Hebr
|
RWebster
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
EMTV
|
10:11 |
And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which are never able to take away sins.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:11 |
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:11 |
For every high priest who stood and ministered every day, offered the same sacrifices, which can never purify (from) sins.
|
Hebr
|
ABP
|
10:11 |
And indeed every priest stands daily officiating, and [2the 3same 5often 1offering 4sacrifices], which at no time are able to remove sins.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:11 |
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:11 |
And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins;
|
Hebr
|
LEB
|
10:11 |
And every priest stands every day serving and offering the same sacrifices many times, which are never able to take away sins.
|
Hebr
|
BWE
|
10:11 |
Every priest stands day after day doing his work. He makes the same sacrifices many times. But these sacrifices can never clean away the wrong things people have done.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:11 |
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again--sacrifices that can never take sins away.
|
Hebr
|
ISV
|
10:11 |
Day after day every priest stands and repeatedly offers the same sacrifices that can never take away sins.
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:11 |
And so every priest stands daily ministering and offering many times the same sacrifices, which can never take away sins,
|
Hebr
|
Webster
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
Darby
|
10:11 |
And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
|
Hebr
|
OEB
|
10:11 |
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again — sacrifices that can never take sins away.
|
Hebr
|
ASV
|
10:11 |
And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
|
Hebr
|
Anderson
|
10:11 |
And every priest stands daily ministering, and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
Godbey
|
10:11 |
And every high priest indeed stands daily ministering, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins:
|
Hebr
|
LITV
|
10:11 |
And indeed every priest stands day by day ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:11 |
And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
|
Hebr
|
Montgome
|
10:11 |
For while every priest stands, day after day, at his ministrations, and many times repeats the same sacrifices, which can never take away sins,
|
Hebr
|
CPDV
|
10:11 |
And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:11 |
And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices--though such can never rid us of our sins--
|
Hebr
|
LO
|
10:11 |
And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
|
Hebr
|
Common
|
10:11 |
And every priest stands daily at his service, offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins.
|
Hebr
|
BBE
|
10:11 |
And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:11 |
And indeed every priest under the law standeth daily ministring, and frequently offering the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
DRC
|
10:11 |
And every priest indeed standeth daily ministering and often offering the same sacrifices which can never take away sins.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:11 |
And every priest standeth indeed daily performing the divine service, and frequently offering the same sacrifices, which cannot possibly take away sins:
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:11 |
Every day each priest performed his religious duty. He offered the same type of sacrifice again and again. Yet, these sacrifices could never take away sins.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:11 |
And every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
NETfree
|
10:11 |
And every priest stands day after day serving and offering the same sacrifices again and again - sacrifices that can never take away sins.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:11 |
Every priest stands daily ministering and offering, time and again, the same sacrifices, which can never take away sins.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:11 |
Now every high priest stands ministering day by day, offering the same sacrifices repeatedly, which are never able to remove sins;
|
Hebr
|
NHEB
|
10:11 |
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:11 |
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again — sacrifices that can never take sins away.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:11 |
And every priest stands day after day serving and offering the same sacrifices again and again - sacrifices that can never take away sins.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:11 |
And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
Noyes
|
10:11 |
And every priest indeed standeth performing daily service, and offering again and again the same sacrifices, which can never take away sins;
|
Hebr
|
KJV
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
KJVA
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
AKJV
|
10:11 |
And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
RLT
|
10:11 |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:11 |
And every kohen stands daily at his avodas kodesh sherut ministering and offering again and again the same korbanot that can never take away chatta'im;
|
Hebr
|
MKJV
|
10:11 |
And indeed every priest stands daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
|
Hebr
|
YLT
|
10:11 |
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
|
Hebr
|
Murdock
|
10:11 |
For every high priest who stood and ministered daily, offered again and again the same sacrifices, which never were sufficient to purge away sins.
|
Hebr
|
ACV
|
10:11 |
And indeed every priest stands daily serving and offering the same sacrifices often, which can never take away sins.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:11 |
Todo sacerdote comparece a cada dia para servir e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:11 |
Ary ny mpisorona rehetra dia mitsangana isan’ andro manao fanompoam-pivavahana sy manatitra ireny fanatitra ireny ihany matetika izay tsy mahaisotra ny ota;
|
Hebr
|
CopNT
|
10:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲏⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲣⲱ ⲉϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲉⲉⲗ ⲛⲟⲃⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:11 |
Ja kaikki papit seisovat päivä päivältä palvelustaan toimittamassa ja usein uhraamassa, aina samoja uhreja, jotka eivät ikinä voi syntejä poistaa;
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:11 |
Og, virkelig, enhver prest har stått idet han tjener daglig, og ofte frembærer de samme offer, som aldri er i stand til å ta bort synder;
|
Hebr
|
FinRK
|
10:11 |
Jokainen pappi seisoo päivittäin palvelemassa ja uhraa toistuvasti samoja uhreja, jotka eivät koskaan voi poistaa syntejä.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:11 |
況且,每一位司祭,都是天待立著敬行敬禮,並屢次奉獻總不能除去罪惡的同樣犧牲;
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:11 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:11 |
凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:11 |
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти едни и същи жертви, които никога не могат да отмахнат греховете;
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:11 |
وَكُلُّ كَاهِنٍ يَقُومُ كُلَّ يَوْمٍ يَخْدِمُ وَيُقَدِّمُ مِرَارًا كَثِيرَةً تِلْكَ ٱلذَّبَائِحَ عَيْنَهَا، ٱلَّتِي لَا تَسْتَطِيعُ ٱلْبَتَّةَ أَنْ تَنْزِعَ ٱلْخَطِيَّةَ.
|
Hebr
|
Shona
|
10:11 |
Uye mupristi umwe neumwe wakamira zuva rimwe nerimwe achishumira, nekubaira kazhinji zvibairo izvozvo zvisingatongogoni kubvisa zvivi;
|
Hebr
|
Esperant
|
10:11 |
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:11 |
ฝ่ายปุโรหิตทุกคนก็ยืนปฏิบัติอยู่ทุกวันๆและนำเอาเครื่องบูชาอย่างเดียวกันมาถวายเนืองๆ เครื่องบูชานั้นจะยกเอาความบาปไปเสียไม่ได้เลย
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:11 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်မည်သည်ကား၊ နေ့တိုင်းဝတ်ပြုလျက်၊ အပြစ်ကို မဖြေနိုင်သော ယဇ်ကို အထပ်ထပ် အဖန်ဖန် ပူဇော်လျက်ရပ်နေရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:11 |
Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθʼ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:11 |
هر كاهنی همهروزه پیش قربانگاه میایستد و خدمت خود را انجام میدهد و یک نوع قربانی را مكرراً تقدیم میکند، قربانیای كه هرگز قادر به بر طرف ساختن گناه نیست.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:11 |
Har imām roz baroz maqdis meṅ khaṛā apnī ḳhidmat ke farāyz adā kartā hai. Rozānā aur bār bār wuh wuhī qurbāniyāṅ pesh kartā rahtā hai jo kabhī bhī gunāhoṅ ko dūr nahīṅ kar saktīṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:11 |
Alla andra präster står och förrättar sin tjänst dag efter dag och bär gång på gång fram samma offer som aldrig kan ta bort synderna.
|
Hebr
|
TNT
|
10:11 |
Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ᾽ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας·
|
Hebr
|
GerSch
|
10:11 |
Und jeder Priester steht da und verrichtet täglich den Gottesdienst und bringt öfters dieselben Opfer dar, welche doch niemals Sünden wegnehmen können;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:11 |
At katotohanang ang bawa't saserdote na araw-araw ay nangangasiwa ng patayo at naghahandog na madalas ng gayon ding mga hain, na hindi makaalis kailan pa man ng mga kasalanan:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:11 |
Kaikki papit seisovat joka päivä toimittamassa palvelustaan ja usein uhraamassa samoja uhreja, jotka eivät koskaan voi poistaa syntejä,
|
Hebr
|
Dari
|
10:11 |
هر کاهنی همه روزه پیش قربانگاه می ایستد و خدمت خود را انجام می دهد و یک نوع قربانی را بارها تقدیم می کند، قربانی ای که هرگز قادر به بر طرف ساختن گناه نیست.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:11 |
Wadaad waluba maalin kastuu istaagaa isagoo adeegaya oo marar badan bixinaya allabaryo isku mid ah, kuwa aan marnaba dembiyo qaadi karin,
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:11 |
Og kvar prest stend der og gjer dagstødt tenesta og ber fram mange gonger dei same offer, som aldri kann taka burt synder;
|
Hebr
|
Alb
|
10:11 |
Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:11 |
Und jeder Priester steht Tag für Tag da, dient [im Tempel] und bringt dieselben, mehrfach [notwendigen] Opfer dar, welche niemals Sünden wegnehmen können.
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:11 |
Роһанийлар һәр күни қурванлиқ суписи алдида туруп, ибадәт хизмитини қилиш үчүн гуналарни жуялмайдиған охшаш хилдики қурванлиқларни Худаға қайта-қайта суниду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:11 |
제사장마다 날마다 서서 섬기며 자주 같은 희생물들을 드리되 그것들은 결코 죄들을 제거하지 못하거니와
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:11 |
Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:11 |
И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети гријеха.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:11 |
And ech prest is redi mynystrynge ech dai, and ofte tymes offringe the same sacrifices, whiche moun neuere do awei synnes.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:11 |
ഏതു പുരോഹിതനും ദിവസേന ശുശ്രൂഷിച്ചും പാപങ്ങളെ പരിഹരിപ്പാൻ ഒരുനാളും കഴിയാത്ത അതേ യാഗങ്ങളെ കൂടക്കൂടെ കഴിച്ചുംകൊണ്ടു നില്ക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:11 |
제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와
|
Hebr
|
Azeri
|
10:11 |
هر کاهئن گوندن-گونه دايانيب خئدمت ادئر و گوناهلاري هچ واخت آرادان گؤتوره بئلمهين همن قوربانلاري دفهلرله تقدئم ادئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:11 |
Och hwar och en prest är insatt, att han dagligen skall sköta gudstjensten, och ofta offra enahanda offer, hwilka aldrig kunna borttaga synder.
|
Hebr
|
KLV
|
10:11 |
Hoch lalDan vumwI' indeed stands jaj Sum jaj serving je often cha'nob the rap nobmey, nuq laH never tlhap DoH yemmey,
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:11 |
E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:11 |
И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:11 |
И всяк убо священник стоит на всяк день служя и тыяжде множицею принося жертвы, яже никогдаже могут отяти грехов.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:11 |
και πας μεν ιερεύς έστηκε καθ΄ ημέραν λειτουργών και τας αυτάς πολλάκις προσφέρων θυσίας αίτινες ουδέποτε δύνανται περιελείν αμαρτίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:11 |
Et tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout, faisant le service, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
|
Hebr
|
LinVB
|
10:11 |
Banganga Nzámbe bánso bakotélemeke mpô ya kosála mosálá mwa Nzámbe mokolo na mokolo mpé mpô ya kobonzela yě mabonza mbala na mbala, kasi mabonza mâná makokí kolongola masúmu sókí té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:11 |
ရဟန်းတိုင်းသည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ရပ်၍ မိမိ၏ဝတ်ပြု ခြင်းဝတ္တရားများကို ဆောင်ရွက်လျက် မည်သည့်အခါမျှ အပြစ်ဖြေလွှတ်နိုင်စွမ်းမရှိသောယဇ်ကို ထပ်ခါတလဲလဲပူဇော်ကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:11 |
ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏓᏂᏙᎨ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᏂᏓᏙᏓᏈᏒᎢ, ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏠᏱᏉ ᎠᏥᎸ-ᏗᎨᎳᏍᏙᏗ ᏧᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒ ᎢᎸᎯᏳ ᏰᎵ ᎬᏩᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:11 |
凡祭司日立而奉事、屢獻一式之祭、究不能除罪也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:11 |
Một bên, các thượng tế đứng phụng vụ ngày này qua ngày khác, dâng cùng một thứ sinh tế không có khả năng cất bỏ tội lỗi.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:11 |
Ug ang matag-usa ka sacerdote sa adlaw-adlaw anaa sa iyang pagpang-alagad, sa pagsublisubli sa paghimo sa mao rang mga halad-inihaw nga dili gayud makawala sa mga sala.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:11 |
Şi, pe când orice preot face slujba în fiecare zi şi aduce de multe ori aceleaşi jertfe care niciodată nu pot şterge păcatele,
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:11 |
Samworo en mehn Suhs koaros kin wiewia ar doadoahk rahn koaros, wiewiahte soangen meirongkohte pak tohto; ahpw meirong pwukat sohte kak lapwahda dihp kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:11 |
Minden pap naponként szolgálatba áll, és sokszor mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem képesek bűnöket eltörölni.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:11 |
Und jeder Priester zwar steht täglich da und verrichtet den Gottesdienst und bringt immer wieder dieselben Opfer dar, die doch die Sünden niemals völlig hinwegnehmen können; (a) 2Mo 29:38
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:11 |
Und jeglicher Priester steht täglich da, verrichtet seinen Dienst und bringt wiederholt dieselben Opfer dar, die doch nimmermehr Sünden wegnehmen können.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:11 |
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:11 |
En een iegelijk priester stond wel alle dagen dienende, en dezelfde slachtofferen dikmaals offerende, die de zonden nimmermeer kunnen wegnemen;
|
Hebr
|
Byz
|
10:11 |
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:11 |
و هر کاهن هر روزه به خدمت مشغول بوده، میایستد وهمان قربانیها را مکرر میگذراند که هرگز رفع گناهان را نمی تواند کرد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:11 |
Laye wonke umpristi kambe uyema insuku ngensuku ekhonza, njalo enikela kanengi leyomihlatshelo, engasoze yaba lamandla okususa izono;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:11 |
Todo sacerdote comparece a cada dia para servir e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
|
Hebr
|
StatResG
|
10:11 |
¶Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθʼ ἡμέραν λειτουργῶν, καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:11 |
In vsak duhovnik stoji vsak dan službujóč in iste žrtve večkrat darujoč, katere nikdar ne morejo odvzeti grehov;
|
Hebr
|
Norsk
|
10:11 |
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
|
Hebr
|
SloChras
|
10:11 |
In vsak duhovnik stoji vsak dan v službi in daruje večkrat iste žrtve, ki nikdar ne morejo odvzeti grehov;
|
Hebr
|
Northern
|
10:11 |
Hər bir kahin hər gün xidmətini icra edərək əsla günahları aradan qaldıra bilməyən eyni qurbanları dəfələrlə təqdim edir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:11 |
Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:11 |
Samero karos me kasapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karos o purepure mairong ota, me so kak lapwada dip akan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:11 |
Un ikkatrs priesteris gan ikdienas stāv kalpodams un tos pašus upurus daudzkārt upurēdams, kas grēkus mūžam nevar atņemt;
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:11 |
E assim todo o sacerdote apparece cada dia, ministrando e offerecendo muitas vezes os mesmos sacrificios, que nunca podem tirar os peccados.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:11 |
凡祭司天天站著事奉 神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:11 |
Och hvar och en Prest är insatt, att han dageliga skall sköta Gudstjensten, och ofta offra enahanda offer, hvilka aldrig kunna borttaga synder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:11 |
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:11 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉϥϣⲙϣⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:11 |
Ferner: Jeder Priester steht täglich da, vollzieht den Dienst und bringt immer wieder dieselben Opfer, die doch nie und nimmer die Sünden tilgen können.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:11 |
И всеки свещеник стои та служи всеки ден и принося много пъти истите жертви, които не могат никога да отнемат грехове;
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:11 |
Et, tandis que tout grand prêtre officie chaque jour et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:11 |
実に,祭司はすべて,日ごとに立って務めを果たし,決して罪を取り除くことのできない同じ犠牲を何度もささげていますが,
|
Hebr
|
PorCap
|
10:11 |
Todo o sacerdote se apresenta diariamente para oferecer o culto, oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem apagar os pecados.
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:11 |
こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:11 |
Ha paljanjian nakauna in pagtaat pa Tuhan sin manga imam Yahudi nagsubli sila adlaw-adlaw naghinang sin manga hinang kiyawajib kanila. Lāgi' pagbalik-balikan nila in hinang nila ini. Sagawa' in manga hayup siyumbay' nila piyagkulbanan, wala' da nakapapas tuud sin manga dusa sin mānusiya'.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:11 |
Und jeder Priester steht Tag für Tag im Dienst und in der oft wiederholten Darbringung der Opfer, als welche niemals die Sünden wegnehmen können.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:11 |
Todo sacerdote está ejerciendo día por día su ministerio, ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados;
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:11 |
Digau hai-mee-dabu o Jew huogodoo e-hai-hegau i-nia laangi huogodoo, e-hai nadau tigidaumaha lahua i-nia holongo e-logo, malaa, nia tigidaumaha digaula e-deemee-loo di-wwede nia huaidu.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:11 |
И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:11 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉϥϣⲙϣⲉ. ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ. ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:11 |
Kiekvienas kunigas diena iš dienos tarnauja ir daug kartų aukoja tas pačias aukas, kurios niekada negali panaikinti nuodėmių.
|
Hebr
|
Bela
|
10:11 |
І кожны сьвятар штодзень стаіць у служэньні і шмат разоў прыносіць адны і тыя самыя ахвяры, якія ніколі ня могуць зьнішчыць грахоў.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:11 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ. ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:11 |
Ouzhpenn, pep beleg en em zalc'h bemdez oc'h ober ar servij hag o kinnig meur a wech an hevelep aberzhoù, na c'hellont morse lemel ar pec'hedoù kuit,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:11 |
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er aüe Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr konnen die Sünden abnehmen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:11 |
Jokainen pappi seisoo joka päivä toimittamassa jumalanpalvelusta ja uhraa kerran toisensa jälkeen samat uhrit, jotka eivät milloinkaan voi poistaa syntejä.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:11 |
Og hver Præst staaer daglig for at tjene og for at offre mange Gange de samme Offere, hvilke aldrig kunne borttage Synder.
|
Hebr
|
Uma
|
10:11 |
Hawe'ea imam agama Yahudi, butu-butu eo-nara mokore mpokamu bago-ra, pai' wori' ngkani-ra mpotonu pepue' to hibalia oa' -wadi-- hiaa' pepue' -ra toe uma oa' -wadi mpopori jeko'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:11 |
Und jeder Priester steht Tag für Tag da, dient [im Tempel] und bringt dieselben, mehrfach [notwendigen] Opfer dar, welche niemals Sünden wegnehmen können.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:11 |
Así que todo sacerdote se presenta cada dia ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
|
Hebr
|
Latvian
|
10:11 |
Un katrs priesteris gan ik dienas stāv kalpodams un bieži tos pašus upurus upurēdams, kas nekad nespēj izdeldēt grēkus.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:11 |
Y ciertamente todo sacerdote está en pie cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:11 |
De plus, chaque prêtre se présente tous les jours et officie, offrant des sacrifices, souvent les mêmes et qui ne peuvent pas effacer les péchés.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:11 |
En terwijl iedere priester, dag in dag uit, dienst staat te verrichten en meermalen dezelfde offers opdraagt, welke toch nimmer de zonde kunnen wegnemen,
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:11 |
Jeder andere Priester steht Tag für Tag vor dem Altar und bringt Gott viele Male die gleichen Opfer, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
|
Hebr
|
Est
|
10:11 |
Ja iga preester seisab päevast päeva oma ametis ja ohverdab sageli samu ohvreid, mis iialgi ei või patte ära võtta;
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:11 |
ہر امام روز بہ روز مقدِس میں کھڑا اپنی خدمت کے فرائض ادا کرتا ہے۔ روزانہ اور بار بار وہ وہی قربانیاں پیش کرتا رہتا ہے جو کبھی بھی گناہوں کو دُور نہیں کر سکتیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:11 |
وَقَدِيماً، كَانَ كُلُّ كَاهِنٍ يَقِفُ يَوْمِيّاً أَمَامَ الْمَذْبَحِ لِيَقُومَ بِمُهِمَّتِهِ، فَيُقَدِّمُ لِلهِ تِلْكَ الذَّبَائِحَ عَيْنَهَا، مَعَ أَنَّهَا لَمْ تَكُنْ قَادِرَةً عَلَى إِزَالَةِ الْخَطَايَا إِطْلاَقاً.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:11 |
所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
|
Hebr
|
f35
|
10:11 |
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:11 |
En iedere priester stond wel dagelijks te bedienen en dezelfde offeranden dikwijls op te offeren, die toch nooit zonden kunnen wegnemen;
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:11 |
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:11 |
En elke priester staan wel dag vir dag om die diens waar te neem en dikwels dieselfde slagoffers te bring wat tog nooit die sondes kan wegneem nie;
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:11 |
И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:11 |
De plus, tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout pour officier, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:11 |
हर इमाम रोज़ बरोज़ मक़दिस में खड़ा अपनी ख़िदमत के फ़रायज़ अदा करता है। रोज़ाना और बार बार वह वही क़ुरबानियाँ पेश करता रहता है जो कभी भी गुनाहों को दूर नहीं कर सकतीं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:11 |
Her kâhin her gün ayakta durup görevini yapar ve günahları asla ortadan kaldıramayan aynı kurbanları tekrar tekrar sunar.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:11 |
En een iegelijk priester stond wel alle dagen dienende, en dezelfde slachtofferen dikmaals offerende, die de zonden nimmermeer kunnen wegnemen;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:11 |
Minden pap naponta szolgálatban áll, és gyakran mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem törölhetik el a bűnöket;
|
Hebr
|
Maori
|
10:11 |
Na, ko nga tohunga katoa, e tu ana ratou, e minita ana i tenei ra, i tenei ra, he maha ano hoki a ratou whakaekenga atu i aua patunga tapu ra ano, e kore rawa nei e tau hei tango i nga hara:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:11 |
Magt'nggehan na pa'in ma deyom langgal saga imam Yahudi inān kamemon bo' maghinang ai-ai pamahinang sigām. Tinukbalan e' sigām magbalik-balik saga pagkulban halam dapatna pamala'an dusa.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:11 |
És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bűnöket.
|
Hebr
|
Viet
|
10:11 |
Phàm thầy tế lễ mỗi ngày đứng hầu việc và năng dâng của lễ đồng một thức, là của lễ không bao giờ cất tội lỗi được,
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:11 |
Saˈ xya̱nkeb laj Israel, chixjunileb laj tij cuulaj cuulaj nequeˈmayejac ut li mayej aˈan incˈaˈ narisi li ma̱c.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:11 |
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:11 |
សង្ឃគ្រប់ៗរូបតែងតែឈរបំពេញមុខងាររបស់ខ្លួនរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយថ្វាយយញ្ញបូជាដដែលៗម្ដងហើយម្ដងទៀតដែលមិនអាចដកយកបាបចេញបានឡើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:11 |
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:11 |
Sacrificadore oroc bada assistitzen çuen egun oroz administratzen eta maiz sacrificio berac offrendatzen cituela, ceinéc iagoitic bekatuac ecin ken baitzitzaqueizten:
|
Hebr
|
WHNU
|
10:11 |
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Vị tư tế nào cũng phải đứng trong Đền Thờ lo việc phụng tự mỗi ngày và dâng đi dâng lại cũng ngần ấy thứ lễ tế ; mà những lễ tế đó chẳng bao giờ xoá bỏ được tội lỗi.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:11 |
Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés.
|
Hebr
|
TR
|
10:11 |
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
|
Hebr
|
HebModer
|
10:11 |
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:11 |
Әрбір діни қызметкер күн сайын міндетін атқарып, әрдайым бірдей құрбандықтарды ұсынады. Бірақ шын мәнісінде солар ешқашан күнәларды толығымен алып тастай алмайды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:11 |
І всякий же сьвященик стоїть що-дня служачи і много раз ті ж самі жертви приносячи, котрі нїколи не можуть зняти гріхів.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:11 |
– Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:11 |
Rahipler dini vazifelerini her gün ayakta yaparlar. Üstelik çok defa aynı tür kurbanları keserler. Bu kurbanlar günahları asla ortadan kaldıramaz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:11 |
Jeder Priester steht im heiligen Dienste Tag für Tag und bringt immer wieder nur die gleichen Opfer dar, die doch nie die Sünden tilgen können.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:11 |
In vsak duhovnik vsak dan stoji, služi in pogosto daruje iste žrtve, katere nikoli ne morejo odvzeti grehov;
|
Hebr
|
Haitian
|
10:11 |
Pou prèt jwif yo, se chak jou pou yo kanpe ap fè sèvis yo. Y'ap plede ofri menm sakrifis yo plizyè fwa. Men, sakrifis sa yo p'ap janm ka wete peche.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:11 |
Ja jokainen pappi on siihen pantu, että hänen joka päivä jumalanpalvelusta tekemän pitää ja usein yhtäläistä uhria uhraaman, jotka ei koskaan voi syntejä ottaa pois.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:11 |
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:11 |
וְכָל־כֹּהֵן עֹמֵד יוֹם יוֹם לְשָׁרֵת וּמוֹסִיף פְּעָמִים רַבּוֹת לְהַקְרִיב אֹתָם הַקָּרְבָּנוֹת אֲשֶׁר לֹא־יוּכְלוּ לְעוֹלָם לְהַעֲבִיר חֲטָאִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:11 |
Dan yr hen drefn mae'r offeiriad yn sefyll o flaen yr allor yn gwneud yr un gwaith ddydd ar ôl dydd. Mae e'n offrymu yr un aberthau drosodd a throsodd, ond allan nhw byth gael gwared â phechod!
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:11 |
Und jeder Priester zwar steht Tag für Tag da, indem er seinen Dienst verrichtet und immer wieder dieselben Opfer darbringt, die doch nimmermehr imstande sind, Sünden wegzuschaffen;
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:11 |
Και πας μεν ιερεύς ίσταται καθ' ημέραν λειτουργών και τας αυτάς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αίτινες ποτέ δεν δύνανται να αφαιρέσωσιν αμαρτίας·
|
Hebr
|
Tisch
|
10:11 |
Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:11 |
І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:11 |
Түүнчлэн тахилч бүр өдөр болгон үйлчлэн зогсдог бөгөөд гэмүүдийг хэзээ ч зайлуулж үл чадах тэрхүү адилхан тахилуудыг байнга өргөдөг.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:11 |
И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:11 |
Et tandis que tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:11 |
A każdy kapłan staje codziennie do wykonywania służby Bożej, wiele razy składając te same ofiary, które nigdy nie mogą zgładzić grzechów.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:11 |
Tout Sacrificateur donc affifte chaque jour, adminiftrant & offrant fouventefois les mefmes facrifices, lefquels ne peuvent jamais ofter les pechez :
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:11 |
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:11 |
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
|
Hebr
|
Swahili
|
10:11 |
Kila kuhani Myahudi humhudumia Mungu kila siku, akitoa dhabibu zilezile mara nyingi, dhabibu ambazo haziwezi kuondoa dhambi.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:11 |
Minden pap naponként szolgálatba áll, és sokszor mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem képesek bűnöket eltörölni.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:11 |
De plus, tandis que tout sacrificateur se présente, chaque jour, pour faire le service et offrir plusieurs fois les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:11 |
Og hver Præst staar daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:11 |
هر کاهن، هر روز به خدمت میایستد و همان قربانیها را که هرگز نمیتوانند گناهان را از میان بردارند، بارها میگذراند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:11 |
Na olgeta wan wan pris i sanap olgeta wan wan de long wokim wok na ofaim planti taim ol wankain sakrifais, dispela i no inap olgeta long tekewe ol sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:11 |
Ամէն քահանայ ամէն օր կը կայնի՝ պաշտօն կատարելու եւ նոյն զոհերը յաճախ մատուցանելու, որոնք երբեք չեն կրնար քաւել մեղքերը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:11 |
Og hver Præst staar daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:11 |
然て司祭は、総て日々に立ちて聖役を行ひ、何時も罪を除く能はざる同じ犠牲を献ぐれども、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:11 |
ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܘܡܫܡܫ ܟܠܝܘܡ ܗܢܘܢ ܒܗܢܘܢ ܕܒܚܐ ܡܩܪܒ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:11 |
Et tandis que tout prêtre se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:11 |
A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:11 |
すべての祭司は日毎に立ちて事へ、いつまでも罪を除くこと能はぬ同じ犧牲をしばしば献ぐ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:11 |
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:11 |
Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
|