ψυχή αυτού επήρθη, δεν είναι ευθεία εν αυτώ· ο δε δίκαιος θέλει ζήσει διά της πίστεως αυτού.
Haba UkrOgien 2:4  Ось надута, не про́ста душа його в ньому, а праведний житиме вірою своєю.
Haba FreCramp 2:4  Celui dont l'âme s'enfle au-dedans de lui n'est pas dans le droit chemin ; mais le juste vivra par sa foi.
Haba SrKDEkav 2:4  Гле, ко се поноси, његова душа није права у њему; а праведник ће од вере своје жив бити.
Haba PolUGdan 2:4  Oto dusza tego, który się wywyższa, nie jest w nim prawa. Ale sprawiedliwy będzie żył ze swojej wiary.
Haba FreSegon 2:4  Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.
Haba SpaRV190 2:4  He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.
Haba HunRUF 2:4  Az elbizakodott ember nem őszinte lelkű, de az igaz ember a hite által él.
Haba DaOT1931 2:4  Se, opblæst, uredelig er Sjælen i ham, men den retfærdige skal leve ved sin Tro.
Haba TpiKJPB 2:4  Lukim, tewel bilong em husat i stap antap em i no stretpela insait long em. Tasol stretpela man bai stap laip long bilip tru bilong em.
Haba DaOT1871 2:4  Se, opblæst og ikke ydmyg er hans Sjæl i ham; men den retfærdige skal leve ved sin Tro.
Haba FreVulgG 2:4  Voici, celui qui est incrédule n’a(ura) pas (une) l’âme droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi.
Haba PolGdans 2:4  Oto kto sobie hardzie poczyna, tego dusza nie jest szczera w nim; ale sprawiedliwy z wiary swej żyć będzie.
Haba JapBungo 2:4  視よ彼の心は高ぶりその中にありて直からず 然ど義き者はその信仰によりて活べし
Haba GerElb18 2:4  Siehe, aufgeblasen, nicht aufrichtig ist in ihm seine Seele. Der Gerechte aber wird durch seinen Glauben leben.