|
Hebr
|
ABP
|
10:12 |
But he [2one 4for 5sins 1having offered 3sacrifice], in perpetuity sat at the right of God;
|
|
Hebr
|
ACV
|
10:12 |
But this man, having offered one sacrifice on behalf of sins forever, sat down at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:12 |
But He, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
ASV
|
10:12 |
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
Anderson
|
10:12 |
but after offering one sacrifice for sins, he himself sits continually at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
BBE
|
10:12 |
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
|
|
Hebr
|
BWE
|
10:12 |
But Christ made one sacrifice to clean away their wrong ways for ever. Then he sat down beside God.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
10:12 |
But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,
|
|
Hebr
|
Common
|
10:12 |
But when he had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
DRC
|
10:12 |
But this man, offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
|
|
Hebr
|
Darby
|
10:12 |
But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand ofGod,
|
|
Hebr
|
EMTV
|
10:12 |
But He Himself, having offered one sacrifice for sins forever, He sat down at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:12 |
But this one sacrifice hath offered for sins, and hath sat down at the right hand of Aloha for ever:
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:12 |
But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
10:12 |
and he, having offered up one sacrifice for sins, forever sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:12 |
However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
10:12 |
but this person, having offered one sacrifice for sins, for ever hath seated himself at the right hand of God;
|
|
Hebr
|
ISV
|
10:12 |
But when this priestLit. this one had offered for all time one sacrifice for sins, “he sat down at the right hand of God.”Ps 110:1
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:12 |
but this [man], after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
KJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
KJVA
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
LEB
|
10:12 |
But this one, after he had offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
LITV
|
10:12 |
But He, offering but one sacrifice for sins, "sat down" in perpetuity " at the right hand " of God,
|
|
Hebr
|
LO
|
10:12 |
but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
|
|
Hebr
|
MKJV
|
10:12 |
But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right of God,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
10:12 |
this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on God’s right hand;
|
|
Hebr
|
Murdock
|
10:12 |
But this Priest offered one sacrifice for sins, and for ever sat down at the right hand of God;
|
|
Hebr
|
NETfree
|
10:12 |
But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
NETtext
|
10:12 |
But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
|
|
Hebr
|
NHEB
|
10:12 |
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:12 |
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:12 |
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
Noyes
|
10:12 |
but he, after he had offered one sacrifice for sins, sat down for ever on the right hand of God,
|
|
Hebr
|
OEB
|
10:12 |
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:12 |
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:12 |
but Rebbe, Melech HaMoshiach, having offered up one korban for chatta'im for all time, YASHAV LIMIN HASHEM ("Sat down at the right hand of G-d"--Tehillim 110:1),
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
RLT
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of יהוה;
|
|
Hebr
|
RWebster
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:12 |
But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
|
|
Hebr
|
Twenty
|
10:12 |
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, 'took his seat at the right hand of God,'
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:12 |
But this man after he had offered one sacrifyce for synnes sat him doune for ever on the right honde of god
|
|
Hebr
|
UKJV
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
Webster
|
10:12 |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:12 |
this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
|
|
Hebr
|
Worsley
|
10:12 |
but He having offered one sacrifice for sins, is for ever sat down at the right hand of God;
|
|
Hebr
|
YLT
|
10:12 |
And He, for sin one sacrifice having offered--to the end, did sit down on the right hand of God, --
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:12 |
αυτός δε μίαν υπέρ αμαρτιών προσενέγκας θυσίαν εις το διηνεκές εκάθισεν εν δεξιά του θεού
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:12 |
maar Hy het, nadat Hy een slagoffer vir die sondes gebring het, vir altyd gaan sit aan die regterhand van God
|
|
Hebr
|
Alb
|
10:12 |
ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:12 |
وَلَكِنَّ الْمَسِيحَ، رَئِيسَ كَهَنَتِنَا، قَدَّمَ ذَبِيحَةً وَاحِدَةً عَنِ الْخَطَايَا، ثُمَّ جَلَسَ إِلَى الأَبَدِ عَنْ يَمِينِ اللهِ،
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:12 |
وَأَمَّا هَذَا فَبَعْدَمَا قَدَّمَ عَنِ ٱلْخَطَايَا ذَبِيحَةً وَاحِدَةً، جَلَسَ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَنْ يَمِينِ ٱللهِ،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:12 |
Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,
|
|
Hebr
|
Azeri
|
10:12 |
لاکئن او، تک بئر قوربان تقدئم ادئب، همئشهلئک تارينين صاغيندا اوتوردو.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:12 |
Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.
|
|
Hebr
|
Bela
|
10:12 |
А Ён, прынёсшы адну ахвяру за грахі, назаўсёды сеў праваруч Бога,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:12 |
met eñ, o vezañ kinniget un aberzh hepken evit ar pec'hedoù, a zo en em azezet evit atav en tu dehou da Zoue,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:12 |
но той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдесно на Бога
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:12 |
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:12 |
သို့ရာတွင် ခရစ်တော်သည် ကာလ အဆက်ဆက်အတွက် အပြစ်ဖြေလွှတ်ပေးရန် တစ်ခု တည်းသောယဇ်ကို ပူဇော်ပြီးသော အခါ ဘုရားသခင် ၏လက်ယာတော်ဘက်၌ ထိုင်ပြီးလျှင်၊-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:12 |
ထိုသခင်မူကား၊ အပြစ်ကိုဖြေခြင်းငှါ ယဇ်တခုတည်းကို ပူဇော်ပြီးမှစ၍၊ ဘုရားသခင်၏ လက်ျာတော် ဘက်၌ အစဉ်အမြဲထိုင်၍၊
|
|
Hebr
|
Byz
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:12 |
Он же едину о гресех принес жертву, всегда седит о десную Бога,
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:12 |
Apan sa nakahimo na si Cristo sa usa ra ka paghalad tungod sa sala alang sa tanang kapanahonan siya milingkod sa too sa Dios,
|
|
Hebr
|
Che1860
|
10:12 |
ᎯᎠᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏯ ᏌᏉ ᎢᏳᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎨᏎ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏙᏗ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᎪᏙᏗ, ᎤᏪᏁ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎦᏗᏏᏗᏢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎸᎢ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:12 |
唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:12 |
但是基督只奉獻了一次贖罪的犧牲,以後便永遠坐在天主右邊,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:12 |
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在 神的右邊坐下了。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:12 |
惟彼旣爲罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:12 |
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
10:12 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲫϯ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:12 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:12 |
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:12 |
Men han, der han havde offret eet Offer for Syndere, sidder han for stedse hos Guds høire Haand,
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:12 |
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:12 |
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,
|
|
Hebr
|
Dari
|
10:12 |
اما مسیح برای همیشه یک قربانی به جهت گناهان تقدیم نمود و بعد از آن در دست راست خدا نشست.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:12 |
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:12 |
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
|
Hebr
|
Esperant
|
10:12 |
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
|
|
Hebr
|
Est
|
10:12 |
aga Tema, kui Ta üheainsa ohvri oli viinud pattude eest, on istunud jäädavalt Jumala paremale käele
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:12 |
امّا این کاهن، چون برای همیشه یک قربانی بهجهت گناهان تقدیم کرد، بهدست راست خدا بنشست.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:12 |
لکن او چون یک قربانی برای گناهان گذرانید، بهدست راست خدابنشست تا ابدالاباد.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:12 |
امّا مسیح برای همیشه یک قربانی به جهت گناهان تقدیم نمود و بعد از آن در دست راست خدا نشست.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:12 |
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,
|
|
Hebr
|
FinPR
|
10:12 |
mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:12 |
Kristus sitä vastoin on uhrannut yhden ainoan syntiuhrin ja asettunut pysyvästi istuimelleen Jumalan oikealle puolelle.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
10:12 |
Kristus sen sijaan on uhrannut yhden ainoan uhrin syntien vuoksi ja istuutunut ikuisiksi ajoiksi Jumalan oikealle puolelle.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:12 |
mutta tämä on uhrattuaan yhden uhrin syntien edestä ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:12 |
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:12 |
Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu ;
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:12 |
lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, " s'est assis " pour toujours " à la droite de Dieu "
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:12 |
Mais celui-ci ayant offert un feul facrifice pour le pechez, eft affis pour toûjours à la dextre de Dieu :
|
|
Hebr
|
FreJND
|
10:12 |
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:12 |
lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu,»
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:12 |
celui-ci, au contraire, après avoir offert pour les péchés un seul sacrifice, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:12 |
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:12 |
Lui, au contraire, n'a offert qu'un seul sacrifice pour les péchés, puis «S'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu» ;
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:12 |
celui-ci, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:12 |
celui-ci, après avoir offert une seule victime pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:12 |
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:12 |
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sunden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:12 |
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:12 |
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend,
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:12 |
Dieser aber hat das eine Opfer für die Sünden dargebracht und sich alsdann für immer zur Rechten Gottes gesetzt,
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:12 |
Dieser aber setzte sich, nachdem er ein einziges, auf Dauer [angelegtes] Opfer für Sünden dargebracht hatte, zur Rechten Gottes,
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:12 |
Dieser aber setzte sich, nachdem er ein einziges, auf Dauer [angelegtes] Opfer für Sünden dargebracht hatte, zur Rechten Gottes,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:12 |
dieser dagegen hat nur ein einziges Opfer für (die) Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:12 |
Dieser Hohe Priester aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer an die rechte Seite Gottes gesetzt.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
10:12 |
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:12 |
Er aber, der ein Opfer für die Sünden dargebracht, sitzt für immer zur Rechten Gottes.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:12 |
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht für immer, und dann sich gesetzt zur rechten Hand Gottes,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:12 |
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt (a) Heb 1:3
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:12 |
αλλ' αυτός αφού προσέφερε μίαν θυσίαν υπέρ αμαρτιών, εκάθησε διαπαντός εν δεξιά του Θεού,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
10:12 |
Men, Kris la pou tèt pa l' fè yon sèl ofrann san pou tout peche yo, yon ofrann san ki bon pou tout tan. Apre sa, li chita sou bò dwat Bondye.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:12 |
אוּלָם זֶה אַחֲרֵי הַקְרִיבוֹ זֶבַח אֶחָד עַל־הַחֲטָאִים יָשַׁב עַד־עוֹלָם לִימִין הָאֱלֹהִים׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
10:12 |
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:12 |
ő pedig egy áldozatot mutatott be a bűnökért, s örökké Isten jobbján ül,
|
|
Hebr
|
HunKar
|
10:12 |
Ő azonban, egy áldozattal áldozván a bűnökért, mindörökre űle az Istennek jobbjára,
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:12 |
Ő ellenben, miután egyetlen áldozatot mutatott be a bűnökért, örökre Isten jobbjára ült,
|
|
Hebr
|
HunUj
|
10:12 |
Ő ellenben, miután egyetlen áldozatot mutatott be a bűnökért, örökre az Isten jobbjára ült,
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:12 |
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:12 |
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:12 |
然れどキリストは罪のために一つの犧牲を献げて限りなく神の右に坐し、
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:12 |
この方は,罪のために一つの犠牲を永久にささげてから,神の右に座り,
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:12 |
しかるに、キリストは多くの罪のために一つの永遠のいけにえをささげた後、神の右に座し、
|
|
Hebr
|
JapRague
|
10:12 |
此大司祭は罪の為に一の犠牲を献げ給て、限なく神の御右に坐し、
|
|
Hebr
|
KLV
|
10:12 |
'ach ghaH, ghorgh ghaH ghajta' nobta' wa' sacrifice vaD yemmey reH, ba'ta' bIng Daq the nIH ghop vo' joH'a';
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:12 |
Christ ne-tigidaumaha haga-dahi hua, tigidaumaha deenei le e-mogobuna di wwede nia huaidu, nomuli gei Mee guu-noho i-di baahi gau-donu o God.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
10:12 |
Ал біздің Бас діни қызметкеріміз — Мәсіх сенушілердің күллі күнәларының құнын өтеп, тазарту үшін бір ғана құрбандық ұсынған соң, Құдайдың оң жағындағы құрметті орнына мәңгілікке жайғасты.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:12 |
Abanan li Jesucristo jun sut ajcuiˈ quixmayeja rib nak quicam re xcuybal xsachbal li ma̱c. Chirix aˈan co̱ saˈ choxa ut quicˈojla saˈ xnim ukˈ li Dios.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:12 |
រីឯព្រះគ្រិស្ដវិញ បន្ទាប់ពីបានថ្វាយយញ្ញបូជាតែមួយដែលនៅអស់កល្បសម្រាប់បាបរួចមក ព្រះអង្គក៏គង់នៅខាងស្តាំព្រះជាម្ចាស់
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:12 |
오직 이 사람은 죄들로 인해 한 희생물을 영원히 드리신 뒤에 하나님의 오른편에 앉으사
|
|
Hebr
|
KorRV
|
10:12 |
오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사
|
|
Hebr
|
Latvian
|
10:12 |
Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas,
|
|
Hebr
|
LinVB
|
10:12 |
Kasi Krístu abonzélí Nzámbe libonza sé lyǒ kó mpô ya kozwa bolímbisi masúmu, mpé sikáwa afándí sékô o lobóko la mobáli la Nzámbe.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:12 |
O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:12 |
Bet Šis, vienu upuri par grēkiem upurējis, uz mūžību nosēdies pie Dieva labās rokas.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:12 |
യേശുവോ പാപങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഏകയാഗം കഴിച്ചിട്ടു എന്നേക്കും ദൈവത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു ഇരുന്നുകൊണ്ടു
|
|
Hebr
|
Maori
|
10:12 |
Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:12 |
fa Izy kosa, rehefa nanao fanatitra iray monja ho mandrakizay noho ny ota, dia efa mipetraka eo an-tanana ankavanan’ Andriamanitra,
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:12 |
Харин энэ хүн гэмүүдийн төлөөх үүрдийн ганц тахил өргөснийхөө дараа Шүтээний баруун гар талд заларсан.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:12 |
⸀οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:12 |
kodwa yena, esenikele umhlatshelo waba munye ngenxa yezono ephakadeni wahlala phansi ngakwesokunene sikaNkulunkulu,
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:12 |
heeft Hij daarentegen, ééns en voor al, één enkel Offer gebracht voor de zonden, "en is Hij gezeten aan Gods rechterhand,"
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:12 |
men da han hadde frembåret ett offer for synder, satte han seg ned til det vedvarende på guds høyre,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:12 |
men han hev bore fram eit einaste offer for synder og hev so for alltid sett seg ved Guds høgre hand
|
|
Hebr
|
Norsk
|
10:12 |
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
|
|
Hebr
|
Northern
|
10:12 |
Amma Məsih günahlar üçün yalnız bir qurban təqdim edəndən sonra əbədi olaraq Allahın sağında oturdu.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:12 |
ܗܢܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܒܚܐ ܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:12 |
A men et, me kotin mairongki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:12 |
A Krais me ketin wiahda meirong ehute me manaman poatopoat ong ni lapwepen dihp akan, e ahpw ketidiong ni palimaun en Koht.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:12 |
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:12 |
Lecz ten, gdy złożył jedną ofiarę za grzechy na zawsze, zasiadł po prawicy Boga;
|
|
Hebr
|
PorAR
|
10:12 |
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:12 |
Mas este, havendo offerecido um sacrificio pelos peccados, está assentado para sempre á dextra de Deus;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:12 |
Mas Jesus ,depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:12 |
Mas Jesus ,depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
|
|
Hebr
|
PorCap
|
10:12 |
*Cristo, porém, depois de oferecer pelos pecados um único sacrifício, sentou-se para sempre à direita de Deus,
|
|
Hebr
|
RomCor
|
10:12 |
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S-a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:12 |
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:12 |
Сей же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:12 |
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:12 |
⸀οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
|
Hebr
|
Shona
|
10:12 |
asi iye wakati abaira chibairo chimwe nekuda kwezvivi nekusingaperi, akagara pasi kuruoko rwerudyi rwaMwari,
|
|
Hebr
|
SloChras
|
10:12 |
on pa je potem, ko je daroval eno samo žrtev za grehe, sedel za večno na desnico Božjo
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:12 |
toda ta človek, potem ko je daroval eno žrtev za grehe na veke, je sédel na Božjo desnico;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:12 |
On pa, darovavši eno žrtev za grehe, sédel je za večno na desnico Božjo,
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:12 |
laakiin isagu kolkuu allabari keliya mar keliya dembiyo u bixiyey ayuu fadhiistay midigta Ilaah;
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:12 |
Este, empero, después de ofrecer un solo sacrificio por los pecados, para siempre “se sentó a la diestra de Dios”,
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:12 |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:12 |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, está asentado para siempre a la diestra de Dios,
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:12 |
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:12 |
Pero este, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:12 |
А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:12 |
А он принесавши једину жртву за гријехе сједи свагда с десне стране Богу,
|
|
Hebr
|
StatResG
|
10:12 |
Οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, “ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ ˚Θεοῦ”,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
10:12 |
Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:12 |
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:12 |
Men Jesus har framburit ett enda syndoffer för alla tider, och han har sedan satt sig på Guds högra sida
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:12 |
Men denne, då han hade offrat ett offer för synderna, det ewinnerligen gäller, sitter Han på Guds högra hand.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:12 |
Men denne, då han hade offrat ett offer för synderna, det evinnerliga gäller, sitter han på Guds högra hand;
|
|
Hebr
|
TNT
|
10:12 |
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
|
Hebr
|
TR
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:12 |
Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;
|
|
Hebr
|
Tausug
|
10:12 |
Malayngkan in Almasi nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya, iyungsud biya' hantang piyagkulbanan, ha supaya mapapas in dusa sin manga mānusiya', iban in hinang niya yan di' na kagunahan balikan sabab magkasaumulan in kusug sin nahinang niya yan. Lāgi' bihaun yadtu siya limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:12 |
ฝ่ายพระองค์นี้ ครั้นทรงถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพียงหนเดียวซึ่งใช้ได้เป็นนิตย์ ก็เสด็จประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
|
|
Hebr
|
Tisch
|
10:12 |
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:12 |
Tasol dispela man, bihain long em i bin ofaim wanpela sakrifais bilong ol sin bilong oltaim oltaim, i sindaun long han sut bilong God.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:12 |
Fakat Mesih günahlarımız için kendisini ebediyen geçerli tek kurban olarak sundu. Ondan sonra da Allah’ın sağında oturdu.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:12 |
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrı'nın sağında oturdu.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:12 |
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:12 |
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
|
|
Hebr
|
Uma
|
10:12 |
Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:12 |
لیکن مسیح نے گناہوں کو دُور کرنے کے لئے ایک ہی قربانی پیش کی، ایک ایسی قربانی جس کا اثر سدا کے لئے رہے گا۔ پھر وہ اللہ کے دہنے ہاتھ بیٹھ گیا۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:12 |
लेकिन मसीह ने गुनाहों को दूर करने के लिए एक ही क़ुरबानी पेश की, एक ऐसी क़ुरबानी जिसका असर सदा के लिए रहेगा। फिर वह अल्लाह के दहने हाथ बैठ गया।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:12 |
Lekin Masīh ne gunāhoṅ ko dūr karne ke lie ek hī qurbānī pesh kī, ek aisī qurbānī jis kā asar sadā ke lie rahegā. Phir wuh Allāh ke dahne hāth baiṭh gayā.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:12 |
Бирақ бизниң Роһанийимиз болса Өзини қурван қилиш билән гуналарни жуйидиған бирла қетимлиқ, мәңгү инавәтлик қурванлиқни Худаға сунди. Андин У Худаниң оң йенида олтирип,
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:12 |
Còn Đức Ki-tô, sau khi dâng lễ tế duy nhất để đền tội cho nhân loại, Người đã lên ngự bên hữu Thiên Chúa đến muôn đời.
|
|
Hebr
|
Viet
|
10:12 |
còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:12 |
Bên kia, một Đấng dâng chỉ một sinh tế chuộc tội cho đến đời đời, rồi ngự trị bên phải Đức Chúa Trời.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
10:12 |
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:12 |
Ond dyma'r Meseia, ein hoffeiriad ni, yn offrymu ei hun yn aberth dros bechod un waith ac am byth, ac yna'n eistedd i lawr yn y sedd anrhydedd ar ochr dde Duw.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:12 |
But this man offringe o sacrifice for synnes, for euere more sittith in the riythalf of God the fadir;
|
|
Hebr
|
f35
|
10:12 |
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:12 |
Saguwā' in imam damuli itu, hatina Al-Masi, bay magmalilla' baranna min t'dda sadja, nihinang pagkulban pamapuwas dusa manusiya', ati mbal binalikan sampay ni kasaumulan. Jari itu, aubus pa'in hinangna he', aningkō' iya ma bihing Tuhan tampal ni kowan,
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:12 |
maar deze, die één offerande voor de zonden opgedragen heeft voor altijd, is gaan zitten aan de rechterhand Gods,
|