Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 2:7  Shall they not rise suddenly that shall bite thee, and awake that shall oppress thee, and thou shalt be for booty to them?
Haba NHEBJE 2:7  Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
Haba ABP 2:7  For suddenly [3shall raise up 1ones biting 2him], and [3shall sober up 1the 2plotters against you], and you will be for ravaging to them.
Haba NHEBME 2:7  Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
Haba Rotherha 2:7  Will not thy creditors, suddenly rise up? and they who shall violently shake thee, all at once become active? Then shalt thou serve for booties, unto them!
Haba LEB 2:7  Will not your creditors suddenly rise up and awaken those who make you tremble? Then you shall be as plunder for them.
Haba RNKJV 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba Jubilee2 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee and awake those that shall take thy place, and thou shalt be for a prey unto them?
Haba Webster 2:7  Shall they not rise suddenly that shall bite thee, and awake that shall disturb thee, and thou shalt be for booties to them?
Haba Darby 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and they awake up that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba ASV 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?
Haba LITV 2:7  Shall not those who strike you rise up suddenly, and those who shake you be aroused, and you become a prize to him?
Haba Geneva15 2:7  Shall they not rise vp suddenly, that shall bite thee? and awake, that shall stirre thee? and thou shalt be their praye?
Haba CPDV 2:7  Shall they not suddenly rise up, who would bite you, and be stirred up, who would tear you, so that you will be a prey for them?
Haba BBE 2:7  Will not your creditors suddenly be moved against you, and your troublers get up from their sleep, and you will be to them like goods taken in war?
Haba DRC 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee: and they be stirred up that shall tear thee, and thou shalt be a spoil to them?
Haba GodsWord 2:7  Won't your creditors suddenly rise up and those who are going to shake you wake up? Then you will become their prize.
Haba JPS 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall exact interest of thee, and awake that shall violently shake thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba KJVPCE 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba NETfree 2:7  Your creditors will suddenly attack; those who terrify you will spring into action, and they will rob you.
Haba AB 2:7  For suddenly there shall arise up those that bite him, and those that plot against you shall awake, and you shall be a plunder to them.
Haba AFV2020 2:7  Shall not your creditors who strike you rise up suddenly, and those who oppress you awake, and you become a prize to them?
Haba NHEB 2:7  Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
Haba NETtext 2:7  Your creditors will suddenly attack; those who terrify you will spring into action, and they will rob you.
Haba UKJV 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite you, and awake that shall vex you, and you shall be for booties unto them?
Haba Noyes 2:7  Shall not they suddenly rise up that will oppress thee, And awake, that will harass thee? Yea, thou shalt be their booty.
Haba KJV 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba KJVA 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba AKJV 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite you, and awake that shall vex you, and you shall be for booties to them?
Haba RLT 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
Haba MKJV 2:7  Shall not those who strike you rise up suddenly, and those who shake you awake, and you become a prize to them?
Haba YLT 2:7  Do not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?
Haba ACV 2:7  Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee. And thou shall be for booty to them?
Haba VulgSist 2:7  Numquid non repente consurgent qui mordeant te: et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
Haba VulgCont 2:7  Numquid non repente consurgent qui mordeant te: et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
Haba Vulgate 2:7  numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
Haba VulgHetz 2:7  Numquid non repente consurgent qui mordeant te: et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
Haba VulgClem 2:7  Numquid non repente consurgent qui mordeant te, et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis ?
Haba CzeBKR 2:7  Zdaliž nepovstanou rychle, kteříž by tě hryzli, a neprocítí, kteříž by tebou smýkali? A budeš u nich v ustavičném potlačení.
Haba CzeB21 2:7  Znenadání povstanou tvoji dlužníci, ti, kdo se před tebou chvějí, se probudí a staneš se jejich kořistí!
Haba CzeCEP 2:7  Což tvoji dlužníci náhle nepovstanou, nevschopí se ti, kteří se třesou strachem? Budeš jim vydán v plen.
Haba CzeCSP 2:7  Což nepovstanou v okamžiku tvoji věřitelé, neproberou se ti, kdo tě děsí, a nestaneš se jejich kořistí?
Haba PorBLivr 2:7  Por acaso não se levantarão de repente seus credores, e se despertarão os que te fazem tremer? Tu serás despojado por eles.
Haba Mg1865 2:7  Tsy hitsangana tampoka va izay hanaikitra anao, Ary tsy hifoha va izay hanaitaitra anao, Ka ho babony ianao?
Haba FinPR 2:7  Eivätkö nouse äkisti sinun vaivaajasi, eivätkö heräjä sinun ravistajasi? Ja sinä joudut niiden ryöstettäväksi.
Haba FinRK 2:7  Eivätkö sinun velkojasi nouse äkkiä, eivätkö herää ne, jotka saavat sinut vapisemaan? Sinä joudut heidän ryöstettäväkseen.
Haba ChiSB 2:7  你的債豈不要忽然起來,追債者豈不要醒起,你必成為他們的掠物!
Haba ChiUns 2:7  咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
Haba BulVeren 2:7  Няма ли да станат внезапно онези, които те хапят, и да се надигнат онези, които ще те разтреперят? И ти ще им станеш плячка.
Haba AraSVD 2:7  أَلَا يَقُومُ بَغْتَةً مُقَارِضُوكَ، وَيَسْتَيْقِظُ مُزَعْزِعُوكَ، فَتَكُونَ غَنِيمَةً لَهُمْ؟
Haba Esperant 2:7  Subite ja leviĝos viaj pikontoj kaj vekiĝos viaj puŝontoj, kaj vi fariĝos ilia rabataĵo.
Haba ThaiKJV 2:7  ลูกหนี้ของเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาในปัจจุบันทันด่วนหรือ และผู้ใดที่กระทำให้เจ้าตัวสั่นจะไม่ตื่นขึ้นหรือ แล้วเจ้าก็จะถูกเขาริบบ้างละ
Haba OSHB 2:7  הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֨וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
Haba BurJudso 2:7  သင့်ကို ကိုက်သော သူတို့သည် ချက်ခြင်း ထကြ မည်မဟုတ်လော။ နှောင့်ရှက်သော သူတို့သည် နိုးကြမည် မဟုတ်လော။ သင်သည် သူတို့လုယူရာဖြစ်လိမ့်မည်။
Haba FarTPV 2:7  آیا کسانی‌که به شما بدهکار هستند ناگهان برنخواهند خاست و شما را به وحشت نخواهند انداخت و شما را غارت نخواهند کرد؟
Haba UrduGeoR 2:7  Kyoṅki achānak hī aise log uṭheṅge jo tujhe kāṭeṅge, aise log jāg uṭheṅge jin ke sāmne tū thartharāne lagegā. Tab tū ḳhud un kā shikār ban jāegā.
Haba SweFolk 2:7  Ska inte dina fordringsägare plötsligt resa sig? De som får dig att darra ska vakna, och du blir deras byte.
Haba GerSch 2:7  Werden nicht plötzlich aufstehen, die dich betreiben werden, und aufwachen, die dich peinigen werden, so daß du ihnen zur Beute wirst?
Haba TagAngBi 2:7  Hindi baga sila mangagtitindig, na bigla na kakagat sa iyo, at magsisigising na babagabag sa iyo, at ikaw ay magiging samsam sa kanila?
Haba FinSTLK2 2:7  Eivätkö vaivaajasi nouse äkkiä, eivätkö ravistelijasi herää? Niin sinä joudut niiden ryöstettäväksi.
Haba Dari 2:7  اما کسانی که بر آن ها ظلم کرده اید، ناگهان برخاسته شما را به وحشت می اندازند و مال و دارائی تان را تاراج می کنند.
Haba SomKQA 2:7  Kuwii ku qaniini lahaa sow haddiiba ma kici doonaan? Oo kuwii ku dhibi lahaa sow ma toosi doonaan? Oo adna booli baad iyaga u noqon doontaa.
Haba NorSMB 2:7  Brått skal dei reisa seg dei som skal pina deg, og vakna dei som skal ruska i deg, so du vert til ran for deim.
Haba Alb 2:7  A nuk do të ngrihen vallë papritur kreditorët e tu dhe nuk do të zgjohen torturuesit e tu? Dhe ti do të bëhesh preja e tyre.
Haba UyCyr 2:7  Қәриздарлар тосаттинла қозғалмасму? Уларниң қозғилиши силәрни шүркәндүрмәсму? У чағда силәр уларниң олҗиси болисиләр.
Haba KorHKJV 2:7  너를 물어뜯을 자들이 갑자기 일어나지 아니하겠으며 너를 괴롭게 할 자들이 깨지 아니하겠느냐? 그리한즉 네가 그들에게 전리품이 되리로다.
Haba SrKDIjek 2:7  Неће ли наједанпут устати они који ће те гристи? и неће ли се пробудити они који ће те растрзати, и којима ћеш бити грабеж?
Haba Wycliffe 2:7  Whether not sudeynli thei schulen rise to gidere, that schulen bite thee? And thei schulen be reisid to-teerynge thee, and thou schalt be in to raueyn to hem; and thin aspieris in yuel schulen wake.
Haba Mal1910 2:7  നിന്റെ കടക്കാർ പെട്ടെന്നു എഴുന്നേൽക്കയും നിന്നെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കുന്നവർ ഉണരുകയും നീ അവൎക്കു കൊള്ളയായ്തീരുകയും ഇല്ലയോ?
Haba KorRV 2:7  너를 물 자들이 홀연히 일어나지 않겠느냐 네가 그들에게 노략을 당하지 않겠느냐
Haba Azeri 2:7  سئزه گئروو ورنلر بئر گون مگر قَفلَتَن قئيام اتميه‌جکلر؟ اويانيب سئزي مگر قورخوتماياجاقلار؟ او واخت سئز، اونلار اوچون تالان مالي کئمي اولاجاقسينيز.
Haba KLV 2:7  Won't lIj debtors Hu' Dung suddenly, je wake Dung chaH 'Iv chenmoH SoH tremble, je SoH DichDaq taH chaj victim?
Haba ItaDio 2:7  Non si leveranno eglino di subito di quelli che ti morderanno? e non si desteranno eglino di quelli che ti scrolleranno, ed a cui tu sarai in preda?
Haba RusSynod 2:7  Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Haba CSlEliza 2:7  Яко внезапу востанут угрызающии его, и ободрятся наветницы твои, и будеши в разграбление им.
Haba ABPGRK 2:7  ότι εξαίφνης αναστήσονται δάκνοντες αυτόν και εκνήψουσιν οι επίβουλοί σου και έση εις διαρπαγήν αυτοίς
Haba FreBBB 2:7  Ceux qui te mordront, ne se lèveront-ils pas soudain ? Ils se réveilleront, tes bourreaux, et tu deviendras pour eux une proie.
Haba LinVB 2:7  Bankolo bakoya kosenge nyongo epai ya yo te ? Baye bakofutisa yo mosolo bakolamuka te ? Bakokanga yo !
Haba HunIMIT 2:7  Nemde hirtelen támadnak kínzóid és ébrednek zaklatóid, hogy prédául légy nekik!
Haba ChiUnL 2:7  剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必爲其所虜之物、
Haba VietNVB 2:7  Những kẻ mắc nợ ngươi sẽ bất ngờ chổi dậy,Họ sẽ thức dậy và làm cho ngươi run sợ,Và ngươi sẽ trở thành chiến lợi phẩm của họ!
Haba LXX 2:7  ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτόν καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου καὶ ἔσῃ εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς
Haba CebPinad 2:7  Sila dili ba manindog sa dihadiha kadtong mopaak kanimo, ug dili ba mahigmata kadtong magasamok kanimo, ug ikaw mahimong tinikas alang kanila?
Haba RomCor 2:7  Nu se vor ridica deodată cei ce te-au împrumutat? Nu se vor trezi asupritorii tăi şi vei ajunge prada lor?
Haba Pohnpeia 2:7  Mwohn amwail pahn pehmada, kumwail kan me kalowedier meteikan pahn mihla nan pweipwand oh pil idihdohng en pwainla uwen pweipwei me pahn kohla pohn amwail pweipwand. Amwail imwintihti kan pahn kohdo oh karrerihkumwailda. Re pahn kulihasang amwail dipwisou kan.
Haba HunUj 2:7  De rád támadnak hirtelen, akik marcangolnak, fölébrednek, akiktől reszketsz, és zsákmányul esel nekik.
Haba GerZurch 2:7  Werden nicht plötzlich deine Gläubiger aufstehen und deine Peiniger erwachen, dass du ihnen zum Raube wirst?
Haba GerTafel 2:7  Werden nicht unversehens aufstehen, die dich beißen, und erwachen, die dich verschütteln, und du wirst ihnen zur Plünderung?
Haba PorAR 2:7  Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
Haba DutSVVA 2:7  Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?
Haba FarOPV 2:7  آیا گزندگان بر تو ناگهان برنخواهندخاست و آزارندگانت بیدار نخواهند شد و تو راتاراج نخواهند نمود؟
Haba Ndebele 2:7  Kabayikuhle basukume bakulume yini, bavuke abazakuthuthumelisa yini? Njalo uzakuba yizimpango kubo.
Haba PorBLivr 2:7  Por acaso não se levantarão de repente seus credores, e se despertarão os que te fazem tremer? Tu serás despojado por eles.
Haba Norsk 2:7  Skal de ikke brått reise sig de som skal pine dig, og våkne op de som skal jage dig op, så du blir et rov for dem?
Haba SloChras 2:7  Ali ne vstanejo naglo, ki te bodo terjali za obresti, se li ne zbude, ki te poženejo s tvojega? in bodeš jim v plen.
Haba Northern 2:7  Sənə xərac verənlər bir gün Qəflətən qiyam etməzmi? Oyanıb sizi qorxutmazmı? Budur, o vaxt onlara qənimət olacaqsan.
Haba GerElb19 2:7  Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen werden? Und du wirst ihnen zur Beute werden.
Haba LvGluck8 2:7  Vai tad nejauši necelsies tavi parādu dzinēji un neuzmodīsies tavi spaidītāji? Un tu viņiem tapsi par laupījumu.
Haba PorAlmei 2:7  Porventura não se levantarão de repente os que te morderão? e não despertarão os que te abalarão? e não lhes servirás tu de despojo
Haba ChiUn 2:7  咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物嗎?
Haba SweKarlX 2:7  O! huru hastigt skola de uppstå som dig bita, och uppvaka de som dig bortdrifva, och du måste varda dem till byte.
Haba FreKhan 2:7  Ah! Ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers! Ne se réveilleront-ils pas, tes bourreaux? A ton tour, tu seras leur proie!
Haba FrePGR 2:7  Ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers, et ne s'éveilleront-ils pas, tes oppresseurs ? Et tu seras leur proie.
Haba PorCap 2:7  Porventura não se levantarão de repente os teus credores, não surgirão os teus opressores? Então, tu serás a sua presa.
Haba JapKougo 2:7  あなたの負債者は、にわかに興らないであろうか。あなたを激しくゆすぶる者は目ざめないであろうか。その時あなたは彼らにかすめられる。
Haba GerTextb 2:7  Werden sich nicht plötzlich deine Gläubiger erheben, und deine Peiniger erwachen? Dann wirst du ihre Beute werden!
Haba SpaPlate 2:7  ¿No se alzarán improvisamente los que te han de morder? ¿No se despertarán los que te han de sacudir, y serás presa de ellos?
Haba Kapingam 2:7  I-mua di-godou donu-adu gi goodou, gei goodou ala ne-kumi digau ala i-golo, la-gaa-dau gi-lodo di boibana, gaa-hono bolo gi-huia gii-hana laa-hongo godou boibana. Godou hagadaumee ga-lloomoi gaa-hai goodou gi-uli godou gai. Digaula gaa-kae godou goloo.
Haba WLC 2:7  הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
Haba LtKBB 2:7  Ar nepabus ir nepakils tie, kurie apiplėš tave, ar neprivers tavęs drebėti? Tada tu tapsi jiems grobiu.
Haba Bela 2:7  Ці не паўстануць раптоўна тыя, якія будуць турзаць цябе, і ці не падымуцца супроць цябе рабаўнікі, — і ты дастанешся ім на рабаваньне?
Haba GerBoLut 2:7  O wie plotzlich werden aufwachen, die dich beiften, und erwachen, die dich wegstoften! Und du muftt ihnen zuteil werden.
Haba FinPR92 2:7  Kohta ovat velkojat kimpussasi, ahdistajasi tulevat ja ottavat sinut saaliikseen.
Haba SpaRV186 2:7  ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?
Haba NlCanisi 2:7  Zullen uw schuldeisers niet plotseling opstaan, Uw vervolgers ontwaken, en valt ge hun niet ten prooi?
Haba GerNeUe 2:7  Plötzlich stehen deine Gläubiger vor dir, / deine Bedränger erwachen, / und du wirst ihre Beute!
Haba UrduGeo 2:7  کیونکہ اچانک ہی ایسے لوگ اُٹھیں گے جو تجھے کاٹیں گے، ایسے لوگ جاگ اُٹھیں گے جن کے سامنے تُو تھرتھرانے لگے گا۔ تب تُو خود اُن کا شکار بن جائے گا۔
Haba AraNAV 2:7  أَلاَ يَقُومُ عَلَيْكَ دَائِنُوكَ بَغْتَةً، أَوَ لاَ يَثُورُونَ عَلَيْكَ وَيَمْلأُونَكَ رُعْباً، فَتُصْبِحَ لَهُمْ غَنِيمَةً؟
Haba ChiNCVs 2:7  你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。
Haba ItaRive 2:7  I tuoi creditori non si leveranno essi ad un tratto? I tuoi tormentatori non si desteranno essi? E tu diventerai loro preda.
Haba Afr1953 2:7  Sal die wat jou byt, nie skielik opstaan en jou skrikaanjaers nie opwaak, sodat jy vir hulle 'n prooi word nie?
Haba RusSynod 2:7  Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Haba UrduGeoD 2:7  क्योंकि अचानक ही ऐसे लोग उठेंगे जो तुझे काटेंगे, ऐसे लोग जाग उठेंगे जिनके सामने तू थरथराने लगेगा। तब तू ख़ुद उनका शिकार बन जाएगा।
Haba TurNTB 2:7  Haraca kestikleriniz ansızın ayaklanmayacak mı? Uyanıp yakanıza yapışmayacaklar mı? İşte o zaman onlar için çapul malı gibi olacaksınız.
Haba DutSVV 2:7  Zullen niet onvoorziens opstaan, die u bijten zullen, en ontwaken, die u zullen bewegen, en zult gij hun niet tot plundering worden?
Haba HunKNB 2:7  Vajon nem támadnak-e majd hirtelenül mardosóid, és nem kelnek-e fel zaklatóid? És te zsákmányukká leszel!
Haba Maori 2:7  E kore ianei e maranga ohorere ake nga kaingau mou? e kore ianei e ara nga kaiwhakatoi i a koe, a ka waiho koe hei taonga parau ma ratou?
Haba HunKar 2:7  Avagy nem támadnak-é hirtelen, a kik téged mardossanak, és nem serkennek-é fel, a kik háborgassanak téged? És zsákmányul esel nékik.
Haba Viet 2:7  Há chẳng sẽ có kẻ vụt dấy lên đặng cắn ngươi sao? Kẻ đuổi bắt ngươi há chẳng tỉnh thức sao? Ngươi sẽ bị nó cướp bóc.
Haba Kekchi 2:7  Ma̱cˈaˈak saˈ e̱chˈo̱l la̱ex aj caldeo nak teˈcuulak e̱riqˈuin laj e̱chal reheb li prendas li xecˈul. Sicsotkex xban e̱xiu nak teˈxmakˈ che̱ru chixjunil li cˈaˈru cuan e̱re.
Haba Swe1917 2:7  Sannerligen, oförtänkt skola borgenärer resa sig mot dig och anfäktare vakna upp mot dig, och du skall bliva ett byte för dem.
Haba CroSaric 2:7  Neće li naglo ustat' vjerovnici tvoji, neće li se probuditi ljuti tvoji tlačitelji? Tada ćeš im plijen biti!
Haba VieLCCMN 2:7  Nào các kẻ cho ngươi vay mượn lại chẳng bất thình lình đứng lên, các kẻ hối lộ ngươi lại không tỉnh ngộ ? Bấy giờ ngươi sẽ là món mồi ngon cho chúng.
Haba FreBDM17 2:7  N’y en aura-t-il point qui tout incontinent s’élèveront pour te mordre ? Et ne s’en réveillera-t-il point qui te feront courir çà et là, et à qui tu seras en pillage ?
Haba FreLXX 2:7  Car soudain s'élèveront contre toi des gens qui te mordront, et autour de toi veilleront des assassins, et tu seras pour eux une proie.
Haba Aleppo 2:7  הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו
Haba MapM 2:7  הֲל֣וֹא פֶ֗תַע יָק֙וּמוּ֙ נֹֽשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסּ֖וֹת לָֽמוֹ׃
Haba HebModer 2:7  הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃
Haba Kaz 2:7  (Біліп қой, Бабыл:) сенен борышыңды қайтаруды талап ететіндер аяқ астынан саған қарсы көтеріледі. Олар ұйқыдан оянып, сені талан-таражға салып тонап, өзің олардан дірілдеп қорқатын боласың.
Haba FreJND 2:7  Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront ? et ne s’éveilleront-ils pas, ceux qui te tourmenteront ? et tu seras leur proie.
Haba GerGruen 2:7  Ja, stehen deine Gläubiger nicht plötzlich auf, erwachen deine Peiniger? Zur Beute fällst du ihnen zu.
Haba SloKJV 2:7  Mar se ne bodo nenadoma dvignili tisti, ki te bodo grizli in se prebudili tisti, ki te bodo mučili, ti pa jim boš za plen?
Haba Haitian 2:7  Talè konsa, se nou ki pral nan pran ponya. Moun nou dwe yo pral leve dèyè nou. Yo pral piye tou sa nou genyen.
Haba FinBibli 2:7  Oo kuinka äkisti ne pitää tuleman, jotka sinua purevat, ja ne heräävät, jotka sinun syöksevät pois? ja sinun täytyy tulla heille saaliiksi.
Haba SpaRV 2:7  ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?
Haba WelBeibl 2:7  Bydd y bobl wyt ti mewn dyled iddyn nhw yn codi heb unrhyw rybudd. Byddan nhw'n deffro'n sydyn, yn dy ddychryn ac yn cymryd dy eiddo di.
Haba GerMenge 2:7  Werden nicht plötzlich die von dir Mißhandelten sich erheben und die von dir Gepeinigten erwachen? Dann wirst du ihnen zur Plünderung werden!
Haba GreVamva 2:7  Δεν θέλουσι σηκωθή εξαίφνης οι δάκνοντές σε και εξεγερθή οι ταλαιπωρούντές σε και θέλεις είσθαι προς αυτούς εις διαρπαγήν;
Haba UkrOgien 2:7  Хіба на́гло не встануть оті, хто тебе́ буде гри́зти, і збу́дяться ті, хто тебе́ попиха́є, і за здо́бич ти станеш для них?
Haba SrKDEkav 2:7  Неће ли наједанпут устати они који ће те гристи? И неће ли се пробудити они који ће те растрзати, и којима ћеш бити грабеж?
Haba FreCramp 2:7  Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain, tes bourreaux ne se réveilleront-ils pas, et ne deviendras-tu pas leur proie ?
Haba PolUGdan 2:7  Czy nie powstaną nagle ci, którzy będą cię kąsać, i nie obudzą się ci, którzy będą cię szarpać? A staniesz się dla nich łupem.
Haba FreSegon 2:7  Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.
Haba SpaRV190 2:7  ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?
Haba HunRUF 2:7  De rád támadnak hirtelen, akik marcangolnak, fölébrednek, akiktől reszketsz, és zsákmányul esel nekik.
Haba DaOT1931 2:7  Thi brat staar dine Skyldherrer op; de, som vil rykke dig, vaagner; da bliver du dem til Bytte.
Haba TpiKJPB 2:7  Ating i yes long ol bai kirap wantu husat bai kaikaim yu, na kirap long slip husat bai givim hevi long yu, na yu bai stap olsem ol kago i go long ol?
Haba DaOT1871 2:7  Skulle ikke de, som ville bide dig, pludselig staa frem, og de, som ville forstyrre dig, vaagne op, og du blive dem et Bytte?
Haba FreVulgG 2:7  Est-ce qu’il ne s’élèvera pas soudain des hommes qui te mordront ? ne s’éveilleront-ils pas pour te déchirer, de sorte que tu sois leur proie ?
Haba PolGdans 2:7  Izali nie powstaną z prędka, którzy cię kąsać będą, i nie ocucą się, którzy cię szarpać będą? i staniesz się im łupem.
Haba JapBungo 2:7  汝を噬む者にはかに興らざらんや 汝を惱ます者醒出ざらんや 汝は之に掠めらるべし
Haba GerElb18 2:7  Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen werden? und du wirst ihnen zur Beute werden.