Hebr
|
RWebster
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:3 |
But in them there is a reminder of sins every year.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:3 |
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:3 |
But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year.
|
Hebr
|
ABP
|
10:3 |
but in these there is a remembrance of sins yearly.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:3 |
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:3 |
But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
|
Hebr
|
LEB
|
10:3 |
But in them there is a reminder of sins ⌞year by year⌟.
|
Hebr
|
BWE
|
10:3 |
But, by making these sacrifices, they show that they do remember the wrong things they have done.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:3 |
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
|
Hebr
|
ISV
|
10:3 |
Instead, through those sacrifices there is a reminder of sins year after year,
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:3 |
But in these [sacrifices] each year [the same] remembrance of sins is made.
|
Hebr
|
Webster
|
10:3 |
But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
|
Hebr
|
Darby
|
10:3 |
But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
|
Hebr
|
OEB
|
10:3 |
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
|
Hebr
|
ASV
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
|
Hebr
|
Anderson
|
10:3 |
There is, however, in these sacrifices, a remembrance of sins every year.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:3 |
But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually;
|
Hebr
|
LITV
|
10:3 |
But in these there is a remembrance of sins year by year,
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:3 |
But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:3 |
Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:3 |
But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
|
Hebr
|
LO
|
10:3 |
but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
|
Hebr
|
Common
|
10:3 |
But in these sacrifices there is a reminder of sins year after year.
|
Hebr
|
BBE
|
10:3 |
But year by year there is a memory of sins in those offerings.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:3 |
Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year.
|
Hebr
|
DRC
|
10:3 |
But in them there is made a commemoration of sins every year:
|
Hebr
|
Haweis
|
10:3 |
But in these sacrifices there is a commemoration of sins every year.
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:3 |
Instead, this yearly cycle of sacrifices reminded people of their sins.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:3 |
Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:3 |
But those sacrifices are a reminder of sins every year.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:3 |
On the contrary, in offering these sacrifices year by year, there is a remembrance of sins
|
Hebr
|
NHEB
|
10:3 |
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:3 |
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:3 |
But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year.
|
Hebr
|
KJV
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
RLT
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:3 |
But by those zevakhim there is a zikaron (remembrance) and a reminder of averos year after year.
|
Hebr
|
MKJV
|
10:3 |
But in those sacrifices there is a remembrance again of sins every year.
|
Hebr
|
YLT
|
10:3 |
but in those sacrifices is a remembrance of sins every year,
|
Hebr
|
Murdock
|
10:3 |
But in those sacrifices, they every year recognized their sins.
|
Hebr
|
ACV
|
10:3 |
But in them is a reminder of sins each year.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:3 |
Porém nesses sacrifícios a cada ano se faz uma nova lembrança dos pecados,
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:3 |
Fa amin’ ireo dia misy fahatsiarovana ny ota isan-taona.
|
Hebr
|
CopNT
|
10:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:3 |
Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä.
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:3 |
Men i de er en årlig påminnelse om synder.
|
Hebr
|
FinRK
|
10:3 |
Mutta uhreissa on jokavuotinen muistutus synneistä.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:3 |
可是就是這祭獻才使人想起罪過來,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:3 |
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:3 |
Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят;
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:3 |
لَكِنْ فِيهَا كُلَّ سَنَةٍ ذِكْرُ خَطَايَا.
|
Hebr
|
Shona
|
10:3 |
Asi kuzvibairo izvozvo kune kurangarirwa kwezvivi gore rimwe nerimwe;
|
Hebr
|
Esperant
|
10:3 |
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:3 |
แต่การถวายเครื่องบูชานั้นเป็นเหตุให้ระลึกถึงความบาปทุกปีๆ
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:3 |
ယခုမူကား ယဇ်ပူဇော်သည်တွင် အပြစ်များကို နှစ်တိုင်းအောက်မေ့ခြင်းရှိ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:3 |
ἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν,
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:3 |
امّا در عوض این قربانیها همهساله گناهان آنها را بهیادشان میآورد،
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Lekin is ke bajāe yih qurbāniyāṅ sāl basāl logoṅ ko un ke gunāhoṅ kī yād dilātī haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:3 |
Men nu ligger i offren en årlig påminnelse om synderna,
|
Hebr
|
TNT
|
10:3 |
ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
|
Hebr
|
GerSch
|
10:3 |
Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:3 |
Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä.
|
Hebr
|
Dari
|
10:3 |
اما در عوض این قربانی ها همه ساله گناهان آن ها را به یاد شان می آورد،
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:3 |
Laakiin allabaryadaas waxaa sannad walba lagu xusuustaa dembiyo.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:3 |
Men ved deim kjem årlegårs minning um synder.
|
Hebr
|
Alb
|
10:3 |
Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:3 |
Doch mit ihnen [entsteht] Jahr für Jahr eine Erinnerung an die Sünden;
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:3 |
Һалбуки, у қурванлиқлар уларға өз гуналирини һәр жили әслитип туриду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:3 |
그러나 그 희생물들에는 해마다 죄들을 다시 생각나게 하는 것이 있나니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:3 |
ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Него се њима сваке године чини спомен за гријехе.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:3 |
But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:3 |
ഇപ്പോഴോ ആണ്ടുതോറും അവയാൽ പാപങ്ങളുടെ ഓൎമ്മ ഉണ്ടാകുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:3 |
그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니
|
Hebr
|
Azeri
|
10:3 |
حال بو کي، بو قوربانلارلا گوناهلار ائلدن ائله يادا سالينير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:3 |
Utan dermed sker en åminnelse på synderna hwart år.
|
Hebr
|
KLV
|
10:3 |
'ach Daq chaH nobmey pa' ghaH yearly reminder vo' yemmey.
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:3 |
Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:3 |
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:3 |
Но в них воспоминание грехов на коеждо лето бывает,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:3 |
αλλ΄ εν αυταίς ανάμνησις αμαρτιών κατ΄ ενιαυτόν
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:3 |
Mais dans ces sacrifices il se fait chaque année une commémoration des péchés.
|
Hebr
|
LinVB
|
10:3 |
Kasi na mabonza maye ma mbúla na mbúla bato bakokundolaka ’te bazalí basúmuki.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:3 |
ဤပူ ဇော်ခြင်း၌ကား အပြစ်တရားအကြောင်းကို နှစ်စဉ်နှစ် တိုင်းသတိပေးထားလေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:3 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏓᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ, ᏂᏓᏕᏘᏴᎯᏒ ᎤᎾᏅᏓᏗᏏᏐᏗᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:3 |
惟歷年獻祭、乃使人憶罪耳、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:3 |
Nhưng các tế lễ đó hằng năm nhắc nhở về tội lỗi,
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:3 |
Apan diha sa maong mga halad anaa ang tigpahinumdum ug sala tuig-tuig.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:3 |
Dar aducerea-aminte a păcatelor este înnoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe;
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Ahpw soh, pwe meirong ko kin katamankihong aramas akan diparail kan nan pahr koaros.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:3 |
De az áldozatok évről évre a bűnökre emlékeztetnek.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:3 |
Vielmehr erfolgt durch sie alljährlich eine Erinnerung an die Sünden. (a) 3Mo 16:21
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:3 |
So aber wurde jährlich durch sie das Gedächtnis der Sünden aufgefrischt;
|
Hebr
|
PorAR
|
10:3 |
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:3 |
Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden.
|
Hebr
|
Byz
|
10:3 |
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:3 |
بلکه در اینها هر سال یادگاری گناهان میشود.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:3 |
Kodwa kuleyomihlatshelo kukhona ukukhunjulwa kwezono umnyaka ngomnyaka;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:3 |
Porém nesses sacrifícios a cada ano se faz uma nova lembrança dos pecados,
|
Hebr
|
StatResG
|
10:3 |
Ἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:3 |
Nego v njih je spomin grehov vsako leto;
|
Hebr
|
Norsk
|
10:3 |
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
|
Hebr
|
SloChras
|
10:3 |
A prav s temi žrtvami se obnovi spomin grehov vsako leto.
|
Hebr
|
Northern
|
10:3 |
Amma bu qurbanlar vasitəsilə insanlar ildən-ilə günahlarını yadlarına salır.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:3 |
Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:3 |
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karos.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:3 |
Bet nu ik gadus caur tiem (upuriem) notiek grēku pieminēšana.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:3 |
N'elles, porém, cada anno se faz commemoração dos peccados.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:3 |
但這些祭物是叫人每年想起罪來;
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:3 |
Utan dermed sker en åminnelse på synderna hvart år;
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:3 |
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:3 |
Gerade durch die Opfer wird Jahr für Jahr immer wieder die Erinnerung an die Sünden wachgerufen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:3 |
но в тези жертви бива всека година възпоминание на греховете.
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:3 |
Mais, au contraire, ces sacrifices ramènent chaque année le ressouvenir des péchés,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:3 |
ところが,これらの犠牲によって,罪が年ごとに思い出させられるのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:3 |
Pelo contrário, com esses sacrifícios, recordam-se anualmente os pecados,
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:3 |
しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:3 |
Sagawa' masi na mayan sila mag'ungsud tahun-tahun sin pagkulbanan pa Tuhan amu in makapatumtum kanila sin manga dusa nahinang nila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:3 |
Statt dessen wird ihnen durch dieselben das Gedächtnis der Sünden alle Jahre aufgefrischt;
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:3 |
Gei deeai, tigidaumaha dela e-haihai i-lodo nia ngadau huogodoo, di mee e-haga-langahia nadau huaidu ala ne-haihai.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:3 |
Sin embargo, en aquellos (sacrificios) se hace memoria de los pecados año por año.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:3 |
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:3 |
Priešingai: jos metai iš metų vis primena nuodėmes.
|
Hebr
|
Bela
|
10:3 |
Але ахвярамі штогод робіцца напамін пра грахі;
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:3 |
Met soñj ar pec'hedoù a zo degaset bep bloaz gant an aberzhoù-se,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:3 |
sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedachtnis der Sünden alle Jahr.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:3 |
Mutta uhrit päinvastoin muistuttavat synneistä joka vuosi.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:3 |
Men ved Offrene skeer aarligen Syndernes Ihukommelse.
|
Hebr
|
Uma
|
10:3 |
Ntaa' uma-di hewa toe-e. Ngkai pepue' to rakeni butu-butu mpae-na toe, rakiwoi oa' kamojeko' -ra.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:3 |
Doch mit ihnen [entsteht] Jahr für Jahr eine Erinnerung an die Sünden;
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:3 |
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace [la misma] conmemoracion de los pecados.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:3 |
Bet ar tiem gads gadā notiek grēku pieminēšana,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:3 |
Empero en estos sacrificios cada año se hace el mismo recordamiento de los pecados.
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:3 |
Mais, au contraire, ces sacrifices eux-mêmes ravivaient chaque année le souvenir des péchés.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:3 |
Maar nu wordt integendeel ieder jaar de gedachte aan zonde opnieuw daardoor opgewekt.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:3 |
Doch das Gegenteil ist der Fall. Alle Jahre werden sie aufs Neue an die Sünden erinnert.
|
Hebr
|
Est
|
10:3 |
Ent ohvritega tuletatakse iga aasta patte meelde.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:3 |
لیکن اِس کے بجائے یہ قربانیاں سال بہ سال لوگوں کو اُن کے گناہوں کی یاد دلاتی ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:3 |
وَلَكِنَّ فِي عَمَلِيَّةِ تَقْدِيمِ الذَّبَائِحِ الْمُتَكَرِّرَةِ كُلَّ سَنَةٍ، تَذْكِيراً لِلْعَابِدِينَ بِخَطَايَاهُمْ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:3 |
可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
|
Hebr
|
f35
|
10:3 |
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:3 |
Maar in deze offeranden is er elk jaar weer gedachtenis aan de zonden.
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:3 |
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:3 |
Maar in dié offers is daar jaar na jaar 'n herinnering aan die sondes;
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:3 |
Но жертвами ежегодно напоминается о грехах,
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:3 |
Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:3 |
लेकिन इसके बजाए यह क़ुरबानियाँ साल बसाल लोगों को उनके गुनाहों की याद दिलाती हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:3 |
Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:3 |
Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden.
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:3 |
De éppen ezek az áldozatok emlékeztetik őket minden évben bűneikre.
|
Hebr
|
Maori
|
10:3 |
I aua patunga tapu ia e hokihoki ana te mahara ki nga hara i ia tau, i ia tau.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:3 |
Maka susumbali'an ya pagkulban na pa'in ma pasalan sigām tahun ni tahun hal pamaentom in sigām masi taga-dusa.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:3 |
De azok esztendőnként bűnre emlékeztetnek.
|
Hebr
|
Viet
|
10:3 |
Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi.
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:3 |
Lix ya̱lal li mayejac nequeˈxba̱nu aˈan re xjulticanquil chiruheb nak toj cuanqueb xma̱c.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:3 |
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:3 |
ផ្ទុយទៅវិញ ការថ្វាយយញ្ញបូជានោះរំលឹកពួកគេឲ្យនឹកឃើញពីបាបជារៀងរាល់ឆ្នាំ
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:3 |
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:3 |
Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.
|
Hebr
|
WHNU
|
10:3 |
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Trái lại, năm này qua năm khác, chính những hy lễ đó nhắc cho người ta nhớ mình có tội.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:3 |
Or il y a dans ces sacrifices une commémoration des péchés réitérée d’année en année.
|
Hebr
|
TR
|
10:3 |
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
|
Hebr
|
HebModer
|
10:3 |
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:3 |
Ал шын мәнісінде жылма-жыл ұсынылатын құрбандықтар адамдардың жасаған күнәларын естеріне түсіріп қана отырады.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:3 |
А в них що-року (робить ся) спомни гріхів.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:3 |
Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:3 |
Halbuki bu senelik kurbanlar insanlara sadece günahlarını hatırlatır.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:3 |
Im Gegenteil, durch die Opfer werden wir Jahr für Jahr nur an die Sünden recht erinnert.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:3 |
Toda s temi daritvami je vsako leto storjen ponoven opomin zaradi grehov.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:3 |
Men, okontrè, chak lanne bèt yo touye yo fè moun yo chonje jan yo peche.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:3 |
Vaan sillä tapahtuu joka vuosi synnin muistuttamus.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:3 |
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:3 |
אֲבָל יֶשׁ־שָׁם הַזְכָּרַת הַחֲטָאִים שָׁנָה בְשָׁנָה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:3 |
Ond na, beth roedd yr aberthau'n ei wneud oedd atgoffa'r bobl o'u pechod bob blwyddyn.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:3 |
Statt dessen tritt durch diese Opfer alljährlich eine Erinnerung an (die) Sünden ein,
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:3 |
αλλ' εν αυταίς γίνεται κατ' ενιαυτόν ανάμνησις αμαρτιών·
|
Hebr
|
Tisch
|
10:3 |
ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:3 |
Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:3 |
Харин гэмүүдийн талаарх эргэн саналт жил бүр тэдгээр тахилаар байдаг.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:3 |
Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés ;
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Него се њима сваке године чини спомен за грехе.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:3 |
A jednak przez te ofiary każdego roku odbywa się przypominanie grzechów.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:3 |
Or il y a en ces facrifices-là une commemoration des pechez reïterée d'an en an.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:3 |
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
|
Hebr
|
Swahili
|
10:3 |
Lakini dhabihu hizo hufanyika kila mwaka kuwakumbusha watu dhambi zao.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:3 |
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:3 |
De az áldozatok évről évre a bűnökre emlékeztetnek.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:3 |
Au contraire, le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:3 |
Men ved Ofrene sker Aar for Aar Ihukommelse af Synder.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:3 |
امّا آن قربانیها هر سال یادآور گناهانند،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Tasol long ol dispela sakrifais i gat pasin bilong holim tingting gen long ol sin olgeta wan wan yia.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:3 |
Բայց ամէն տարի մեղքերու յիշատակութիւն կ՚ըլլայ անոնցմով.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:3 |
Men ved Ofrene sker Aar for Aar Ihukommelse af Synder.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:3 |
然れど彼祭に於て年々罪を紀念するは、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:3 |
ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:3 |
Et cependant, (par ces sacrifices,) le souvenir des péchés est rappelé chaque année.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:3 |
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:3 |
然れど犧牲によりて、年ごとに罪を憶ゆるなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:3 |
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:3 |
Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
|