Hebr
|
RWebster
|
10:13 |
From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:13 |
from that time waiting till His enemies are placed as a footstool for His feet.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:13 |
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:13 |
waiting from henceforth until his adversaries are set as a footstool beneath his feet.
|
Hebr
|
ABP
|
10:13 |
for the remaining time looking out until [2be placed 1his enemies] as a footstool of his feet.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:13 |
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:13 |
As for the rest, waiting—until his foes be made his footstool;
|
Hebr
|
LEB
|
10:13 |
from now on waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
|
Hebr
|
BWE
|
10:13 |
Since then, he is waiting till his enemies are put under him.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:13 |
and has since then been waiting 'for his enemies to be put as a stool for his feet.'
|
Hebr
|
ISV
|
10:13 |
Since that time, he has been waiting for his enemies to be made a footstool for his feet.
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:13 |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:13 |
waiting for that which follows, [that is], until his enemies are made his footstool.
|
Hebr
|
Webster
|
10:13 |
From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
|
Hebr
|
Darby
|
10:13 |
waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
|
Hebr
|
OEB
|
10:13 |
and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
|
Hebr
|
ASV
|
10:13 |
henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
|
Hebr
|
Anderson
|
10:13 |
henceforth waiting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:13 |
finally waiting until his enemies may be made the foot-stool of his feet.
|
Hebr
|
LITV
|
10:13 |
from then on expecting "until His enemies are placed as a footstool" of His feet. Psa. 110:1
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:13 |
And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:13 |
henceforth waiting until his enemies be put as the footstool of his feet.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:13 |
awaiting that time when his enemies will be made his footstool.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:13 |
waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
|
Hebr
|
LO
|
10:13 |
thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
Common
|
10:13 |
waiting from that time until his enemies be made a stool for his feet.
|
Hebr
|
BBE
|
10:13 |
And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:13 |
waiting for the future, till his enemies be put under his feet.
|
Hebr
|
DRC
|
10:13 |
From henceforth expecting until his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:13 |
henceforth waiting till his enemies be put as a footstool for his feet.
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:13 |
Since that time, he has been waiting for his enemies to be made his footstool.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:13 |
and from hence forth tarieth till his foes be made his fotestole.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:13 |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:13 |
where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:13 |
From that time on waiting until his enemies are made his footstool.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:13 |
Since that time, He is waiting until His enemies are placed as a footstool for His feet.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:13 |
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:13 |
and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
|
Hebr
|
NETtext
|
10:13 |
where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:13 |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:13 |
thenceforth waiting until his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
KJV
|
10:13 |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:13 |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:13 |
From now on expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
RLT
|
10:13 |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:13 |
waiting from that time onward until "OYVAV ("His enemies) be made HADOM L'RAGLAV ("a footstool for his feet").
|
Hebr
|
MKJV
|
10:13 |
from then on expecting until His enemies are made His footstool.
|
Hebr
|
YLT
|
10:13 |
as to the rest, expecting till He may place his enemies as his footstool,
|
Hebr
|
Murdock
|
10:13 |
and thenceforth waited, until his foes should be placed as a footstool under his feet.
|
Hebr
|
ACV
|
10:13 |
waiting henceforth until his enemies are placed a footstool of his feet.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:13 |
e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:13 |
ka hatramin’ izao dia miandry Izy mandra-panaony ny fahavalony ho fitoeran-tongony.
|
Hebr
|
CopNT
|
10:13 |
ⲧⲟ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ϣⲁⲧⲟⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:13 |
ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi.
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:13 |
det resterende idet han venter inntil fiendene hans blir lagt som en fotskammel for føttene hans.
|
Hebr
|
FinRK
|
10:13 |
Tästä lähtien hän odottaa, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi,
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:13 |
從今以後,只等待將衪的仇人變作衪腳下的踏板。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:13 |
ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:13 |
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:13 |
и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:13 |
مُنْتَظِرًا بَعْدَ ذَلِكَ حَتَّى تُوضَعَ أَعْدَاؤُهُ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْهِ.
|
Hebr
|
Shona
|
10:13 |
kubva ikozvino anotarisira kusvikira vavengi vake vaitwa chitsiko chetsoka dzake.
|
Hebr
|
Esperant
|
10:13 |
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:13 |
ตั้งแต่นี้ไปพระองค์คอยอยู่จนถึงบรรดาศัตรูของพระองค์จะถูกปราบลงเป็นที่รองพระบาทของพระองค์
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:13 |
မိမိရန်သူတို့ကို မိမိခြေတင်ရာ မချမထားမှီတိုင်အောင် မြော်လင့်လျက် နေတော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:13 |
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:13 |
و در آنجا منتظر است تا دشمنانش پایانداز او گردند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:13 |
Wahīṅ wuh ab intazār kartā hai jab tak Allāh us ke dushmanoṅ ko us ke pāṅwoṅ kī chaukī na banā de.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:13 |
och väntar nu på att hans fiender ska läggas som en pall under hans fötter.
|
Hebr
|
TNT
|
10:13 |
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
|
Hebr
|
GerSch
|
10:13 |
und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:13 |
Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:13 |
ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi.
|
Hebr
|
Dari
|
10:13 |
و در آنجا منتظر است تا دشمنانش پای انداز او گردند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:13 |
isagoo markaas dabadeed sugaya ilaa cadaawayaashiisa cagihiisa hoostooda la geliyo.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:13 |
og ventar sidan berre på at hans fiendar skal verta lagde til skammel for føterne hans.
|
Hebr
|
Alb
|
10:13 |
duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:13 |
wobei er fortan wartet, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße gesetzt worden sind.
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:13 |
дүшмәнлириниң Өз айиғи астида тиз пүктүрүлүшини күтмәктә.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:13 |
그 이후부터 자기 원수들이 자기 발받침이 될 때까지 기다리시느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:13 |
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:13 |
Чекајући даље док се положе непријатељи његови подножје ногама његовима.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:13 |
fro thennus forth abidinge, til hise enemyes ben put a stool of hise feet.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:13 |
തന്റെ ശത്രുക്കൾ തന്റെ പാദപീഠം ആകുവോളം കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:13 |
그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니
|
Hebr
|
Azeri
|
10:13 |
و او زاماني گؤزلهيئر کي، دوشمنلري اونون آياقلاري آلتيندا کتئل اولسونلار.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:13 |
Och wäntar nu, till dess Hans owänner lagde warda Honom till en fotapall.
|
Hebr
|
KLV
|
10:13 |
vo' vetlh poH waiting until Daj jaghpu' 'oH chenmoHta' the footstool vo' Daj qamDu'.
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:13 |
nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:13 |
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:13 |
прочее ожидая, дондеже положатся врази Его подножие ног Его:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:13 |
το λοιπόν εκδεχόμενος έως τεθώσιν οι εχθροί αυτού υποπόδιον των ποδών αυτού
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:13 |
attendant désormais jusqu'à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds.
|
Hebr
|
LinVB
|
10:13 |
Azalí sé kozila ’te bangúná ba yě bátíama o nsé ya makolo ma yě lokóla ebóngá.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:13 |
ဘုရားသခင် သည် မိမိရန်သူတို့ကို မိမိ၏ခြေဖဝါးအောက်သို့ချထား တော်မူသည့်တိုင်အောင် စောင့်ဆိုင်းနေတော်မူ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:13 |
ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎦᏘᏯ ᎬᏂ ᎬᏩᏍᎦᎩ ᏧᎳᏏᏗᏱ ᎦᏍᎩᎶ ᏂᎨᎬᏁᎸᎭ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:13 |
俟諸敵爲其足几、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:13 |
Từ đó, Ngài chờ đợi cho đến khi các kẻ thù nghịch bị làm bệ dưới chân Ngài.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:13 |
sa pagpaabut sukad niadto hangtud nga ang iyang mga kaaway pagahimoon nga tumbanan sa iyang mga tiil.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:13 |
şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să-I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:13 |
Ih wasao me e ketin awiawih ahnsou wet, Koht lao pahn ketikihdi sapwellime imwintihti kan pwe re en wiahla utupen aluweluwe kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:13 |
és ott várja, hogy ellenségei zsámolyul vettessenek lába alá.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:13 |
und wartet fortan, bis seine Feinde zum Schemel seiner Füsse gemacht werden. (a) Ps 110:1; 1Kor 15:25
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:13 |
Und wartet hinfort, bis Seine Feinde zum Schemel Seiner Füße gelegt sind.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:13 |
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:13 |
Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
|
Hebr
|
Byz
|
10:13 |
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:13 |
و بعد از آن منتظر است تادشمنانش پای انداز او شوند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:13 |
kusukela khathesi ulindele zize zenziwe izitha zakhe isenabelo senyawo zakhe.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:13 |
e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
|
Hebr
|
StatResG
|
10:13 |
τὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενος “ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ”.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:13 |
In čaka za naprej, da se položé sovražniki njegovi za podnožje nog njegovih.
|
Hebr
|
Norsk
|
10:13 |
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
|
Hebr
|
SloChras
|
10:13 |
in čaka odslej, da bodo sovražniki njegovi položeni za podnožje nogam njegovim.
|
Hebr
|
Northern
|
10:13 |
O vaxtdan bəri O, düşmənlərinin Onun ayaqları altına kətil kimi salınmasını gözləyir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:13 |
bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:13 |
O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:13 |
Joprojām gaidīdams, tiekams Viņa ienaidnieki top likti par pameslu Viņa kājām.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:13 |
D'aqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabello de seus pés.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:13 |
從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:13 |
Och väntar nu, tilldess hans ovänner lagde varda, honom till en fotapall.
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:13 |
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:13 |
ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:13 |
Seitdem wartet er darauf, daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:13 |
та чака докле се положат враговете му подножие на нозете му.
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:13 |
où il continue d'attendre que ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:13 |
それ以来,自分の敵たちが自分の足台とされるまで待っておられます。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:13 |
esperando, por último, que os seus inimigos sejam postos como estrado dos seus pés.
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:13 |
それから、敵をその足台とするときまで、待っておられる。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:13 |
Na, bihaun yadtu siya didtu timatagad sin waktu daugun na sin Tuhan in katān simusulang kaniya, iban mahinang sila biya' sapantun paggigiikan sin siki niya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:13 |
weiterhin abwartend, bis seine Feinde ihm werden unter seine Füße gelegt worden sein.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:13 |
aguardando lo que resta “hasta que sus enemigos sean puestos por escabel de sus pies”.
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:13 |
Deelaa di gowaa a-Mee e-talitali dolomeenei, gaa-dae-loo gi-di madagoaa God gaa-dugu ono hagadaumee gi-lala gadoo be di llanga ono babaawae.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:13 |
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:13 |
ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:13 |
nuo tol laukdamas, kol Jo priešai bus patiesti tarsi pakojis po Jo kojų.
|
Hebr
|
Bela
|
10:13 |
чакаючы потым, пакуль ворагі Ягоныя будуць пакладзены "падножжам ног Ягоных".
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:13 |
ⲉϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:13 |
o c'hortoz diwar vremañ ma teuio e enebourien da vezañ ar skabell dindan e dreid.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:13 |
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:13 |
Hän odottaa siellä, kunnes hänen vihollisensa pannaan korokkeeksi hänen jalkojensa alle,
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:13 |
biende iøvrigt, indtil hans Fjender blive lagte til hans Fødders Fodskammel.
|
Hebr
|
Uma
|
10:13 |
Wae lau Kristus mpopea tempo-na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:13 |
wobei er fortan wartet, bis seine Feinde als Schemel seiner Füße gesetzt worden sind.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:13 |
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus piés.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:13 |
Joprojām gaidīdams, kamēr Viņa ienaidnieki tiks likti par pameslu Viņa kājām,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:13 |
Esperando lo que resta, es a saber, hasta que sus enemigos sean puestos por escabelo de sus pies;
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:13 |
et désormais il attend «Que ses ennemis soient renversés, soient sous ses pieds, comme un marchepied».
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:13 |
in afwachting "tot zijn vijanden neergelegd zijn als voetbank voor zijn voeten."
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:13 |
Dort wartet er, bis Gott ihm seine Feinde als Schemel unter die Füße legt.
|
Hebr
|
Est
|
10:13 |
ja ootab nüüd ainult, kuni Ta vaenlased pannakse Tema jalgealuseks järiks.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:13 |
وہیں وہ اب انتظار کرتا ہے جب تک اللہ اُس کے دشمنوں کو اُس کے پاؤں کی چوکی نہ بنا دے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:13 |
مُنْتَظِراً أَنْ يُوضَعَ أَعْدَاؤُهُ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:13 |
此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
|
Hebr
|
f35
|
10:13 |
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:13 |
van dan af wachtende totdat zijn vijanden zullen gemaakt zijn tot een voetbank zijner voeten.
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:13 |
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:13 |
en wag nou verder totdat sy vyande gemaak is 'n voetbank van sy voete.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:13 |
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:13 |
attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds;»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:13 |
वहीं वह अब इंतज़ार करता है जब तक अल्लाह उसके दुश्मनों को उसके पाँवों की चौकी न बना दे।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:13 |
O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:13 |
Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:13 |
arra várva, hogy ellenségeit lábai zsámolyává tegyék .
|
Hebr
|
Maori
|
10:13 |
I muri nei he tatari tana kia waiho ra ano ona hoariri hei takahanga mo ona waewae.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:13 |
ati ina'an na iya angagad buwattina'an sampay ta'abut waktu kapanganda'ug Tuhan min palbantahanna kamemon, bo' yampa pinat'nna' saga palbantahan e' ma deyo' pād-tape' Al-Masi.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:13 |
Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az ő ellenségei.
|
Hebr
|
Viet
|
10:13 |
từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy.
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:13 |
Ut aran yo̱ chiroybeninquil nak ta̱cuulak xkˈehil nak tixyekˈ saˈ rok eb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:13 |
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:13 |
ទាំងរង់ចាំតាំងពីពេលនោះមក រហូតដល់ព្រះជាម្ចាស់ដាក់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ព្រះអង្គជាកំណល់បាទារបស់ព្រះអង្គ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:13 |
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:13 |
Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.
|
Hebr
|
WHNU
|
10:13 |
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:13 |
Và từ khi đó, Người chờ đợi ngày các kẻ thù bị đặt làm bệ dưới chân.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:13 |
Attendant ce qui reste, savoir que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.
|
Hebr
|
TR
|
10:13 |
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
|
Hebr
|
HebModer
|
10:13 |
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:13 |
Енді Ол барлық жауларының Өзінің табанының астына салынып берілуін күтіп отыр.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:13 |
дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг! Його.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:13 |
attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:13 |
O günden beri düşmanlarının yenilip ayaklarının altına serilmesini bekliyor.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:13 |
um abzuwarten, bis ihm seine Feinde als Schemel zu Füßen gelegt sind.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:13 |
in od tega časa naprej čaka, dokler ne bodo njegovi sovražniki narejeni [za] njegovo pručko.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:13 |
Koulye a, se la l'ap tann Bondye mete tout lènmi l' yo tankou yon ti ban pou lonje pye li.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:13 |
Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:13 |
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:13 |
וְחַכֹּה יְחַכֶּה עַד כִּי־יוּשְׁתוּ אֹיְבָיו הֲדֹם לְרַגְלָיו׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:13 |
Ers hynny mae wedi bod yn disgwyl i'w elynion gael eu gorfodi i blygu o'i flaen fel stôl iddo orffwys ei draed arni.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:13 |
hinfort wartet er, bis seine Feinde hingelegt sein werden zum Schemel seiner Füße.
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:13 |
προσμένων του λοιπού εωσού τεθώσιν οι εχθροί αυτού υποπόδιον των ποδών αυτού.
|
Hebr
|
Tisch
|
10:13 |
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:13 |
далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:13 |
Үүнээс хойш өөрийнх нь дайснуудыг хөлийнх нь гишгүүр болгох хүртэл хүлээж байгаа.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:13 |
Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:13 |
attendant désormais " que ses ennemis deviennent l'escabeau de ses pieds. "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:13 |
Oczekując odtąd, aż jego nieprzyjaciele będą położeni jako podnóżek pod jego stopy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:13 |
Attendant ce qui refte, affavoir jufques à ce que fes ennemis foyent mis pour le marchepied de fes pieds.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:13 |
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:13 |
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:13 |
Huko anangoja mpaka adui zake watakapowekwa kama kibao chini ya miguu yake.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:13 |
és ott várja, hogy ellenségei zsámolyul vettessenek lába alá.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:13 |
attendant désormais que ses ennemis soient mis sous ses pieds, pour lui servir de marchepied.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:13 |
idet han forøvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:13 |
از آن هنگام، در انتظار است که دشمنانش کرسی زیر پایش گردند،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:13 |
I stat nau i go em i wet wantaim strongpela hop inap long taim God i mekim ol birua bilong em i kamap liklik sia bilong putim lek bilong em.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:13 |
եւ անկէ ետք կը սպասէ, մինչեւ որ իր թշնամիները պատուանդան դրուին իր ոտքերուն.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:13 |
idet han forøvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:13 |
斯て敵の己が足台と為られん事を待ち給ふなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:13 |
ܘܡܩܘܐ ܡܟܝܠ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܤܝܡܘܢ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܘܒܫܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:13 |
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:13 |
Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:13 |
斯くて己が仇の己が足臺とせられん時を待ちたまふ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:13 |
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:13 |
fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
|