Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 10:13  From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
Hebr EMTV 10:13  from that time waiting till His enemies are placed as a footstool for His feet.
Hebr NHEBJE 10:13  from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Hebr Etheridg 10:13  waiting from henceforth until his adversaries are set as a footstool beneath his feet.
Hebr ABP 10:13  for the remaining time looking out until [2be placed 1his enemies] as a footstool of his feet.
Hebr NHEBME 10:13  from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Hebr Rotherha 10:13  As for the rest, waiting—until his foes be made his footstool;
Hebr LEB 10:13  from now on waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
Hebr BWE 10:13  Since then, he is waiting till his enemies are put under him.
Hebr Twenty 10:13  and has since then been waiting 'for his enemies to be put as a stool for his feet.'
Hebr ISV 10:13  Since that time, he has been waiting for his enemies to be made a footstool for his feet.
Hebr RNKJV 10:13  From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr Jubilee2 10:13  waiting for that which follows, [that is], until his enemies are made his footstool.
Hebr Webster 10:13  From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
Hebr Darby 10:13  waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
Hebr OEB 10:13  and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
Hebr ASV 10:13  henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
Hebr Anderson 10:13  henceforth waiting till his enemies be made his footstool.
Hebr Godbey 10:13  finally waiting until his enemies may be made the foot-stool of his feet.
Hebr LITV 10:13  from then on expecting "until His enemies are placed as a footstool" of His feet. Psa. 110:1
Hebr Geneva15 10:13  And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
Hebr Montgome 10:13  henceforth waiting until his enemies be put as the footstool of his feet.
Hebr CPDV 10:13  awaiting that time when his enemies will be made his footstool.
Hebr Weymouth 10:13  waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
Hebr LO 10:13  thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
Hebr Common 10:13  waiting from that time until his enemies be made a stool for his feet.
Hebr BBE 10:13  And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
Hebr Worsley 10:13  waiting for the future, till his enemies be put under his feet.
Hebr DRC 10:13  From henceforth expecting until his enemies be made his footstool.
Hebr Haweis 10:13  henceforth waiting till his enemies be put as a footstool for his feet.
Hebr GodsWord 10:13  Since that time, he has been waiting for his enemies to be made his footstool.
Hebr Tyndale 10:13  and from hence forth tarieth till his foes be made his fotestole.
Hebr KJVPCE 10:13  From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr NETfree 10:13  where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
Hebr RKJNT 10:13  From that time on waiting until his enemies are made his footstool.
Hebr AFV2020 10:13  Since that time, He is waiting until His enemies are placed as a footstool for His feet.
Hebr NHEB 10:13  from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Hebr OEBcth 10:13  and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
Hebr NETtext 10:13  where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
Hebr UKJV 10:13  From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr Noyes 10:13  thenceforth waiting until his enemies be made his footstool.
Hebr KJV 10:13  From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr KJVA 10:13  From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr AKJV 10:13  From now on expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr RLT 10:13  From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Hebr OrthJBC 10:13  waiting from that time onward until "OYVAV ("His enemies) be made HADOM L'RAGLAV ("a footstool for his feet").
Hebr MKJV 10:13  from then on expecting until His enemies are made His footstool.
Hebr YLT 10:13  as to the rest, expecting till He may place his enemies as his footstool,
Hebr Murdock 10:13  and thenceforth waited, until his foes should be placed as a footstool under his feet.
Hebr ACV 10:13  waiting henceforth until his enemies are placed a footstool of his feet.
Hebr VulgSist 10:13  de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
Hebr VulgCont 10:13  de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
Hebr Vulgate 10:13  de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Hebr VulgHetz 10:13  de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
Hebr VulgClem 10:13  de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
Hebr CzeBKR 10:13  Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho.
Hebr CzeB21 10:13  Od té doby čeká, až mu budou nepřátelé položeni k nohám,
Hebr CzeCEP 10:13  a hledí vstříc tomu, ‚až mu budou nepřátelé dáni za podnož jeho trůnu‘.
Hebr CzeCSP 10:13  a nadále jen čeká, až jeho nepřátelé budou položeni za podnož jeho nohou.
Hebr PorBLivr 10:13  e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
Hebr Mg1865 10:13  ka hatramin’ izao dia miandry Izy mandra-panaony ny fahavalony ho fitoeran-tongony.
Hebr CopNT 10:13  ⲧⲟ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ϣⲁⲧⲟⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ.
Hebr FinPR 10:13  ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi.
Hebr NorBroed 10:13  det resterende idet han venter inntil fiendene hans blir lagt som en fotskammel for føttene hans.
Hebr FinRK 10:13  Tästä lähtien hän odottaa, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi,
Hebr ChiSB 10:13  從今以後,只等待將衪的仇人變作衪腳下的踏板。
Hebr CopSahBi 10:13  ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Hebr ChiUns 10:13  从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
Hebr BulVeren 10:13  и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
Hebr AraSVD 10:13  مُنْتَظِرًا بَعْدَ ذَلِكَ حَتَّى تُوضَعَ أَعْدَاؤُهُ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْهِ.
Hebr Shona 10:13  kubva ikozvino anotarisira kusvikira vavengi vake vaitwa chitsiko chetsoka dzake.
Hebr Esperant 10:13  de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
Hebr ThaiKJV 10:13  ตั้งแต่นี้ไปพระองค์คอยอยู่จนถึงบรรดาศัตรูของพระองค์จะถูกปราบลงเป็นที่รองพระบาทของพระองค์
Hebr BurJudso 10:13  မိမိရန်သူတို့ကို မိမိခြေတင်ရာ မချမထားမှီတိုင်အောင် မြော်လင့်လျက် နေတော်မူ၏။
Hebr SBLGNT 10:13  τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
Hebr FarTPV 10:13  و در آنجا منتظر است تا دشمنانش پای‌انداز او گردند.
Hebr UrduGeoR 10:13  Wahīṅ wuh ab intazār kartā hai jab tak Allāh us ke dushmanoṅ ko us ke pāṅwoṅ kī chaukī na banā de.
Hebr SweFolk 10:13  och väntar nu på att hans fiender ska läggas som en pall under hans fötter.
Hebr TNT 10:13  τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
Hebr GerSch 10:13  und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
Hebr TagAngBi 10:13  Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa.
Hebr FinSTLK2 10:13  ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi.
Hebr Dari 10:13  و در آنجا منتظر است تا دشمنانش پای انداز او گردند.
Hebr SomKQA 10:13  isagoo markaas dabadeed sugaya ilaa cadaawayaashiisa cagihiisa hoostooda la geliyo.
Hebr NorSMB 10:13  og ventar sidan berre på at hans fiendar skal verta lagde til skammel for føterne hans.
Hebr Alb 10:13  duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
Hebr GerLeoRP 10:13  wobei er fortan wartet, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße gesetzt worden sind.
Hebr UyCyr 10:13  дүшмәнлириниң Өз айиғи астида тиз пүктүрүлүшини күтмәктә.
Hebr KorHKJV 10:13  그 이후부터 자기 원수들이 자기 발받침이 될 때까지 기다리시느니라.
Hebr MorphGNT 10:13  τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
Hebr SrKDIjek 10:13  Чекајући даље док се положе непријатељи његови подножје ногама његовима.
Hebr Wycliffe 10:13  fro thennus forth abidinge, til hise enemyes ben put a stool of hise feet.
Hebr Mal1910 10:13  തന്റെ ശത്രുക്കൾ തന്റെ പാദപീഠം ആകുവോളം കാത്തിരിക്കുന്നു.
Hebr KorRV 10:13  그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니
Hebr Azeri 10:13  و او زاماني گؤزله‌يئر کي، دوشمنلري اونون آياقلاري آلتيندا کتئل اولسونلار.
Hebr SweKarlX 10:13  Och wäntar nu, till dess Hans owänner lagde warda Honom till en fotapall.
Hebr KLV 10:13  vo' vetlh poH waiting until Daj jaghpu' 'oH chenmoHta' the footstool vo' Daj qamDu'.
Hebr ItaDio 10:13  nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.
Hebr RusSynod 10:13  ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
Hebr CSlEliza 10:13  прочее ожидая, дондеже положатся врази Его подножие ног Его:
Hebr ABPGRK 10:13  το λοιπόν εκδεχόμενος έως τεθώσιν οι εχθροί αυτού υποπόδιον των ποδών αυτού
Hebr FreBBB 10:13  attendant désormais jusqu'à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds.
Hebr LinVB 10:13  Azalí sé kozila ’te bangúná ba yě bátíama o nsé ya makolo ma yě lokóla ebóngá.
Hebr BurCBCM 10:13  ဘုရားသခင် သည် မိမိရန်သူတို့ကို မိမိ၏ခြေဖဝါးအောက်သို့ချထား တော်မူသည့်တိုင်အောင် စောင့်ဆိုင်းနေတော်မူ၏။-
Hebr Che1860 10:13  ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎦᏘᏯ ᎬᏂ ᎬᏩᏍᎦᎩ ᏧᎳᏏᏗᏱ ᎦᏍᎩᎶ ᏂᎨᎬᏁᎸᎭ.
Hebr ChiUnL 10:13  俟諸敵爲其足几、
Hebr VietNVB 10:13  Từ đó, Ngài chờ đợi cho đến khi các kẻ thù nghịch bị làm bệ dưới chân Ngài.
Hebr CebPinad 10:13  sa pagpaabut sukad niadto hangtud nga ang iyang mga kaaway pagahimoon nga tumbanan sa iyang mga tiil.
Hebr RomCor 10:13  şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să-I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
Hebr Pohnpeia 10:13  Ih wasao me e ketin awiawih ahnsou wet, Koht lao pahn ketikihdi sapwellime imwintihti kan pwe re en wiahla utupen aluweluwe kan.
Hebr HunUj 10:13  és ott várja, hogy ellenségei zsámolyul vettessenek lába alá.
Hebr GerZurch 10:13  und wartet fortan, bis seine Feinde zum Schemel seiner Füsse gemacht werden. (a) Ps 110:1; 1Kor 15:25
Hebr GerTafel 10:13  Und wartet hinfort, bis Seine Feinde zum Schemel Seiner Füße gelegt sind.
Hebr PorAR 10:13  daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
Hebr DutSVVA 10:13  Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
Hebr Byz 10:13  το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
Hebr FarOPV 10:13  و بعد از آن منتظر است تادشمنانش پای انداز او شوند.
Hebr Ndebele 10:13  kusukela khathesi ulindele zize zenziwe izitha zakhe isenabelo senyawo zakhe.
Hebr PorBLivr 10:13  e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
Hebr StatResG 10:13  τὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενος “ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ”.
Hebr SloStrit 10:13  In čaka za naprej, da se položé sovražniki njegovi za podnožje nog njegovih.
Hebr Norsk 10:13  og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
Hebr SloChras 10:13  in čaka odslej, da bodo sovražniki njegovi položeni za podnožje nogam njegovim.
Hebr Northern 10:13  O vaxtdan bəri O, düşmənlərinin Onun ayaqları altına kətil kimi salınmasını gözləyir.
Hebr GerElb19 10:13  bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
Hebr PohnOld 10:13  O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
Hebr LvGluck8 10:13  Joprojām gaidīdams, tiekams Viņa ienaidnieki top likti par pameslu Viņa kājām.
Hebr PorAlmei 10:13  D'aqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabello de seus pés.
Hebr ChiUn 10:13  從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
Hebr SweKarlX 10:13  Och väntar nu, tilldess hans ovänner lagde varda, honom till en fotapall.
Hebr Antoniad 10:13  το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
Hebr CopSahid 10:13  ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Hebr GerAlbre 10:13  Seitdem wartet er darauf, daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
Hebr BulCarig 10:13  та чака докле се положат враговете му подножие на нозете му.
Hebr FrePGR 10:13  où il continue d'attendre que ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds.
Hebr JapDenmo 10:13  それ以来,自分の敵たちが自分の足台とされるまで待っておられます。
Hebr PorCap 10:13  esperando, por último, que os seus inimigos sejam postos como estrado dos seus pés.
Hebr JapKougo 10:13  それから、敵をその足台とするときまで、待っておられる。
Hebr Tausug 10:13  Na, bihaun yadtu siya didtu timatagad sin waktu daugun na sin Tuhan in katān simusulang kaniya, iban mahinang sila biya' sapantun paggigiikan sin siki niya.
Hebr GerTextb 10:13  weiterhin abwartend, bis seine Feinde ihm werden unter seine Füße gelegt worden sein.
Hebr SpaPlate 10:13  aguardando lo que resta “hasta que sus enemigos sean puestos por escabel de sus pies”.
Hebr Kapingam 10:13  Deelaa di gowaa a-Mee e-talitali dolomeenei, gaa-dae-loo gi-di madagoaa God gaa-dugu ono hagadaumee gi-lala gadoo be di llanga ono babaawae.
Hebr RusVZh 10:13  ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
Hebr CopSahid 10:13  ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
Hebr LtKBB 10:13  nuo tol laukdamas, kol Jo priešai bus patiesti tarsi pakojis po Jo kojų.
Hebr Bela 10:13  чакаючы потым, пакуль ворагі Ягоныя будуць пакладзены "падножжам ног Ягоных".
Hebr CopSahHo 10:13  ⲉϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
Hebr BretonNT 10:13  o c'hortoz diwar vremañ ma teuio e enebourien da vezañ ar skabell dindan e dreid.
Hebr GerBoLut 10:13  und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
Hebr FinPR92 10:13  Hän odottaa siellä, kunnes hänen vihollisensa pannaan korokkeeksi hänen jalkojensa alle,
Hebr DaNT1819 10:13  biende iøvrigt, indtil hans Fjender blive lagte til hans Fødders Fodskammel.
Hebr Uma 10:13  Wae lau Kristus mpopea tempo-na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a.
Hebr GerLeoNA 10:13  wobei er fortan wartet, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße gesetzt worden sind.
Hebr SpaVNT 10:13  Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus piés.
Hebr Latvian 10:13  Joprojām gaidīdams, kamēr Viņa ienaidnieki tiks likti par pameslu Viņa kājām,
Hebr SpaRV186 10:13  Esperando lo que resta, es a saber, hasta que sus enemigos sean puestos por escabelo de sus pies;
Hebr FreStapf 10:13  et désormais il attend «Que ses ennemis soient renversés, soient sous ses pieds, comme un marchepied».
Hebr NlCanisi 10:13  in afwachting "tot zijn vijanden neergelegd zijn als voetbank voor zijn voeten."
Hebr GerNeUe 10:13  Dort wartet er, bis Gott ihm seine Feinde als Schemel unter die Füße legt.
Hebr Est 10:13  ja ootab nüüd ainult, kuni Ta vaenlased pannakse Tema jalgealuseks järiks.
Hebr UrduGeo 10:13  وہیں وہ اب انتظار کرتا ہے جب تک اللہ اُس کے دشمنوں کو اُس کے پاؤں کی چوکی نہ بنا دے۔
Hebr AraNAV 10:13  مُنْتَظِراً أَنْ يُوضَعَ أَعْدَاؤُهُ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْهِ.
Hebr ChiNCVs 10:13  此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
Hebr f35 10:13  το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
Hebr vlsJoNT 10:13  van dan af wachtende totdat zijn vijanden zullen gemaakt zijn tot een voetbank zijner voeten.
Hebr ItaRive 10:13  aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
Hebr Afr1953 10:13  en wag nou verder totdat sy vyande gemaak is 'n voetbank van sy voete.
Hebr RusSynod 10:13  ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
Hebr FreOltra 10:13  attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds;»
Hebr UrduGeoD 10:13  वहीं वह अब इंतज़ार करता है जब तक अल्लाह उसके दुश्मनों को उसके पाँवों की चौकी न बना दे।
Hebr TurNTB 10:13  O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
Hebr DutSVV 10:13  Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
Hebr HunKNB 10:13  arra várva, hogy ellenségeit lábai zsámolyává tegyék .
Hebr Maori 10:13  I muri nei he tatari tana kia waiho ra ano ona hoariri hei takahanga mo ona waewae.
Hebr sml_BL_2 10:13  ati ina'an na iya angagad buwattina'an sampay ta'abut waktu kapanganda'ug Tuhan min palbantahanna kamemon, bo' yampa pinat'nna' saga palbantahan e' ma deyo' pād-tape' Al-Masi.
Hebr HunKar 10:13  Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az ő ellenségei.
Hebr Viet 10:13  từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy.
Hebr Kekchi 10:13  Ut aran yo̱ chiroybeninquil nak ta̱cuulak xkˈehil nak tixyekˈ saˈ rok eb li xicˈ nequeˈiloc re.
Hebr Swe1917 10:13  och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
Hebr KhmerNT 10:13  ទាំង​រង់ចាំ​តាំង​ពី​ពេល​នោះ​មក​ រហូត​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​ដាក់​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​ព្រះអង្គ​ជា​កំណល់​បាទា​របស់​ព្រះអង្គ។​
Hebr CroSaric 10:13  čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
Hebr BasHauti 10:13  Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.
Hebr WHNU 10:13  το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
Hebr VieLCCMN 10:13  Và từ khi đó, Người chờ đợi ngày các kẻ thù bị đặt làm bệ dưới chân.
Hebr FreBDM17 10:13  Attendant ce qui reste, savoir que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
Hebr TR 10:13  το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
Hebr HebModer 10:13  וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
Hebr Kaz 10:13  Енді Ол барлық жауларының Өзінің табанының астына салынып берілуін күтіп отыр.
Hebr UkrKulis 10:13  дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг! Його.
Hebr FreJND 10:13  attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
Hebr TurHADI 10:13  O günden beri düşmanlarının yenilip ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
Hebr GerGruen 10:13  um abzuwarten, bis ihm seine Feinde als Schemel zu Füßen gelegt sind.
Hebr SloKJV 10:13  in od tega časa naprej čaka, dokler ne bodo njegovi sovražniki narejeni [za] njegovo pručko.
Hebr Haitian 10:13  Koulye a, se la l'ap tann Bondye mete tout lènmi l' yo tankou yon ti ban pou lonje pye li.
Hebr FinBibli 10:13  Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi.
Hebr SpaRV 10:13  Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Hebr HebDelit 10:13  וְחַכֹּה יְחַכֶּה עַד כִּי־יוּשְׁתוּ אֹיְבָיו הֲדֹם לְרַגְלָיו׃
Hebr WelBeibl 10:13  Ers hynny mae wedi bod yn disgwyl i'w elynion gael eu gorfodi i blygu o'i flaen fel stôl iddo orffwys ei draed arni.
Hebr GerMenge 10:13  hinfort wartet er, bis seine Feinde hingelegt sein werden zum Schemel seiner Füße.
Hebr GreVamva 10:13  προσμένων του λοιπού εωσού τεθώσιν οι εχθροί αυτού υποπόδιον των ποδών αυτού.
Hebr Tisch 10:13  τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ·
Hebr UkrOgien 10:13  далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
Hebr MonKJV 10:13  Үүнээс хойш өөрийнх нь дайснуудыг хөлийнх нь гишгүүр болгох хүртэл хүлээж байгаа.
Hebr SrKDEkav 10:13  Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
Hebr FreCramp 10:13  attendant désormais " que ses ennemis deviennent l'escabeau de ses pieds. "
Hebr PolUGdan 10:13  Oczekując odtąd, aż jego nieprzyjaciele będą położeni jako podnóżek pod jego stopy.
Hebr FreGenev 10:13  Attendant ce qui refte, affavoir jufques à ce que fes ennemis foyent mis pour le marchepied de fes pieds.
Hebr FreSegon 10:13  attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
Hebr SpaRV190 10:13  Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Hebr Swahili 10:13  Huko anangoja mpaka adui zake watakapowekwa kama kibao chini ya miguu yake.
Hebr HunRUF 10:13  és ott várja, hogy ellenségei zsámolyul vettessenek lába alá.
Hebr FreSynod 10:13  attendant désormais que ses ennemis soient mis sous ses pieds, pour lui servir de marchepied.
Hebr DaOT1931 10:13  idet han forøvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
Hebr FarHezar 10:13  از آن هنگام، در انتظار است که دشمنانش کرسی زیر پایش گردند،
Hebr TpiKJPB 10:13  I stat nau i go em i wet wantaim strongpela hop inap long taim God i mekim ol birua bilong em i kamap liklik sia bilong putim lek bilong em.
Hebr ArmWeste 10:13  եւ անկէ ետք կը սպասէ, մինչեւ որ իր թշնամիները պատուանդան դրուին իր ոտքերուն.
Hebr DaOT1871 10:13  idet han forøvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
Hebr JapRague 10:13  斯て敵の己が足台と為られん事を待ち給ふなり。
Hebr Peshitta 10:13  ܘܡܩܘܐ ܡܟܝܠ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܤܝܡܘܢ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܘܒܫܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܀
Hebr FreVulgG 10:13  attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
Hebr PolGdans 10:13  Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
Hebr JapBungo 10:13  斯くて己が仇の己が足臺とせられん時を待ちたまふ。
Hebr Elzevir 10:13  το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
Hebr GerElb18 10:13  fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.