Haba
|
PorBLivr
|
2:7 |
Por acaso não se levantarão de repente seus credores, e se despertarão os que te fazem tremer? Tu serás despojado por eles.
|
Haba
|
Mg1865
|
2:7 |
Tsy hitsangana tampoka va izay hanaikitra anao, Ary tsy hifoha va izay hanaitaitra anao, Ka ho babony ianao?
|
Haba
|
FinPR
|
2:7 |
Eivätkö nouse äkisti sinun vaivaajasi, eivätkö heräjä sinun ravistajasi? Ja sinä joudut niiden ryöstettäväksi.
|
Haba
|
FinRK
|
2:7 |
Eivätkö sinun velkojasi nouse äkkiä, eivätkö herää ne, jotka saavat sinut vapisemaan? Sinä joudut heidän ryöstettäväkseen.
|
Haba
|
ChiSB
|
2:7 |
你的債豈不要忽然起來,追債者豈不要醒起,你必成為他們的掠物!
|
Haba
|
ChiUns
|
2:7 |
咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
|
Haba
|
BulVeren
|
2:7 |
Няма ли да станат внезапно онези, които те хапят, и да се надигнат онези, които ще те разтреперят? И ти ще им станеш плячка.
|
Haba
|
AraSVD
|
2:7 |
أَلَا يَقُومُ بَغْتَةً مُقَارِضُوكَ، وَيَسْتَيْقِظُ مُزَعْزِعُوكَ، فَتَكُونَ غَنِيمَةً لَهُمْ؟
|
Haba
|
Esperant
|
2:7 |
Subite ja leviĝos viaj pikontoj kaj vekiĝos viaj puŝontoj, kaj vi fariĝos ilia rabataĵo.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
2:7 |
ลูกหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาในปัจจุบันทันด่วนหรือ และผู้ใดที่กระทำให้เจ้าตัวสั่นจะไม่ตื่นขึ้นหรือ แล้วเจ้าก็จะถูกเขาริบบ้างละ
|
Haba
|
OSHB
|
2:7 |
הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֨וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
|
Haba
|
BurJudso
|
2:7 |
သင့်ကို ကိုက်သော သူတို့သည် ချက်ခြင်း ထကြ မည်မဟုတ်လော။ နှောင့်ရှက်သော သူတို့သည် နိုးကြမည် မဟုတ်လော။ သင်သည် သူတို့လုယူရာဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Haba
|
FarTPV
|
2:7 |
آیا کسانیکه به شما بدهکار هستند ناگهان برنخواهند خاست و شما را به وحشت نخواهند انداخت و شما را غارت نخواهند کرد؟
|
Haba
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Kyoṅki achānak hī aise log uṭheṅge jo tujhe kāṭeṅge, aise log jāg uṭheṅge jin ke sāmne tū thartharāne lagegā. Tab tū ḳhud un kā shikār ban jāegā.
|
Haba
|
SweFolk
|
2:7 |
Ska inte dina fordringsägare plötsligt resa sig? De som får dig att darra ska vakna, och du blir deras byte.
|
Haba
|
GerSch
|
2:7 |
Werden nicht plötzlich aufstehen, die dich betreiben werden, und aufwachen, die dich peinigen werden, so daß du ihnen zur Beute wirst?
|
Haba
|
TagAngBi
|
2:7 |
Hindi baga sila mangagtitindig, na bigla na kakagat sa iyo, at magsisigising na babagabag sa iyo, at ikaw ay magiging samsam sa kanila?
|
Haba
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Eivätkö vaivaajasi nouse äkkiä, eivätkö ravistelijasi herää? Niin sinä joudut niiden ryöstettäväksi.
|
Haba
|
Dari
|
2:7 |
اما کسانی که بر آن ها ظلم کرده اید، ناگهان برخاسته شما را به وحشت می اندازند و مال و دارائی تان را تاراج می کنند.
|
Haba
|
SomKQA
|
2:7 |
Kuwii ku qaniini lahaa sow haddiiba ma kici doonaan? Oo kuwii ku dhibi lahaa sow ma toosi doonaan? Oo adna booli baad iyaga u noqon doontaa.
|
Haba
|
NorSMB
|
2:7 |
Brått skal dei reisa seg dei som skal pina deg, og vakna dei som skal ruska i deg, so du vert til ran for deim.
|
Haba
|
Alb
|
2:7 |
A nuk do të ngrihen vallë papritur kreditorët e tu dhe nuk do të zgjohen torturuesit e tu? Dhe ti do të bëhesh preja e tyre.
|
Haba
|
UyCyr
|
2:7 |
Қәриздарлар тосаттинла қозғалмасму? Уларниң қозғилиши силәрни шүркәндүрмәсму? У чағда силәр уларниң олҗиси болисиләр.
|
Haba
|
KorHKJV
|
2:7 |
너를 물어뜯을 자들이 갑자기 일어나지 아니하겠으며 너를 괴롭게 할 자들이 깨지 아니하겠느냐? 그리한즉 네가 그들에게 전리품이 되리로다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Неће ли наједанпут устати они који ће те гристи? и неће ли се пробудити они који ће те растрзати, и којима ћеш бити грабеж?
|
Haba
|
Wycliffe
|
2:7 |
Whether not sudeynli thei schulen rise to gidere, that schulen bite thee? And thei schulen be reisid to-teerynge thee, and thou schalt be in to raueyn to hem; and thin aspieris in yuel schulen wake.
|
Haba
|
Mal1910
|
2:7 |
നിന്റെ കടക്കാർ പെട്ടെന്നു എഴുന്നേൽക്കയും നിന്നെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കുന്നവർ ഉണരുകയും നീ അവൎക്കു കൊള്ളയായ്തീരുകയും ഇല്ലയോ?
|
Haba
|
KorRV
|
2:7 |
너를 물 자들이 홀연히 일어나지 않겠느냐 네가 그들에게 노략을 당하지 않겠느냐
|
Haba
|
Azeri
|
2:7 |
سئزه گئروو ورنلر بئر گون مگر قَفلَتَن قئيام اتميهجکلر؟ اويانيب سئزي مگر قورخوتماياجاقلار؟ او واخت سئز، اونلار اوچون تالان مالي کئمي اولاجاقسينيز.
|
Haba
|
KLV
|
2:7 |
Won't lIj debtors Hu' Dung suddenly, je wake Dung chaH 'Iv chenmoH SoH tremble, je SoH DichDaq taH chaj victim?
|
Haba
|
ItaDio
|
2:7 |
Non si leveranno eglino di subito di quelli che ti morderanno? e non si desteranno eglino di quelli che ti scrolleranno, ed a cui tu sarai in preda?
|
Haba
|
RusSynod
|
2:7 |
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
|
Haba
|
CSlEliza
|
2:7 |
Яко внезапу востанут угрызающии его, и ободрятся наветницы твои, и будеши в разграбление им.
|
Haba
|
ABPGRK
|
2:7 |
ότι εξαίφνης αναστήσονται δάκνοντες αυτόν και εκνήψουσιν οι επίβουλοί σου και έση εις διαρπαγήν αυτοίς
|
Haba
|
FreBBB
|
2:7 |
Ceux qui te mordront, ne se lèveront-ils pas soudain ? Ils se réveilleront, tes bourreaux, et tu deviendras pour eux une proie.
|
Haba
|
LinVB
|
2:7 |
Bankolo bakoya kosenge nyongo epai ya yo te ? Baye bakofutisa yo mosolo bakolamuka te ? Bakokanga yo !
|
Haba
|
HunIMIT
|
2:7 |
Nemde hirtelen támadnak kínzóid és ébrednek zaklatóid, hogy prédául légy nekik!
|
Haba
|
ChiUnL
|
2:7 |
剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必爲其所虜之物、
|
Haba
|
VietNVB
|
2:7 |
Những kẻ mắc nợ ngươi sẽ bất ngờ chổi dậy,Họ sẽ thức dậy và làm cho ngươi run sợ,Và ngươi sẽ trở thành chiến lợi phẩm của họ!
|
Haba
|
LXX
|
2:7 |
ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτόν καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου καὶ ἔσῃ εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς
|
Haba
|
CebPinad
|
2:7 |
Sila dili ba manindog sa dihadiha kadtong mopaak kanimo, ug dili ba mahigmata kadtong magasamok kanimo, ug ikaw mahimong tinikas alang kanila?
|
Haba
|
RomCor
|
2:7 |
Nu se vor ridica deodată cei ce te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi şi vei ajunge prada lor?
|
Haba
|
Pohnpeia
|
2:7 |
Mwohn amwail pahn pehmada, kumwail kan me kalowedier meteikan pahn mihla nan pweipwand oh pil idihdohng en pwainla uwen pweipwei me pahn kohla pohn amwail pweipwand. Amwail imwintihti kan pahn kohdo oh karrerihkumwailda. Re pahn kulihasang amwail dipwisou kan.
|
Haba
|
HunUj
|
2:7 |
De rád támadnak hirtelen, akik marcangolnak, fölébrednek, akiktől reszketsz, és zsákmányul esel nekik.
|
Haba
|
GerZurch
|
2:7 |
Werden nicht plötzlich deine Gläubiger aufstehen und deine Peiniger erwachen, dass du ihnen zum Raube wirst?
|
Haba
|
GerTafel
|
2:7 |
Werden nicht unversehens aufstehen, die dich beißen, und erwachen, die dich verschütteln, und du wirst ihnen zur Plünderung?
|
Haba
|
PorAR
|
2:7 |
Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
|
Haba
|
DutSVVA
|
2:7 |
Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?
|
Haba
|
FarOPV
|
2:7 |
آیا گزندگان بر تو ناگهان برنخواهندخاست و آزارندگانت بیدار نخواهند شد و تو راتاراج نخواهند نمود؟
|
Haba
|
Ndebele
|
2:7 |
Kabayikuhle basukume bakulume yini, bavuke abazakuthuthumelisa yini? Njalo uzakuba yizimpango kubo.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:7 |
Por acaso não se levantarão de repente seus credores, e se despertarão os que te fazem tremer? Tu serás despojado por eles.
|
Haba
|
Norsk
|
2:7 |
Skal de ikke brått reise sig de som skal pine dig, og våkne op de som skal jage dig op, så du blir et rov for dem?
|
Haba
|
SloChras
|
2:7 |
Ali ne vstanejo naglo, ki te bodo terjali za obresti, se li ne zbude, ki te poženejo s tvojega? in bodeš jim v plen.
|
Haba
|
Northern
|
2:7 |
Sənə xərac verənlər bir gün Qəflətən qiyam etməzmi? Oyanıb sizi qorxutmazmı? Budur, o vaxt onlara qənimət olacaqsan.
|
Haba
|
GerElb19
|
2:7 |
Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen werden? Und du wirst ihnen zur Beute werden.
|
Haba
|
LvGluck8
|
2:7 |
Vai tad nejauši necelsies tavi parādu dzinēji un neuzmodīsies tavi spaidītāji? Un tu viņiem tapsi par laupījumu.
|
Haba
|
PorAlmei
|
2:7 |
Porventura não se levantarão de repente os que te morderão? e não despertarão os que te abalarão? e não lhes servirás tu de despojo
|
Haba
|
ChiUn
|
2:7 |
咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物嗎?
|
Haba
|
SweKarlX
|
2:7 |
O! huru hastigt skola de uppstå som dig bita, och uppvaka de som dig bortdrifva, och du måste varda dem till byte.
|
Haba
|
FreKhan
|
2:7 |
Ah! Ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers! Ne se réveilleront-ils pas, tes bourreaux? A ton tour, tu seras leur proie!
|
Haba
|
FrePGR
|
2:7 |
Ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers, et ne s'éveilleront-ils pas, tes oppresseurs ? Et tu seras leur proie.
|
Haba
|
PorCap
|
2:7 |
Porventura não se levantarão de repente os teus credores, não surgirão os teus opressores? Então, tu serás a sua presa.
|
Haba
|
JapKougo
|
2:7 |
あなたの負債者は、にわかに興らないであろうか。あなたを激しくゆすぶる者は目ざめないであろうか。その時あなたは彼らにかすめられる。
|
Haba
|
GerTextb
|
2:7 |
Werden sich nicht plötzlich deine Gläubiger erheben, und deine Peiniger erwachen? Dann wirst du ihre Beute werden!
|
Haba
|
SpaPlate
|
2:7 |
¿No se alzarán improvisamente los que te han de morder? ¿No se despertarán los que te han de sacudir, y serás presa de ellos?
|
Haba
|
Kapingam
|
2:7 |
I-mua di-godou donu-adu gi goodou, gei goodou ala ne-kumi digau ala i-golo, la-gaa-dau gi-lodo di boibana, gaa-hono bolo gi-huia gii-hana laa-hongo godou boibana. Godou hagadaumee ga-lloomoi gaa-hai goodou gi-uli godou gai. Digaula gaa-kae godou goloo.
|
Haba
|
WLC
|
2:7 |
הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
2:7 |
Ar nepabus ir nepakils tie, kurie apiplėš tave, ar neprivers tavęs drebėti? Tada tu tapsi jiems grobiu.
|
Haba
|
Bela
|
2:7 |
Ці не паўстануць раптоўна тыя, якія будуць турзаць цябе, і ці не падымуцца супроць цябе рабаўнікі, — і ты дастанешся ім на рабаваньне?
|
Haba
|
GerBoLut
|
2:7 |
O wie plotzlich werden aufwachen, die dich beiften, und erwachen, die dich wegstoften! Und du muftt ihnen zuteil werden.
|
Haba
|
FinPR92
|
2:7 |
Kohta ovat velkojat kimpussasi, ahdistajasi tulevat ja ottavat sinut saaliikseen.
|
Haba
|
SpaRV186
|
2:7 |
¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?
|
Haba
|
NlCanisi
|
2:7 |
Zullen uw schuldeisers niet plotseling opstaan, Uw vervolgers ontwaken, en valt ge hun niet ten prooi?
|
Haba
|
GerNeUe
|
2:7 |
Plötzlich stehen deine Gläubiger vor dir, / deine Bedränger erwachen, / und du wirst ihre Beute!
|
Haba
|
UrduGeo
|
2:7 |
کیونکہ اچانک ہی ایسے لوگ اُٹھیں گے جو تجھے کاٹیں گے، ایسے لوگ جاگ اُٹھیں گے جن کے سامنے تُو تھرتھرانے لگے گا۔ تب تُو خود اُن کا شکار بن جائے گا۔
|
Haba
|
AraNAV
|
2:7 |
أَلاَ يَقُومُ عَلَيْكَ دَائِنُوكَ بَغْتَةً، أَوَ لاَ يَثُورُونَ عَلَيْكَ وَيَمْلأُونَكَ رُعْباً، فَتُصْبِحَ لَهُمْ غَنِيمَةً؟
|
Haba
|
ChiNCVs
|
2:7 |
你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。
|
Haba
|
ItaRive
|
2:7 |
I tuoi creditori non si leveranno essi ad un tratto? I tuoi tormentatori non si desteranno essi? E tu diventerai loro preda.
|
Haba
|
Afr1953
|
2:7 |
Sal die wat jou byt, nie skielik opstaan en jou skrikaanjaers nie opwaak, sodat jy vir hulle 'n prooi word nie?
|
Haba
|
RusSynod
|
2:7 |
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
|
Haba
|
UrduGeoD
|
2:7 |
क्योंकि अचानक ही ऐसे लोग उठेंगे जो तुझे काटेंगे, ऐसे लोग जाग उठेंगे जिनके सामने तू थरथराने लगेगा। तब तू ख़ुद उनका शिकार बन जाएगा।
|
Haba
|
TurNTB
|
2:7 |
Haraca kestikleriniz ansızın ayaklanmayacak mı? Uyanıp yakanıza yapışmayacaklar mı? İşte o zaman onlar için çapul malı gibi olacaksınız.
|
Haba
|
DutSVV
|
2:7 |
Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?
|
Haba
|
HunKNB
|
2:7 |
Vajon nem támadnak-e majd hirtelenül mardosóid, és nem kelnek-e fel zaklatóid? És te zsákmányukká leszel!
|
Haba
|
Maori
|
2:7 |
E kore ianei e maranga ohorere ake nga kaingau mou? e kore ianei e ara nga kaiwhakatoi i a koe, a ka waiho koe hei taonga parau ma ratou?
|
Haba
|
HunKar
|
2:7 |
Avagy nem támadnak-é hirtelen, a kik téged mardossanak, és nem serkennek-é fel, a kik háborgassanak téged? És zsákmányul esel nékik.
|
Haba
|
Viet
|
2:7 |
Há chẳng sẽ có kẻ vụt dấy lên đặng cắn ngươi sao? Kẻ đuổi bắt ngươi há chẳng tỉnh thức sao? Ngươi sẽ bị nó cướp bóc.
|
Haba
|
Kekchi
|
2:7 |
Ma̱cˈaˈak saˈ e̱chˈo̱l la̱ex aj caldeo nak teˈcuulak e̱riqˈuin laj e̱chal reheb li prendas li xecˈul. Sicsotkex xban e̱xiu nak teˈxmakˈ che̱ru chixjunil li cˈaˈru cuan e̱re.
|
Haba
|
Swe1917
|
2:7 |
Sannerligen, oförtänkt skola borgenärer resa sig mot dig och anfäktare vakna upp mot dig, och du skall bliva ett byte för dem.
|
Haba
|
CroSaric
|
2:7 |
Neće li naglo ustat' vjerovnici tvoji, neće li se probuditi ljuti tvoji tlačitelji? Tada ćeš im plijen biti!
|
Haba
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Nào các kẻ cho ngươi vay mượn lại chẳng bất thình lình đứng lên, các kẻ hối lộ ngươi lại không tỉnh ngộ ? Bấy giờ ngươi sẽ là món mồi ngon cho chúng.
|
Haba
|
FreBDM17
|
2:7 |
N’y en aura-t-il point qui tout incontinent s’élèveront pour te mordre ? Et ne s’en réveillera-t-il point qui te feront courir çà et là, et à qui tu seras en pillage ?
|
Haba
|
FreLXX
|
2:7 |
Car soudain s'élèveront contre toi des gens qui te mordront, et autour de toi veilleront des assassins, et tu seras pour eux une proie.
|
Haba
|
Aleppo
|
2:7 |
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו
|
Haba
|
MapM
|
2:7 |
הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹֽשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
|
Haba
|
HebModer
|
2:7 |
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃
|
Haba
|
Kaz
|
2:7 |
(Біліп қой, Бабыл:) сенен борышыңды қайтаруды талап ететіндер аяқ астынан саған қарсы көтеріледі. Олар ұйқыдан оянып, сені талан-таражға салып тонап, өзің олардан дірілдеп қорқатын боласың.
|
Haba
|
FreJND
|
2:7 |
Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront ? et ne s’éveilleront-ils pas, ceux qui te tourmenteront ? et tu seras leur proie.
|
Haba
|
GerGruen
|
2:7 |
Ja, stehen deine Gläubiger nicht plötzlich auf, erwachen deine Peiniger? Zur Beute fällst du ihnen zu.
|
Haba
|
SloKJV
|
2:7 |
Mar se ne bodo nenadoma dvignili tisti, ki te bodo grizli in se prebudili tisti, ki te bodo mučili, ti pa jim boš za plen?
|
Haba
|
Haitian
|
2:7 |
Talè konsa, se nou ki pral nan pran ponya. Moun nou dwe yo pral leve dèyè nou. Yo pral piye tou sa nou genyen.
|
Haba
|
FinBibli
|
2:7 |
Oo kuinka äkisti ne pitää tuleman, jotka sinua purevat, ja ne heräävät, jotka sinun syöksevät pois? ja sinun täytyy tulla heille saaliiksi.
|
Haba
|
SpaRV
|
2:7 |
¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?
|
Haba
|
WelBeibl
|
2:7 |
Bydd y bobl wyt ti mewn dyled iddyn nhw yn codi heb unrhyw rybudd. Byddan nhw'n deffro'n sydyn, yn dy ddychryn ac yn cymryd dy eiddo di.
|
Haba
|
GerMenge
|
2:7 |
Werden nicht plötzlich die von dir Mißhandelten sich erheben und die von dir Gepeinigten erwachen? Dann wirst du ihnen zur Plünderung werden!
|
Haba
|
GreVamva
|
2:7 |
Δεν θέλουσι σηκωθή εξαίφνης οι δάκνοντές σε και εξεγερθή οι ταλαιπωρούντές σε και θέλεις είσθαι προς αυτούς εις διαρπαγήν;
|
Haba
|
UkrOgien
|
2:7 |
Хіба на́гло не встануть оті, хто тебе́ буде гри́зти, і збу́дяться ті, хто тебе́ попиха́є, і за здо́бич ти станеш для них?
|
Haba
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Неће ли наједанпут устати они који ће те гристи? И неће ли се пробудити они који ће те растрзати, и којима ћеш бити грабеж?
|
Haba
|
FreCramp
|
2:7 |
Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain, tes bourreaux ne se réveilleront-ils pas, et ne deviendras-tu pas leur proie ?
|
Haba
|
PolUGdan
|
2:7 |
Czy nie powstaną nagle ci, którzy będą cię kąsać, i nie obudzą się ci, którzy będą cię szarpać? A staniesz się dla nich łupem.
|
Haba
|
FreSegon
|
2:7 |
Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.
|
Haba
|
SpaRV190
|
2:7 |
¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?
|
Haba
|
HunRUF
|
2:7 |
De rád támadnak hirtelen, akik marcangolnak, fölébrednek, akiktől reszketsz, és zsákmányul esel nekik.
|
Haba
|
DaOT1931
|
2:7 |
Thi brat staar dine Skyldherrer op; de, som vil rykke dig, vaagner; da bliver du dem til Bytte.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Ating i yes long ol bai kirap wantu husat bai kaikaim yu, na kirap long slip husat bai givim hevi long yu, na yu bai stap olsem ol kago i go long ol?
|
Haba
|
DaOT1871
|
2:7 |
Skulle ikke de, som ville bide dig, pludselig staa frem, og de, som ville forstyrre dig, vaagne op, og du blive dem et Bytte?
|
Haba
|
FreVulgG
|
2:7 |
Est-ce qu’il ne s’élèvera pas soudain des hommes qui te mordront ? ne s’éveilleront-ils pas pour te déchirer, de sorte que tu sois leur proie ?
|
Haba
|
PolGdans
|
2:7 |
Izali nie powstaną z prędka, którzy cię kąsać będą, i nie ocucą się, którzy cię szarpać będą? i staniesz się im łupem.
|
Haba
|
JapBungo
|
2:7 |
汝を噬む者にはかに興らざらんや 汝を惱ます者醒出ざらんや 汝は之に掠めらるべし
|
Haba
|
GerElb18
|
2:7 |
Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen werden? und du wirst ihnen zur Beute werden.
|