Hebr
|
RWebster
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once cleansed should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:2 |
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:2 |
For if they had perfected, they would have ceased afterward from the presentation of them; because the conscience of those who had been once purified by them would not henceforth have been troubled by (such) sins.
|
Hebr
|
ABP
|
10:2 |
Since [2would not 1they] have ceased to be offered. On account of [5would not 6have 7any longer 8conscience 9of sins 1the ones 2serving 3once 4being cleansed];
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:2 |
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:2 |
Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified?
|
Hebr
|
LEB
|
10:2 |
For otherwise, would they not have ceased to be offered, because the ones who worship, having been purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
|
Hebr
|
BWE
|
10:2 |
If the law could make people all right, they would stop making sacrifices. The people who come to worship would be made clean for all time, and they would not remember the wrong things they had done.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:2 |
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
|
Hebr
|
ISV
|
10:2 |
Otherwise, would they not have stopped offering them, because the worshipers, cleansed once for all, would no longer be aware of any sins?
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:2 |
Otherwise, they would cease to offer them, because those that sacrifice, once purged, would have no more conscience of sin.
|
Hebr
|
Webster
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
Darby
|
10:2 |
Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
|
Hebr
|
OEB
|
10:2 |
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
|
Hebr
|
ASV
|
10:2 |
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
|
Hebr
|
Anderson
|
10:2 |
for then, would they not have ceased to be offered? because the worshipers, after being once cleansed, would no longer have a consciousness of sins.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:2 |
since in that case would they not have ceased being offered, because the worshipers having once been purified would have had no more conscience of sins?
|
Hebr
|
LITV
|
10:2 |
Otherwise, would they not have ceased to be offered, because those serving did not still have conscience of sins, having once for all been cleansed?
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:2 |
For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
|
Hebr
|
Montgome
|
10:2 |
Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshippers having been once cleansed, would have had no more consciousness of sin.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:2 |
Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:2 |
For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers--who in that case would now have been cleansed once for all--would no longer be burdened with sins?
|
Hebr
|
LO
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
|
Hebr
|
Common
|
10:2 |
Otherwise, would they not have ceased to be offered? If the worshipers had once been cleansed, they would no longer have any consciousness of sins.
|
Hebr
|
BBE
|
10:2 |
For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?
|
Hebr
|
Worsley
|
10:2 |
For then they would have ceased to be offered, because the sacrificers, being once purified, would no longer retain any consciousness of sins.
|
Hebr
|
DRC
|
10:2 |
For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:2 |
else they would have discontinued to make the offering, because they who performed the service being once made clean, would have had no more sense of sins on their conscience.
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:2 |
If these sacrifices could have made the worshipers perfect, the sacrifices would have stopped long ago. Those who worship would have been cleansed once and for all. Their consciences would have been free from sin.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:2 |
For wolde not then those sacrifises have ceased to have bene offered because that the offerers once pourged shuld have had no moare conscieces of sinnes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:2 |
For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:2 |
Otherwise, would they not have ceased being offered? because the worshippers, once cleansed, would no longer have had a consciousness of sins.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:2 |
Otherwise, would they not have ceased to be offered? For once those who worship had been purified, they would no longer be conscious of sin.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:2 |
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:2 |
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
|
Hebr
|
NETtext
|
10:2 |
For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?
|
Hebr
|
UKJV
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:2 |
For in that case would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once purified, would have had no more consciousness of sins?
|
Hebr
|
KJV
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
RLT
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:2 |
Otherwise, would these zevakhim (sacrifices) not have stopped being offered, because the worshipers, having experienced tohorah (purification, cleansing) even once, would no longer have had consciousness of averos?
|
Hebr
|
MKJV
|
10:2 |
For then would they not have ceased to be offered? Because the worshipers, when they had been once for all purged, would have had no more conscience of sin.
|
Hebr
|
YLT
|
10:2 |
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
|
Hebr
|
Murdock
|
10:2 |
For, if they had perfected them, they would long ago have desisted from their offerings; because their conscience could no more disquiet them, who were once purified, on account of their sins.
|
Hebr
|
ACV
|
10:2 |
Otherwise would they not have ceased being offered, because of those who worship, once having been cleansed, to have no further conscience of sins?
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:2 |
Caso contrário, deixariam de ser oferecidos, pois os adoradores, uma vez purificados, não teriam mais consciência alguma de pecados.
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:2 |
Raha izany, dia tsy ho nitsahatra va ny nanaterany ireo, satria rehefa nodiovina indray mandeha ny mpivavaka, dia tsy ho nasian’ ny fieritreretany ny ota intsony izy?
|
Hebr
|
CopNT
|
10:2 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲩⲛⲁⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲥⲩⲛ ⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲉⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:2 |
Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä?
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:2 |
Ville de jo ikke ellers ha stoppet med å bli frembåret, på grunn av at de som tjener har ingen mer samvittighet av synder, da de har blitt renset én gang?
|
Hebr
|
FinRK
|
10:2 |
Eikö näitä uhreja olisi lakattu uhraamasta, jos niillä, jotka Jumalaa palvelevat, jo kerran puhdistettuina ei olisi enää ollut mitään syntejä tunnollaan?
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:2 |
因為如果那些行敬禮的人,一次而為永遠潔淨了,良心不再覺得有罪了,祭祭獻豈不就要停止了嗎﹖
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲉⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:2 |
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:2 |
В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове?
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:2 |
وَإِلَّا، أَفَمَا زَالَتْ تُقَدَّمُ؟ مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱلْخَادِمِينَ، وَهُمْ مُطَهَّرُونَ مَرَّةً، لَا يَكُونُ لَهُمْ أَيْضًا ضَمِيرُ خَطَايَا.
|
Hebr
|
Shona
|
10:2 |
Dai zvakange zvakadaro zvingadai zvisina kuguma kubairwa here? Nokuti vanamati vangadai vasingachazivizve zvivi, vanatswa kamwe chete.
|
Hebr
|
Esperant
|
10:2 |
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:2 |
เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นได้ เขาคงได้หยุดการถวายเครื่องบูชาแล้วมิใช่หรือ เพราะถ้าผู้นมัสการนั้นได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ครั้งหนึ่งแล้ว เขาคงจะไม่รู้สึกว่ามีบาปอีกต่อไป
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:2 |
တည်စေနိုင်လျှင်၊ ဝတ်ပြုသောသူတို့သည် တခါတည်းနှင့် စင်ကြယ်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးမှ၊ နောက်တဖန် သံဝေဂတရားရစရာအကြောင်း အလျှင်းမရှိသည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ထိုယဇ်တို့ကို တခါတည်းသာပူဇော်၍၊ နောက်တဖန် မပူဇော်ဘဲနေရကြမည်မဟုတ်လော။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:2 |
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ ⸀κεκαθαρισμένους;
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:2 |
اگر این عبادتكنندگان فقط یکبار از گناهان خود پاک میشدند، دیگر خود را گناهكار نمیدانستند و تمام این قربانیها موقوف میشد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Agar wuh kāmil kar saktī to qurbāniyāṅ pesh karne kī zarūrat na rahtī. Kyoṅki is sūrat meṅ parastār ek bār sadā ke lie pāk-sāf ho jāte aur unheṅ gunāhgār hone kā shaūr na rahtā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:2 |
Annars hade man väl slutat offra? De som tjänstgör hade då redan varit renade en gång för alla och inte längre haft några synder på sitt samvete.
|
Hebr
|
TNT
|
10:2 |
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρισμένους;
|
Hebr
|
GerSch
|
10:2 |
Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten?
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:2 |
Sa ibang paraan ay hindi kaya baga nagsipaglikat sila ng paghahandog? sapagka't ang mga nagsisisamba, yamang nalinis na minsan, ay hindi na sana nagkaroon pa ng budhi sa mga kasalanan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Sillä eikö niitä muuten olisi lakattu uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelusta toimittavat, kerran puhdistettuina ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä?
|
Hebr
|
Dari
|
10:2 |
اگر این عبادت کنندگان فقط یکبار از گناهان خود پاک می شدند، دیگر خود را گناهکار نمی دانستند و تمام این قربانی ها موقوف می شد.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:2 |
Haddii kale miyaan la joojiyeen in allabaryo la bixiyo? Maxaa yeelay, caabudayaashu, iyagoo mar la nadiifiyey, mar dambe dembiyo iskama ay garteen.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:2 |
Elles hadde dei vel halde upp med å bera deim fram, då dei ofrande ikkje lenger vilde havt synder på samvitet når dei ein gong var reinsa.
|
Hebr
|
Alb
|
10:2 |
Sepse përndryshe do të kishin pushuar t'i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:2 |
Denn hätten [ihre] Darbringungen nicht aufgehört, weil diejenigen, die [im Tempel] dienen, nicht länger ein Bewusstsein der Sünden haben, nachdem sie ein für alle Mal gereinigt sind?
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:2 |
Әгәр пак қилалиған болса, қурванлиқ қилиш ахирлишаттидә, ибадәт қилғучиларму гуналиридин бирақла паклинип, виждани йәнә өз гуналири түпәйлидин азапланматти.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:2 |
그랬더라면 경배하는 자들이 한 번에 깨끗하게 되어 더 이상 죄들을 의식하지 아니하였을 터이므로 그것들을 드리는 일을 그치지 아니하였겠느냐?
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:2 |
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ ⸀κεκαθαρισμένους;
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Иначе би престале приносити се, кад они који служе не би више имали никаке савјести за гријехе, кад се једном очисте;
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:2 |
ellis thei schulden haue ceessid to be offrid, for as myche as the worschiperis clensid onys, hadden not ferthermore conscience of synne.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:2 |
അല്ലെങ്കിൽ ആരാധനക്കാൎക്കു ഒരിക്കൽ ശുദ്ധിവന്നതിന്റെ ശേഷം പാപങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള മനോബോധം പിന്നെ ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു യാഗം കഴിക്കുന്നതു നിന്നുപോകയില്ലയോ?
|
Hebr
|
KorRV
|
10:2 |
그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요
|
Hebr
|
Azeri
|
10:2 |
يوخسا مگر قوربانلارين تقدئم اولونماسي بوراخيلمازدي؟ چونکي پرستئش اِدَنلر بئر دفه تمئزلشمئش اولاندان سونرا، اؤزلرئنده گوناه ائدراکي اولمازدي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:2 |
Annars hade det återwändt offras: efter de, som så offra, hade sedan intet samwete haft af synder, när de hade en resa warit rene gjorde.
|
Hebr
|
KLV
|
10:2 |
joq else wouldn't chaH ghaj mevta' Daq taH nobta', because the worshippers, ghajtaH taH once cleansed, would ghaj ghajta' ghobe' latlh consciousness vo' yemmey?
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:2 |
Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:2 |
Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:2 |
Понеже престали бы быти приносимы, ни едину ктому имущым совесть о гресех служащым, единою очищенным.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:2 |
επεί ουκ αν επαύσαντο προσφερόμεναι διά το μηδεμίαν έχειν έτι συνείδησιν αμαρτιών τους λατρεύοντας άπαξ κεκαθαρμένους
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:2 |
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?
|
Hebr
|
LinVB
|
10:2 |
Sókó mabonza mâná makokákí kopétola bato sékô, mpé kosála ’te bámíyéba na lisúmu lisúsu té, mbele batíkáká kobonza mabonza.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:2 |
သူတို့သည် စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်ခဲ့ပါလျှင် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကိုပြုလုပ်ကြတော့ မည်မဟုတ်ပေ။ ဝတ်ပြုသူတို့သည် တစ်ကြိမ်တည်းနှင့် အပြီးအပိုင်စင်ကြယ်ခြင်းသို့ရောက်ကြပါလျှင် သူတို့၌ အပြစ်ရှိသည်ဟု ထင်မှတ်ကြတော့မည်မဟုတ်။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:2 |
ᎢᏳᏰᏃ ᏰᎵᏉ ᏱᎨᏎᎢ, Ꮭ ᏱᎬᏩᏂᏲᎯᏍᏔᏁ ᏧᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ; ᎠᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎩᏰᏃ ᎨᏒ ᏌᏉ ᏱᏄᎾᏓᏅᎦᎸᎮ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᏱᎬᏩᏂᏰᎸᏎᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:2 |
若然、則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:2 |
Nếu được, thì họ đã chấm dứt việc dâng tế lễ rồi, vì người thờ phượng tất đã được thanh tẩy một lần đủ cả, đâu còn ý thức mình có tội nữa!
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:2 |
Kon dili pa, dili ba gihunong na unta ang pagpanghalad niini? Kon ang mga magsisimba nahinlo pa sa makausa ug sa dayon, wala na unta silay pagbati nga may sala pa.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:2 |
Altfel, n-ar fi încetat ele oare să fie aduse, dacă cei ce le aduceau, fiind curăţiţi odată, n-ar mai fi trebuit să mai aibă cunoştinţă de păcate?
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Ma aramas akan me kin kaudokiong Koht uhdahn mwakelekellahr sang nan diparail kan, re solahr pahn pehm katoutoupen dihp; oh meirong en mahs koaros pahn tokedi.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:2 |
Különben megszűnt volna az áldozatok bemutatása, hiszen akik áldoztak, és egyszer megtisztultak, többé nem éreztek volna semmi bűntudatot.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:2 |
Denn würde (sonst) ihre Darbringung nicht aufgehört haben, weil die, welche (Gott damit) dienen wollten, einmal gereinigt, kein Bewusstsein von Sünden mehr gehabt hätten?
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:2 |
Hätte ihre Darbringung nicht aufgehört, weil sie, einmal gereinigt, kein Bewußtsein der Sünden mehr behalten hätten?
|
Hebr
|
PorAR
|
10:2 |
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:2 |
Anderszins zouden zij opgehouden hebben, geofferd te worden, omdat degenen, die den dienst pleegden, geen geweten meer zouden hebben der zonden, eenmaal gereinigd geweest zijnde;
|
Hebr
|
Byz
|
10:2 |
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:2 |
والا آیا گذرانیدن آنها موقوف نمی شدچونکه عبادتکنندگان، بعد از آنکه یک بار پاک شدند، دیگر حس گناهان را در ضمیر نمی داشتند؟
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:2 |
Uba kwakunjalo nga kayimanga yini ukunikelwa, ngoba abakhonzayo babengasayikuba lasazela sezono, sebehlanjululwe kanye?
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:2 |
Caso contrário, deixariam de ser oferecidos, pois os adoradores, uma vez purificados, não teriam mais consciência alguma de pecados.
|
Hebr
|
StatResG
|
10:2 |
Ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:2 |
Kajti konec bi bilo njih darovanja, ker bi službo opravljajoči, enkrat očiščeni, več ne imeli zavesti grehov;
|
Hebr
|
Norsk
|
10:2 |
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
|
Hebr
|
SloChras
|
10:2 |
Ali bi jih sicer ne nehali darovati, ker bi službo opravljajoči, enkrat očiščeni, več ne imeli zavesti grehov?
|
Hebr
|
Northern
|
10:2 |
Əks təqdirdə, bu qurbanların təqdim olunmasına son qoyulardı. Çünki ibadət edənlər birdəfəlik təmizlənəndən sonra artıq günahlarına görə vicdan əzabı çəkməzdilər.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:2 |
Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:2 |
A ma iei, arail mairong pan dukedi, pwe solar kataman pan dip en irail, me apwali mairong;
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:2 |
Citādi tie būtu mitējušies upurēt, ja tiem ar upuriem kalpojot vairs nebūtu bijusi nekāda apzināšanās par grēkiem, kad tie vienreiz šķīstīti.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:2 |
D'outra maneira, não cessariam de se offerecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciencia de peccado.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:2 |
若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:2 |
Annars hade det återvändt offras; efter de, som så offra, hade sedan intet samvet haft af synder, när de hade ena reso varit rene gjorde;
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:2 |
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:2 |
ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲛⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲉⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:2 |
- Hätte man sonst nicht mit den Opfern aufgehört, wenn jene, die sie darbringen, dadurch ein für allemal gereinigt würden und kein Schuldbewußtsein mehr hätten? —
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:2 |
Понеже инак би престанали да ги приносят; защото жертвоприносителите, еднъж очистени, не би имали вече никое обличение на съвестта за грехове;
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:2 |
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:2 |
もしできるとすれば,崇拝者たちはただ一度だけ清められ,もはや罪の意識を持たなくなるのですから,ささげ物はされなくなったはずではありませんか。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:2 |
Não se teria porventura deixado de os oferecer, se os que prestam culto, purificados de uma vez por todas, já não tivessem consciência de algum pecado?
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:2 |
もしできたとすれば、儀式にたずさわる者たちは、一度きよめられた以上、もはや罪の自覚がなくなるのであるから、ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:2 |
Iban bang sawpama in pag'ungsud sin manga tau magtataat pa Tuhan sin pagkulbanan pa Tuhan bat makasuchi tuud kanila dayn ha manga dusa nila, na di' na sila masi na mayan magpikil sin manga dusa nila iban hundungan nila na in hinang pagkulban.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:2 |
oder würde man dann nicht mit ihrer Darbringung aufhören, weil die Dienenden einmal gereinigt ja kein Sündenbewußtsein mehr hätten?
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:2 |
De lo contrario ¿no habrían cesado de ofrecerse? puesto que los oferentes una vez purificados no tendrían más conciencia del pecado.
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:2 |
Maa nei bolo e-donu bolo di hai-daumaha o-nia daangada ang-gi God le e-hagamadammaa nadau ihala, digaula gu-nadau ihala ai, gei nia tigidaumaha la-gu-hagalee hai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:2 |
Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:2 |
ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ. ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲉⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:2 |
Argi tos aukos nesiliautų, jeigu aukotojai, vienąkart apvalyti, daugiau nebejaustų sąžinėje nuodėmių?
|
Hebr
|
Bela
|
10:2 |
Інакш перасталі б прыносіць іх, бо ахвяравальнікі, ачышчаныя адзін раз, ня мелі б ужо ніякага ўсьведамленьня грахоў.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:2 |
ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈. ⲉⲃⲟⲗ ϭⲉ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧϣⲙ̅ϣⲉ ⲉⲁⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:2 |
Anez e vije bet paouezet d'o c'hinnig, abalamour d'ar re a rae al lid, o vezañ ur wech glanaet, n'o dije bet ken koustiañs ebet eus o fec'hedoù.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:2 |
sonst hatte das Opfern aufgehoret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hatten von den Sünden, wenn sie 1 einmal gereiniget waren;
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:2 |
Muutoinhan uhraaminen olisi lopetettu. Jos ne, jotka ottavat osaa jumalanpalvelukseen, olisivat jo kerran tulleet puhdistetuiksi, heillä ei olisi enää mitään syntejä tunnollaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:2 |
Ellers maatte jo disse Offere have ophørt, efterdi de Offrende ikke mere vilde havt nogen Bevidsthed om Synder, naar de eengang vare rensede.
|
Hebr
|
Uma
|
10:2 |
Ane ke rapa' -na tauna to mepue' hewa toe tebohoi' mpu'u-ramo ngkai jeko' -ra, ke rabahakai-mi mpokeni pepue' -ra, apa' ra'inca kate'ampungi-nami jeko' -ra pai' uma-pi rapoinono oa' kamojeko' -ra.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:2 |
Denn hätten [ihre] Darbringungen nicht aufgehört, weil diejenigen, die [im Tempel] dienen, nicht länger ein Bewusstsein der Sünden haben, nachdem sie ein für alle Mal gereinigt sind?
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:2 |
De otra manera cesarian de ofrecerse; porque los que tributan [este] culto, limpios de una vez, no tendrian mas conciencia de pecado.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:2 |
Citādi būtu jau mitējušies upurēt, jo upurētāji, reiz šķīstīti, neapzinātos vairs nekādus grēkus.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:2 |
De otra manera habrían cesado de ser ofrecidos; porque los que dan culto, purificados una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:2 |
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir, car ceux qui les offraient, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés?
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:2 |
Zou anders het offeren niet hebben opgehouden, omdat dan de offeraars ééns en voor al waren gereinigd en zich geen zonden meer waren bewust?
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:2 |
Hätte man sonst nicht längst mit den Opfern aufgehört? Denn jeder Opfernde wäre ja mit einem Mal rein, und die Sünden würden sein Gewissen nicht mehr belasten.
|
Hebr
|
Est
|
10:2 |
sest eks muidu oleksid ju ohvrite toomised lõppenud, sellepärast et neil, kes toimetavad jumalateenistust, ei oleks enam mingit patust südametunnistust, kui nad kord on puhtaks tehtud.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:2 |
اگر وہ کامل کر سکتی تو قربانیاں پیش کرنے کی ضرورت نہ رہتی۔ کیونکہ اِس صورت میں پرستار ایک بار سدا کے لئے پاک صاف ہو جاتے اور اُنہیں گناہ گار ہونے کا شعور نہ رہتا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:2 |
وَإِلاَّ، لَمَا كَانَ هُنَالِكَ دَاعٍ لِلاسْتِمْرَارِ فِي تَقْدِيمِهَا! لأَنَّ ضَمَائِرَ الْعَابِدِينَ، مَتَى تَطَهَّرَتْ مَرَّةً وَاحِدَةً إِلَى التَّمَامِ، لاَ تَعُودُ بِحَاجَةٍ إِلَى التَّطْهِيرِ مَرَّةً ثَانِيَةً: إِذْ يَكُونُ الشُّعُورُ بِالذَّنْبِ قَدْ زَالَ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:2 |
如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
|
Hebr
|
f35
|
10:2 |
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:2 |
Want zouden zij anders toch niet opgehouden hebben geofferd te worden, om dat de bedienaren, eenmaal gereinigd zijnde, geen konsciëntie van zonden meer zouden gehad hebben?
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:2 |
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:2 |
Anders sou hulle opgehou het om geoffer te word, omdat die wat die diens verrig, nadat hulle een maal gereinig is, geen bewussyn meer van sondes sou gehad het nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:2 |
Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:2 |
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:2 |
अगर वह कामिल कर सकती तो क़ुरबानियाँ पेश करने की ज़रूरत न रहती। क्योंकि इस सूरत में परस्तार एक बार सदा के लिए पाक-साफ़ हो जाते और उन्हें गुनाहगार होने का शऊर न रहता।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:2 |
Erdirebilseydi, kurban sunmaya son verilmez miydi? Çünkü tapınanlar bir kez günahlarından arındıktan sonra artık günahlılık duygusu kalmazdı.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:2 |
Anderszins zouden zij opgehouden hebben, geofferd te worden, omdat degenen, die den dienst pleegden, geen geweten meer zouden hebben der zonden, eenmaal gereinigd geweest zijnde;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:2 |
Nemde felhagytak volna az áldozatok bemutatásával, ha az imádók egyszer s mindenkorra megtisztultak volna, és nem volna többé bűntudatuk?
|
Hebr
|
Maori
|
10:2 |
Penei e kore ranei e mutu te whakaeke? me i oti hoki te hunga nana taua karakia te mea kia ma, kua kore o ratou mahara ki nga hara?
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:2 |
Bang sigām bay sinussi sab'nnal-b'nnal min dusa sigām, halam aniya' dusa tananam sigām, ati mbal sigām magkagunahan magkulban pabalik. Malaingkan masi du dusa sigām.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:2 |
Különben megszűnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemű bűntudattal nem bírtak volna.
|
Hebr
|
Viet
|
10:2 |
Nếu được, thì những kẻ thờ phượng đã một lần được sạch rồi, lương tâm họ không còn biết tội nữa, nhơn đó, há chẳng thôi dâng tế lễ hay sao?
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:2 |
Cui ta riqˈuin li mayejac ta̱e̱lk lix ma̱queb incˈaˈ raj chic nequeˈmayejac rajlal chihab. Abanan nequeˈrecˈa saˈ li ra̱meb nak toj cuan lix ma̱queb. Joˈcan nak incˈaˈ queˈxcanab li mayejac.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:2 |
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:2 |
ហើយប្រសិនបើអាចមែន នោះពួកអ្នកបម្រើមុខជាឈប់ថ្វាយយញ្ញបូជាទៀតហើយ ព្រោះកាលណាពួកគេបានស្អាតម្ដងហើយ ពួកគេមុខជាលែងមានអារម្មណ៍ថាខ្លួនមានបាបទៀតហើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:2 |
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:2 |
Bercela ala etziratequeen guelditu offrendatu içatetic, ikussiric ecen sacrificatzen çutenéc behin purificatu içanic, bekatutaco conscientiaric batre guehiagoric etzuqueitela vkan?
|
Hebr
|
WHNU
|
10:2 |
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρισμενους
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Chẳng vậy, người ta đã thôi không còn dâng hy lễ, vì giả như những kẻ làm việc thờ phượng đã được thanh tẩy dứt khoát rồi, thì họ đâu còn ý thức mình có tội nữa ?
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:2 |
Autrement n’eussent-ils pas cessé d’être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n’eussent plus eu aucune conscience de péché ?
|
Hebr
|
TR
|
10:2 |
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
|
Hebr
|
HebModer
|
10:2 |
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:2 |
Егер адамдар құрбандық жасаулары арқылы біржола тазартылса, онда олар өз күнәкарлықтарын сезінуден қалып, құрбандық жасауларын доғарған болар еді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:2 |
Ато б перестали приносити їх, не мавши вже ті, хто служить, ніякої совісти за гріхи, раз очистившись.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:2 |
Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés ?
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:2 |
Aksi halde kurban sunmaya son verilirdi. Çünkü ibadet edenler tek bir kurbanla günahlarından arındıktan sonra artık vicdanları rahat olurdu.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:2 |
Oder hätte man nicht aufgehört, sie darzubringen, wenn die Opfernden sich frei von Sünden wüßten und wenn sie ein für allemal gereinigt wären?
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:2 |
Kajti ali takrat ne bi nehali biti darovani? Zato ker ti oboževalci, enkrat očiščeni, naj ne bi imeli nič več zavedanja o grehih.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:2 |
Si moun ki fè sèvis sa yo pou Bondye te lave tout bon anba peche yo, yo pa ta santi yo koupab okenn peche ankò. Yo ta sispann fè ofrann bèt pou touye.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:2 |
Muutoin olis uhraamasta lakattu, jos ei niillä, jotka uhrasivat, synneistä silleen omaatuntoa olisi, koska he kerran puhdistetut ovat.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:2 |
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:2 |
כִּי לוּלֵא זֹאת חָדְלוּ מֵהֲבִיאָם בַּאֲשֶׁר הַמַּקְרִיבִים בְּהִטָּהֲרָם פַּעַם אַחַת לֹא־הָיְתָה בָהֶם עוֹד רִגְשַׁת חֲטָאִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:2 |
Oni fyddai'r bobl wedi stopio aberthu petai'r Gyfraith yn gallu eu glanhau nhw? Byddai'r addolwyr wedi'u glanhau un waith ac am byth, a ddim yn teimlo'n euog am eu pechodau ddim mwy!
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:2 |
Würde man sonst nicht mit ihrer Darbringung aufgehört haben, weil doch die Teilnehmer am Gottesdienst keinerlei Schuldbewußtsein mehr gehabt hätten, wenn sie ein für allemal gereinigt gewesen wären?
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:2 |
επειδή τότε δεν ήθελον παύσει να προσφέρωνται, διότι οι λατρευταί άπαξ καθαρισθέντες, δεν ήθελον έχει πλέον ουδεμίαν συνείδησιν αμαρτιών·
|
Hebr
|
Tisch
|
10:2 |
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:2 |
Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:2 |
Тийм бишсэн бол тэд тахил өргөхөө болих байсан биш үү? Яагаад гэвэл нэгэнтээ цэвэр болгогдсон мөргөгчид цаашид гэмүүдийн талаарх ухамсарлахуйтай байх ёсгүй байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Иначе би престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакву савест за грехе, кад се једном очисте;
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:2 |
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir ; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:2 |
W przeciwnym razie przestano by je składać, dlatego że składający je, raz oczyszczeni, nie mieliby już żadnych grzechów na sumieniu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:2 |
Autrement n'euffent-ils pas ceffé d'eftre offerts, veu que les facrifians eftant purifiez une fois n'euffent plus eu aucune confcience de peché ?
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:2 |
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:2 |
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:2 |
Kama hao watu wanaomwabudu Mungu wangekuwa wametakaswa dhambi zao kweli, hawangejisikia tena kuwa na dhambi, na dhabihu hizo zote zingekoma.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:2 |
Különben megszűnt volna az áldozatok bemutatása, hiszen akik áldoztak, és egyszer megtisztultak, többé nem éreztek volna semmi bűntudatot.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:2 |
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu leur conscience chargée de péchés?
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:2 |
Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, naar de een Gang vare rensede?
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:2 |
وگرنه آیا تقدیم آنها متوقف نمیشد؟ زیرا در آن صورت، عبادتکنندگان یک بار برای همیشه پاک میشدند و از آن پس دیگر برای گناهان خود احساس تقصیر نمیکردند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Long wanem, sapos i olsem, ating i yes long nau ol i bin lusim pasin bilong ofaim? Bilong wanem, long taim ol man bilong lotu i kamap klin, ol i no bin gat mausbel moa long ol sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:2 |
Այլապէս՝ պիտի չդադրէի՞ն մատուցանուելէ, քանի որ պաշտամունք կատարողները՝ մէ՛կ անգամ մաքրուելէն ետք՝ ա՛լ խղճահարութիւն պիտի չունենային մեղքերու համար:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:2 |
Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, naar de een Gang vare rensede?
|
Hebr
|
JapRague
|
10:2 |
然らずんば、祭る人々一旦潔められては、復罪の意識なかるべければ、祭を献ぐる事止むべかりしなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:2 |
ܐܠܘ ܓܝܪ ܓܡܪܝܢ ܗܘܘ ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܬܬܢܝܚܘ ܡܢ ܩܘܪܒܢܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܟܝܠ ܛܪܝܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܬܐܪܬܗܘܢ ܒܚܛܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܐܬܕܟܝܘ ܠܗܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:2 |
Autrement on aurait cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte n’auraient plus eu aucune conscience de leur péché, ayant été une fois purifiés.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:2 |
Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:2 |
もし之を得ば、禮拜をなす者、一たび潔められて復 心に罪を憶えねば、献ぐることを止めしならん。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:2 |
επει αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:2 |
Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
|