Hebr
|
RWebster
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:4 |
For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and of goats to purify (from) sins.
|
Hebr
|
ABP
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and of he-goats to remove sins.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:4 |
For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
|
Hebr
|
LEB
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
BWE
|
10:4 |
The blood of bulls and goats can never clean wrong things from people’s hearts.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:4 |
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
|
Hebr
|
ISV
|
10:4 |
for it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:4 |
For the blood of bulls and of goats cannot take away sins.
|
Hebr
|
Webster
|
10:4 |
For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
Darby
|
10:4 |
For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
|
Hebr
|
OEB
|
10:4 |
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
|
Hebr
|
ASV
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
|
Hebr
|
Anderson
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:4 |
for it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
|
Hebr
|
LITV
|
10:4 |
for it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:4 |
For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:4 |
For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
LO
|
10:4 |
Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
Common
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
BBE
|
10:4 |
Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
DRC
|
10:4 |
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sin.
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:4 |
(The blood of bulls and goats cannot take away sins.)
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:4 |
For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:4 |
For the blood of bulls and goats cannot take away sins.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:4 |
Because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:4 |
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:4 |
For the blood of bulls and goats cannot take away sins.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:4 |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
|
Hebr
|
KJV
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
RLT
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:4 |
For it is impossible for the dahm of parim (young bulls) and se'irim (goats) to take away chatta'im (sins).
|
Hebr
|
MKJV
|
10:4 |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
|
Hebr
|
YLT
|
10:4 |
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
Murdock
|
10:4 |
For the blood of bulls and of goats cannot purge away sins.
|
Hebr
|
ACV
|
10:4 |
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:4 |
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:4 |
Fa tsy mahaisotra ny ota ny ran’ ombilahy sy ny ran’ osilahy.
|
Hebr
|
CopNT
|
10:4 |
ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⳿ⲉⲉⲗ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:4 |
Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä.
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:4 |
For det er umulig for blod av okser og bukker å ta bort synder.
|
Hebr
|
FinRK
|
10:4 |
Mahdotontahan on, että härkien ja pukkien veri voi ottaa pois syntejä.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:4 |
因為公牛和公山羊的血斷不能除免罪過。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲟⲩⲁⲧϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲥⲛⲟϥ ⲛϭⲓⲉ ϩⲓ ⲙⲁⲥⲉ ⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:4 |
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:4 |
защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете.
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:4 |
لِأَنَّهُ لَا يُمْكِنُ أَنَّ دَمَ ثِيرَانٍ وَتُيُوسٍ يَرْفَعُ خَطَايَا.
|
Hebr
|
Shona
|
10:4 |
nokuti hazvigoni kuti ropa renzombe nerembudzi ribvise zvivi.
|
Hebr
|
Esperant
|
10:4 |
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:4 |
เพราะเลือดวัวผู้และเลือดแพะไม่สามารถชำระความบาปได้
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:4 |
အကြောင်းမူကား၊ နွား၊ ဆိတ်၏အသွေးသည် အပြစ်ကို မပယ်နိုင်ရာ။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:4 |
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:4 |
زیرا خون گاوها و بُزها هرگز نمیتواند گناهان را برطرف نماید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Kyoṅki mumkin hī nahīṅ ki bail-bakroṅ kā ḳhūn gunāhoṅ ko dūr kare.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:4 |
för tjurars och bockars blod kan omöjligt utplåna synder.
|
Hebr
|
TNT
|
10:4 |
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
GerSch
|
10:4 |
Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:4 |
Sapagka't di maaari na ang dugo ng mga baka at ng mga kambing ay makapagalis ng mga kasalanan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Eihän härkien ja pukkien veri voi ottaa pois syntejä.
|
Hebr
|
Dari
|
10:4 |
زیرا خون گاوها و بزها هرگز نمی تواند گناهان را بر طرف نماید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:4 |
Waayo, ma suurtowdo in dibiyo iyo orgiyo dhiiggoodu dembiyo qaado.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:4 |
For det er umogelegt at blod av uksar og bukkar kann taka burt synder.
|
Hebr
|
Alb
|
10:4 |
sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:4 |
das Blut von Stieren und Ziegenböcken [ist] nämlich unfähig, Sünden wegzunehmen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:4 |
Чүнки буқа вә өшкиләрниң қени инсанларни гунадин һәргиз пак қилалмайду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:4 |
황소와 염소의 피가 죄들을 제거하는 것은 불가능하니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:4 |
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Јер крв јунчија и јарчија не може узети гријеха.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:4 |
For it is impossible that synnes be doon awei bi blood of boolis, and of buckis of geet.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:4 |
കാളകളുടെയും ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെയും രക്തത്തിന്നു പാപങ്ങളെ നീക്കുവാൻ കഴിയുന്നതല്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:4 |
이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라
|
Hebr
|
Azeri
|
10:4 |
چونکي قيريمومکوندور کي، اؤکوزلرئن و کچئلرئن قاني گوناهلاري آرادان گؤتورسون.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:4 |
Ty omöjligt är genom oxablod och bockablod borttaga synder.
|
Hebr
|
KLV
|
10:4 |
vaD 'oH ghaH DuHHa' vetlh the 'Iw vo' Qa'mey je goats should tlhap DoH yemmey.
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:4 |
Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:4 |
ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:4 |
невозможно бо крови юнчей и козлей отпущати грехи.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:4 |
αδύνατον γαρ αίμα ταύρων και τράγων αφαιρείν αμαρτίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:4 |
Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
|
Hebr
|
LinVB
|
10:4 |
Ya sôló, makilá ma bána ba ngómbé mpé ma ntaba babáli makokí kolongola masúmu sókí té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:4 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် နွားနှင့် ဆိတ်တို့၏သွေးသည် အပြစ်ဒုစရိုက်များကို ဖယ် ရှင်းပေးရန် မဖြစ်နိုင်ချေ။
|
Hebr
|
Che1860
|
10:4 |
ᎥᏝᏰᏃ ᏩᎦ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᎠᎴ ᎠᏫ ᏗᏂᎭᏄᎸᎯ ᎤᏂᎩᎬ ᏰᎵ ᎬᏩᏂᎲᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:4 |
蓋牛羊之血、不能除罪、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:4 |
vì không thể nào dùng huyết bò đực và dê đực mà cất bỏ tội lỗi được.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:4 |
Kay dili gayud mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:4 |
căci este cu neputinţă ca sângele taurilor şi al ţapilor să şteargă păcatele.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Pwe ntahn kouwol oh kuht sohte mwahn pahn kak kamwakelehsang dipen aramas akan.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:4 |
Mert lehetetlen, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:4 |
Denn unmöglich kann Blut von Rindern und Böcken Sünden hinwegnehmen. (a) Jes 1:11
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:4 |
Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnimmt.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:4 |
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:4 |
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme.
|
Hebr
|
Byz
|
10:4 |
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:4 |
زیرا محال است که خون گاوهاو بزها رفع گناهان را بکند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:4 |
ngoba kakulakwenzeka ukuthi igazi lezinkunzi lelezimbuzi lisuse izono;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:4 |
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
|
Hebr
|
StatResG
|
10:4 |
Ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:4 |
Nemogoče je namreč, da bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
|
Hebr
|
Norsk
|
10:4 |
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
|
Hebr
|
SloChras
|
10:4 |
Nemogoče je namreč, da bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
|
Hebr
|
Northern
|
10:4 |
Çünki buğaların və təkələrin qanı ilə günahları aradan qaldırmaq qeyri-mümkündür.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:4 |
denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:4 |
Pwe ntan kau ol o kut sota kak wa sang dip akan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:4 |
Jo tas nevar būt, ka vēršu vai āžu asinis grēkus atņem.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:4 |
Porque é impossivel que o sangue dos toiros e dos bodes tire os peccados.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:4 |
因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:4 |
Ty omöjeligit är genom oxablod och bockablod borttaga synder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:4 |
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:4 |
ⲟⲩⲁⲧϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥⲛⲟϥ ⲛϭⲓⲉ ϩⲓⲙⲁⲥⲉ ⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:4 |
Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilge.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:4 |
Защото е невъзможно кръв от юнци и от козли да отнема грехове.
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:4 |
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:4 |
なぜなら,雄牛やヤギの血では罪を取り除くことは不可能だからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:4 |
uma vez que é impossível que o sangue dos touros e dos bodes apague os pecados.
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:4 |
なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:4 |
Karna' in dugu' sin sapi' iban kambing, asal tantu di' makasuchi ha manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:4 |
denn es ist unmöglich, daß Ochsen- und Bocksblut Sünden wegnehme.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:4 |
Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite pecados.
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:4 |
Idimaa, nia dodo-kau mo nia dodo-kuudi, e-deemee di-daa gi-daha nia huaidu o-nia daangada.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:4 |
ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:4 |
ⲟⲩⲁⲧϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲥⲛⲟϥ ⲛϭⲓⲉ ϩⲓ ⲙⲁⲥⲉ ⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:4 |
Juk neįmanoma, kad jaučių ir ožių kraujas panaikintų nuodėmes.
|
Hebr
|
Bela
|
10:4 |
бо немагчыма, каб кроў цялят і казлоў зьнішчала грахі.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:4 |
ⲟⲩⲁⲧϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲉ ϩⲓⲙⲁⲥⲉ ⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:4 |
rak gwad an tirvi hag ar bouc'hed ne c'hell ket lemel ar pec'hedoù.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:4 |
Denn es ist unmoglich, durch Ochsen - und Bocksblut Sunden wegzunehmen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:4 |
Mahdotontahan on, että härkien ja pukkien veri poistaisi synnit.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:4 |
Thi det er umuligt, at Blod af Øxne og Bukke kan borttage Synder.
|
Hebr
|
Uma
|
10:4 |
Apa' raa' japi pai' raa' kebe' uma-hawo mpopori jeko'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:4 |
das Blut von Stieren und Ziegenböcken [ist] nämlich unfähig, Sünden wegzunehmen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:4 |
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:4 |
Jo vēršu un āžu asinis grēkus piedot nespēj.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:4 |
Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos de cabrío quite los pecados.
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:4 |
Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs effacent des péchés.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:4 |
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken zonden wegneemt.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:4 |
Denn das Blut von Stieren und Böcken kann nun einmal keine Sünden wegnehmen.
|
Hebr
|
Est
|
10:4 |
Sest on võimatu, et härgade ja sikkude veri võib patud ära võtta.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:4 |
کیونکہ ممکن ہی نہیں کہ بَیل بکروں کا خون گناہوں کو دُور کرے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:4 |
فَمِنَ الْمُسْتَحِيلِ أَنْ يُزِيلَ دَمُ الثِّيرَانِ وَالتُّيُوسِ خَطايَا النَّاسِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:4 |
因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
|
Hebr
|
f35
|
10:4 |
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:4 |
Onmogelijk toch is het dat bloed van stieren en bokken zonden wegneemt!
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:4 |
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:4 |
want die bloed van stiere en bokke kan onmoontlik die sonde wegneem.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:4 |
ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:4 |
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:4 |
क्योंकि मुमकिन ही नहीं कि बैल-बकरों का ख़ून गुनाहों को दूर करे।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:4 |
Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:4 |
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme.
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:4 |
Lehetetlen ugyanis, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el.
|
Hebr
|
Maori
|
10:4 |
E kore hoki e tau ma nga toto o nga puru, o nga koati e whakakahore nga hara.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:4 |
Mattan du, laha' sapi' maka laha' kambing mbal makapuwasan dusa manusiya'.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:4 |
Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bűnöket.
|
Hebr
|
Viet
|
10:4 |
Vì huyết của bò đực và dê đực không thể cất tội lỗi đi được.
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:4 |
Lix quiqˈuel li chiba̱t ut li toro incˈaˈ narisi li ma̱c.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:4 |
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:4 |
ព្រោះឈាមគោឈ្មោល និងពពែឈ្មោលមិនអាចដកយកបាបចេញបានទេ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:4 |
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:4 |
Ecen impossible cen cecenén eta akerrén odolaz bekatuén kentzea.
|
Hebr
|
WHNU
|
10:4 |
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Thật thế, máu các con bò, con dê không thể nào xoá được tội lỗi.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:4 |
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
|
Hebr
|
TR
|
10:4 |
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
|
Hebr
|
HebModer
|
10:4 |
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:4 |
Өйткені құрбанға шалынған бұқалар мен қошқарлардың қаны адамның күнәсін толығымен алып тастай алмайды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:4 |
Не можна бо щоб кров волова та козлина знимала гріхи.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:4 |
Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:4 |
Çünkü boğaların ve tekelerin kanı insanı günahlarından arındıramaz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:4 |
Unmöglich kann das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilgen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:4 |
Kajti ni mogoče, da naj bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:4 |
Tou sa, paske san bouk ak san jenn towo bèf p'ap janm ka wete peche moun.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:4 |
Sillä mahdotoin on härkäin ja kauristen veren kautta syntejä ottaa pois.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:4 |
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:4 |
כִּי דַם־הַפָּרִים וְהַשְּׂעִירִים לֹא יוּכַל לְהָסִיר חֲטָאִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:4 |
Mae'n amhosib i waed teirw a geifr gael gwared â phechod.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:4 |
denn Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegschaffen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:4 |
διότι αδύνατον είναι αίμα ταύρων και τράγων να αφαιρή αμαρτίας.
|
Hebr
|
Tisch
|
10:4 |
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:4 |
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:4 |
Учир нь бухнууд болон ямаануудын цус гэмүүдийг зайлуулах боломжгүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:4 |
parce qu'il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:4 |
Niemożliwe jest bowiem, aby krew wołów i kozłów gładziła grzechy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:4 |
Car il eft impoffible que le fang des taureaux & des boucs ofte les pechez.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:4 |
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:4 |
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:4 |
Maana damu ya fahali na mbuzi haiwezi kamwe kuondoa dhambi.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:4 |
Mert lehetetlen, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:4 |
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:4 |
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:4 |
چرا که ممکن نیست خون گاوها و بزها گناهان را از میان بردارد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Long wanem, i no gat rot olgeta long blut bilong ol bulmakau man na ol meme i ken tekewe ol sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:4 |
որովհետեւ նոխազներուն ու ցուլերուն արիւնը անկարող է քաւել մեղքերը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:4 |
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:4 |
牡牛と牡山羊との血を以てしては罪を除く事能はざるが故なり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:4 |
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܨܦܪܝܐ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:4 |
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:4 |
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:4 |
これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:4 |
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:4 |
denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
|