Hebr
|
RWebster
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
EMTV
|
10:12 |
But He Himself, having offered one sacrifice for sins forever, He sat down at the right hand of God,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:12 |
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:12 |
But this one sacrifice hath offered for sins, and hath sat down at the right hand of Aloha for ever:
|
Hebr
|
ABP
|
10:12 |
But he [2one 4for 5sins 1having offered 3sacrifice], in perpetuity sat at the right of God;
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:12 |
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:12 |
But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
|
Hebr
|
LEB
|
10:12 |
But this one, after he had offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
|
Hebr
|
BWE
|
10:12 |
But Christ made one sacrifice to clean away their wrong ways for ever. Then he sat down beside God.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:12 |
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, 'took his seat at the right hand of God,'
|
Hebr
|
ISV
|
10:12 |
But when this priestLit. this one had offered for all time one sacrifice for sins, “he sat down at the right hand of God.”Ps 110:1
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of יהוה;
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:12 |
but this [man], after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,
|
Hebr
|
Webster
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
Darby
|
10:12 |
But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand ofGod,
|
Hebr
|
OEB
|
10:12 |
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
|
Hebr
|
ASV
|
10:12 |
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
Anderson
|
10:12 |
but after offering one sacrifice for sins, he himself sits continually at the right hand of God,
|
Hebr
|
Godbey
|
10:12 |
and he, having offered up one sacrifice for sins, forever sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
LITV
|
10:12 |
But He, offering but one sacrifice for sins, "sat down" in perpetuity " at the right hand " of God,
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:12 |
But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
|
Hebr
|
Montgome
|
10:12 |
this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on God’s right hand;
|
Hebr
|
CPDV
|
10:12 |
But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:12 |
this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
|
Hebr
|
LO
|
10:12 |
but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
|
Hebr
|
Common
|
10:12 |
But when he had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
|
Hebr
|
BBE
|
10:12 |
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
|
Hebr
|
Worsley
|
10:12 |
but He having offered one sacrifice for sins, is for ever sat down at the right hand of God;
|
Hebr
|
DRC
|
10:12 |
But this man, offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
|
Hebr
|
Haweis
|
10:12 |
but this person, having offered one sacrifice for sins, for ever hath seated himself at the right hand of God;
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:12 |
However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:12 |
But this man after he had offered one sacrifyce for synnes sat him doune for ever on the right honde of god
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
NETfree
|
10:12 |
But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:12 |
But He, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:12 |
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:12 |
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
|
Hebr
|
NETtext
|
10:12 |
But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
|
Hebr
|
UKJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
Noyes
|
10:12 |
but he, after he had offered one sacrifice for sins, sat down for ever on the right hand of God,
|
Hebr
|
KJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
KJVA
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
AKJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
RLT
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:12 |
but Rebbe, Melech HaMoshiach, having offered up one korban for chatta'im for all time, YASHAV LIMIN HASHEM ("Sat down at the right hand of G-d"--Tehillim 110:1),
|
Hebr
|
MKJV
|
10:12 |
But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right of God,
|
Hebr
|
YLT
|
10:12 |
And He, for sin one sacrifice having offered--to the end, did sit down on the right hand of God, --
|
Hebr
|
Murdock
|
10:12 |
But this Priest offered one sacrifice for sins, and for ever sat down at the right hand of God;
|
Hebr
|
ACV
|
10:12 |
But this man, having offered one sacrifice on behalf of sins forever, sat down at the right hand of God,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:12 |
Mas Jesus ,depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:12 |
fa Izy kosa, rehefa nanao fanatitra iray monja ho mandrakizay noho ny ota, dia efa mipetraka eo an-tanana ankavanan’ Andriamanitra,
|
Hebr
|
CopNT
|
10:12 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲫϯ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:12 |
mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:12 |
men da han hadde frembåret ett offer for synder, satte han seg ned til det vedvarende på guds høyre,
|
Hebr
|
FinRK
|
10:12 |
Kristus sen sijaan on uhrannut yhden ainoan uhrin syntien vuoksi ja istuutunut ikuisiksi ajoiksi Jumalan oikealle puolelle.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:12 |
但是基督只奉獻了一次贖罪的犧牲,以後便永遠坐在天主右邊,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:12 |
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:12 |
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:12 |
وَأَمَّا هَذَا فَبَعْدَمَا قَدَّمَ عَنِ ٱلْخَطَايَا ذَبِيحَةً وَاحِدَةً، جَلَسَ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَنْ يَمِينِ ٱللهِ،
|
Hebr
|
Shona
|
10:12 |
asi iye wakati abaira chibairo chimwe nekuda kwezvivi nekusingaperi, akagara pasi kuruoko rwerudyi rwaMwari,
|
Hebr
|
Esperant
|
10:12 |
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:12 |
ฝ่ายพระองค์นี้ ครั้นทรงถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพียงหนเดียวซึ่งใช้ได้เป็นนิตย์ ก็เสด็จประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:12 |
ထိုသခင်မူကား၊ အပြစ်ကိုဖြေခြင်းငှါ ယဇ်တခုတည်းကို ပူဇော်ပြီးမှစ၍၊ ဘုရားသခင်၏ လက်ျာတော် ဘက်၌ အစဉ်အမြဲထိုင်၍၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:12 |
⸀οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:12 |
امّا مسیح برای همیشه یک قربانی به جهت گناهان تقدیم نمود و بعد از آن در دست راست خدا نشست.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:12 |
Lekin Masīh ne gunāhoṅ ko dūr karne ke lie ek hī qurbānī pesh kī, ek aisī qurbānī jis kā asar sadā ke lie rahegā. Phir wuh Allāh ke dahne hāth baiṭh gayā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:12 |
Men Jesus har framburit ett enda syndoffer för alla tider, och han har sedan satt sig på Guds högra sida
|
Hebr
|
TNT
|
10:12 |
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
GerSch
|
10:12 |
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:12 |
Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:12 |
mutta tämä on uhrattuaan yhden uhrin syntien edestä ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
|
Hebr
|
Dari
|
10:12 |
اما مسیح برای همیشه یک قربانی به جهت گناهان تقدیم نمود و بعد از آن در دست راست خدا نشست.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:12 |
laakiin isagu kolkuu allabari keliya mar keliya dembiyo u bixiyey ayuu fadhiistay midigta Ilaah;
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:12 |
men han hev bore fram eit einaste offer for synder og hev so for alltid sett seg ved Guds høgre hand
|
Hebr
|
Alb
|
10:12 |
ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:12 |
Dieser aber setzte sich, nachdem er ein einziges, auf Dauer [angelegtes] Opfer für Sünden dargebracht hatte, zur Rechten Gottes,
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:12 |
Бирақ бизниң Роһанийимиз болса Өзини қурван қилиш билән гуналарни жуйидиған бирла қетимлиқ, мәңгү инавәтлик қурванлиқни Худаға сунди. Андин У Худаниң оң йенида олтирип,
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:12 |
오직 이 사람은 죄들로 인해 한 희생물을 영원히 드리신 뒤에 하나님의 오른편에 앉으사
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:12 |
⸀οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:12 |
А он принесавши једину жртву за гријехе сједи свагда с десне стране Богу,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:12 |
But this man offringe o sacrifice for synnes, for euere more sittith in the riythalf of God the fadir;
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:12 |
യേശുവോ പാപങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഏകയാഗം കഴിച്ചിട്ടു എന്നേക്കും ദൈവത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു ഇരുന്നുകൊണ്ടു
|
Hebr
|
KorRV
|
10:12 |
오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사
|
Hebr
|
Azeri
|
10:12 |
لاکئن او، تک بئر قوربان تقدئم ادئب، همئشهلئک تارينين صاغيندا اوتوردو.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:12 |
Men denne, då han hade offrat ett offer för synderna, det ewinnerligen gäller, sitter Han på Guds högra hand.
|
Hebr
|
KLV
|
10:12 |
'ach ghaH, ghorgh ghaH ghajta' nobta' wa' sacrifice vaD yemmey reH, ba'ta' bIng Daq the nIH ghop vo' joH'a';
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:12 |
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:12 |
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:12 |
Он же едину о гресех принес жертву, всегда седит о десную Бога,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:12 |
αυτός δε μίαν υπέρ αμαρτιών προσενέγκας θυσίαν εις το διηνεκές εκάθισεν εν δεξιά του θεού
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:12 |
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
Hebr
|
LinVB
|
10:12 |
Kasi Krístu abonzélí Nzámbe libonza sé lyǒ kó mpô ya kozwa bolímbisi masúmu, mpé sikáwa afándí sékô o lobóko la mobáli la Nzámbe.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:12 |
သို့ရာတွင် ခရစ်တော်သည် ကာလ အဆက်ဆက်အတွက် အပြစ်ဖြေလွှတ်ပေးရန် တစ်ခု တည်းသောယဇ်ကို ပူဇော်ပြီးသော အခါ ဘုရားသခင် ၏လက်ယာတော်ဘက်၌ ထိုင်ပြီးလျှင်၊-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:12 |
ᎯᎠᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏯ ᏌᏉ ᎢᏳᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏙᏗ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᎪᏙᏗ, ᎤᏪᏁ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎦᏗᏏᏗᏢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎸᎢ;
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:12 |
惟彼旣爲罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:12 |
Bên kia, một Đấng dâng chỉ một sinh tế chuộc tội cho đến đời đời, rồi ngự trị bên phải Đức Chúa Trời.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:12 |
Apan sa nakahimo na si Cristo sa usa ra ka paghalad tungod sa sala alang sa tanang kapanahonan siya milingkod sa too sa Dios,
|
Hebr
|
RomCor
|
10:12 |
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S-a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:12 |
A Krais me ketin wiahda meirong ehute me manaman poatopoat ong ni lapwepen dihp akan, e ahpw ketidiong ni palimaun en Koht.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:12 |
Ő ellenben, miután egyetlen áldozatot mutatott be a bűnökért, örökre az Isten jobbjára ült,
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:12 |
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt (a) Heb 1:3
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:12 |
Er aber, der ein Opfer für die Sünden dargebracht, sitzt für immer zur Rechten Gottes.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:12 |
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:12 |
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
|
Hebr
|
Byz
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:12 |
لکن او چون یک قربانی برای گناهان گذرانید، بهدست راست خدابنشست تا ابدالاباد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:12 |
kodwa yena, esenikele umhlatshelo waba munye ngenxa yezono ephakadeni wahlala phansi ngakwesokunene sikaNkulunkulu,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:12 |
Mas Jesus ,depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
|
Hebr
|
StatResG
|
10:12 |
Οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, “ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ ˚Θεοῦ”,
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:12 |
On pa, darovavši eno žrtev za grehe, sédel je za večno na desnico Božjo,
|
Hebr
|
Norsk
|
10:12 |
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
|
Hebr
|
SloChras
|
10:12 |
on pa je potem, ko je daroval eno samo žrtev za grehe, sedel za večno na desnico Božjo
|
Hebr
|
Northern
|
10:12 |
Amma Məsih günahlar üçün yalnız bir qurban təqdim edəndən sonra əbədi olaraq Allahın sağında oturdu.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:12 |
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend,
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:12 |
A men et, me kotin mairongki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:12 |
Bet Šis, vienu upuri par grēkiem upurējis, uz mūžību nosēdies pie Dieva labās rokas.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:12 |
Mas este, havendo offerecido um sacrificio pelos peccados, está assentado para sempre á dextra de Deus;
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:12 |
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在 神的右邊坐下了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:12 |
Men denne, då han hade offrat ett offer för synderna, det evinnerliga gäller, sitter han på Guds högra hand;
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:12 |
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:12 |
но той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдесно на Бога
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:12 |
celui-ci, au contraire, après avoir offert pour les péchés un seul sacrifice, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:12 |
この方は,罪のために一つの犠牲を永久にささげてから,神の右に座り,
|
Hebr
|
PorCap
|
10:12 |
*Cristo, porém, depois de oferecer pelos pecados um único sacrifício, sentou-se para sempre à direita de Deus,
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:12 |
しかるに、キリストは多くの罪のために一つの永遠のいけにえをささげた後、神の右に座し、
|
Hebr
|
Tausug
|
10:12 |
Malayngkan in Almasi nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya, iyungsud biya' hantang piyagkulbanan, ha supaya mapapas in dusa sin manga mānusiya', iban in hinang niya yan di' na kagunahan balikan sabab magkasaumulan in kusug sin nahinang niya yan. Lāgi' bihaun yadtu siya limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:12 |
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht für immer, und dann sich gesetzt zur rechten Hand Gottes,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:12 |
Este, empero, después de ofrecer un solo sacrificio por los pecados, para siempre “se sentó a la diestra de Dios”,
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:12 |
Christ ne-tigidaumaha haga-dahi hua, tigidaumaha deenei le e-mogobuna di wwede nia huaidu, nomuli gei Mee guu-noho i-di baahi gau-donu o God.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:12 |
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:12 |
O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,
|
Hebr
|
Bela
|
10:12 |
А Ён, прынёсшы адну ахвяру за грахі, назаўсёды сеў праваруч Бога,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:12 |
met eñ, o vezañ kinniget un aberzh hepken evit ar pec'hedoù, a zo en em azezet evit atav en tu dehou da Zoue,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:12 |
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sunden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:12 |
Kristus sitä vastoin on uhrannut yhden ainoan syntiuhrin ja asettunut pysyvästi istuimelleen Jumalan oikealle puolelle.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:12 |
Men han, der han havde offret eet Offer for Syndere, sidder han for stedse hos Guds høire Haand,
|
Hebr
|
Uma
|
10:12 |
Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:12 |
Dieser aber setzte sich, nachdem er ein einziges, auf Dauer [angelegtes] Opfer für Sünden dargebracht hatte, zur Rechten Gottes,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:12 |
Pero este, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
Hebr
|
Latvian
|
10:12 |
Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:12 |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, está asentado para siempre a la diestra de Dios,
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:12 |
Lui, au contraire, n'a offert qu'un seul sacrifice pour les péchés, puis «S'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu» ;
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:12 |
heeft Hij daarentegen, ééns en voor al, één enkel Offer gebracht voor de zonden, "en is Hij gezeten aan Gods rechterhand,"
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:12 |
Dieser Hohe Priester aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer an die rechte Seite Gottes gesetzt.
|
Hebr
|
Est
|
10:12 |
aga Tema, kui Ta üheainsa ohvri oli viinud pattude eest, on istunud jäädavalt Jumala paremale käele
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:12 |
لیکن مسیح نے گناہوں کو دُور کرنے کے لئے ایک ہی قربانی پیش کی، ایک ایسی قربانی جس کا اثر سدا کے لئے رہے گا۔ پھر وہ اللہ کے دہنے ہاتھ بیٹھ گیا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:12 |
وَلَكِنَّ الْمَسِيحَ، رَئِيسَ كَهَنَتِنَا، قَدَّمَ ذَبِيحَةً وَاحِدَةً عَنِ الْخَطَايَا، ثُمَّ جَلَسَ إِلَى الأَبَدِ عَنْ يَمِينِ اللهِ،
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:12 |
唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
|
Hebr
|
f35
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:12 |
maar deze, die één offerande voor de zonden opgedragen heeft voor altijd, is gaan zitten aan de rechterhand Gods,
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:12 |
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:12 |
maar Hy het, nadat Hy een slagoffer vir die sondes gebring het, vir altyd gaan sit aan die regterhand van God
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:12 |
Сей же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:12 |
lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu,»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:12 |
लेकिन मसीह ने गुनाहों को दूर करने के लिए एक ही क़ुरबानी पेश की, एक ऐसी क़ुरबानी जिसका असर सदा के लिए रहेगा। फिर वह अल्लाह के दहने हाथ बैठ गया।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:12 |
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:12 |
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:12 |
ő pedig egy áldozatot mutatott be a bűnökért, s örökké Isten jobbján ül,
|
Hebr
|
Maori
|
10:12 |
Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:12 |
Saguwā' in imam damuli itu, hatina Al-Masi, bay magmalilla' baranna min t'dda sadja, nihinang pagkulban pamapuwas dusa manusiya', ati mbal binalikan sampay ni kasaumulan. Jari itu, aubus pa'in hinangna he', aningkō' iya ma bihing Tuhan tampal ni kowan,
|
Hebr
|
HunKar
|
10:12 |
Ő azonban, egy áldozattal áldozván a bűnökért, mindörökre űle az Istennek jobbjára,
|
Hebr
|
Viet
|
10:12 |
còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời.
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:12 |
Abanan li Jesucristo jun sut ajcuiˈ quixmayeja rib nak quicam re xcuybal xsachbal li ma̱c. Chirix aˈan co̱ saˈ choxa ut quicˈojla saˈ xnim ukˈ li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:12 |
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:12 |
រីឯព្រះគ្រិស្ដវិញ បន្ទាប់ពីបានថ្វាយយញ្ញបូជាតែមួយដែលនៅអស់កល្បសម្រាប់បាបរួចមក ព្រះអង្គក៏គង់នៅខាងស្តាំព្រះជាម្ចាស់
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:12 |
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:12 |
Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.
|
Hebr
|
WHNU
|
10:12 |
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:12 |
Còn Đức Ki-tô, sau khi dâng lễ tế duy nhất để đền tội cho nhân loại, Người đã lên ngự bên hữu Thiên Chúa đến muôn đời.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:12 |
Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu ;
|
Hebr
|
TR
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
Hebr
|
HebModer
|
10:12 |
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:12 |
Ал біздің Бас діни қызметкеріміз — Мәсіх сенушілердің күллі күнәларының құнын өтеп, тазарту үшін бір ғана құрбандық ұсынған соң, Құдайдың оң жағындағы құрметті орнына мәңгілікке жайғасты.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:12 |
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,
|
Hebr
|
FreJND
|
10:12 |
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:12 |
Fakat Mesih günahlarımız için kendisini ebediyen geçerli tek kurban olarak sundu. Ondan sonra da Allah’ın sağında oturdu.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:12 |
Dieser aber hat das eine Opfer für die Sünden dargebracht und sich alsdann für immer zur Rechten Gottes gesetzt,
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:12 |
toda ta človek, potem ko je daroval eno žrtev za grehe na veke, je sédel na Božjo desnico;
|
Hebr
|
Haitian
|
10:12 |
Men, Kris la pou tèt pa l' fè yon sèl ofrann san pou tout peche yo, yon ofrann san ki bon pou tout tan. Apre sa, li chita sou bò dwat Bondye.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:12 |
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:12 |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:12 |
אוּלָם זֶה אַחֲרֵי הַקְרִיבוֹ זֶבַח אֶחָד עַל־הַחֲטָאִים יָשַׁב עַד־עוֹלָם לִימִין הָאֱלֹהִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:12 |
Ond dyma'r Meseia, ein hoffeiriad ni, yn offrymu ei hun yn aberth dros bechod un waith ac am byth, ac yna'n eistedd i lawr yn y sedd anrhydedd ar ochr dde Duw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:12 |
dieser dagegen hat nur ein einziges Opfer für (die) Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:12 |
αλλ' αυτός αφού προσέφερε μίαν θυσίαν υπέρ αμαρτιών, εκάθησε διαπαντός εν δεξιά του Θεού,
|
Hebr
|
Tisch
|
10:12 |
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:12 |
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:12 |
Харин энэ хүн гэмүүдийн төлөөх үүрдийн ганц тахил өргөснийхөө дараа Шүтээний баруун гар талд заларсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:12 |
А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:12 |
lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, " s'est assis " pour toujours " à la droite de Dieu "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:12 |
Lecz ten, gdy złożył jedną ofiarę za grzechy na zawsze, zasiadł po prawicy Boga;
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:12 |
Mais celui-ci ayant offert un feul facrifice pour le pechez, eft affis pour toûjours à la dextre de Dieu :
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:12 |
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:12 |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
Hebr
|
Swahili
|
10:12 |
Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:12 |
Ő ellenben, miután egyetlen áldozatot mutatott be a bűnökért, örökre Isten jobbjára ült,
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:12 |
celui-ci, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:12 |
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:12 |
امّا این کاهن، چون برای همیشه یک قربانی بهجهت گناهان تقدیم کرد، بهدست راست خدا بنشست.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:12 |
Tasol dispela man, bihain long em i bin ofaim wanpela sakrifais bilong ol sin bilong oltaim oltaim, i sindaun long han sut bilong God.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:12 |
Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:12 |
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,
|
Hebr
|
JapRague
|
10:12 |
此大司祭は罪の為に一の犠牲を献げ給て、限なく神の御右に坐し、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:12 |
ܗܢܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܒܚܐ ܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:12 |
celui-ci, après avoir offert une seule victime pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:12 |
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:12 |
然れどキリストは罪のために一つの犧牲を献げて限りなく神の右に坐し、
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:12 |
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,
|