Hebr
|
RWebster
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
EMTV
|
10:21 |
and having a High Priest over the house of God,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:21 |
and having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:21 |
and we have the High Priest over the house of God.
|
Hebr
|
ABP
|
10:21 |
and having [2priest 1a great] over the house of God,
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:21 |
and having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:21 |
And having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
LEB
|
10:21 |
and since we have a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
BWE
|
10:21 |
Also, we have a high priest who has charge of God’s people.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:21 |
and, since we have in him 'a great priest set over the House of God,'
|
Hebr
|
ISV
|
10:21 |
and since we have a great high priest over the household of God,
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:21 |
And having an high priest over the house of יהוה;
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:21 |
and [having] that great priest over the house of God,
|
Hebr
|
Webster
|
10:21 |
And [having] a high priest over the house of God;
|
Hebr
|
Darby
|
10:21 |
and [having] a great priest over the house ofGod,
|
Hebr
|
OEB
|
10:21 |
and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
|
Hebr
|
ASV
|
10:21 |
and having a great priest over the house of God;
|
Hebr
|
Anderson
|
10:21 |
and having a great high, priest over the house of God,
|
Hebr
|
Godbey
|
10:21 |
and having a great high priest over the house of God;
|
Hebr
|
LITV
|
10:21 |
and having a Great Priest over the house of God,
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:21 |
And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
|
Hebr
|
Montgome
|
10:21 |
and since we have a great High Priest over the house of God;
|
Hebr
|
CPDV
|
10:21 |
and in the Great Priest over the house of God.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:21 |
and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
|
Hebr
|
LO
|
10:21 |
and--a great High Priest over the house of God,
|
Hebr
|
Common
|
10:21 |
and since we have a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
BBE
|
10:21 |
And having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
Worsley
|
10:21 |
his flesh, and having a great high-priest over the house of God,
|
Hebr
|
DRC
|
10:21 |
And a high priest over the house of God:
|
Hebr
|
Haweis
|
10:21 |
and having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:21 |
We have a superior priest in charge of God's house.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:21 |
And seynge also that we have an hye prest which is ruler over ye housse of god
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
NETfree
|
10:21 |
and since we have a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:21 |
And since we have a high priest over the house of God,
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:21 |
And having a great High Priest over the house of God,
|
Hebr
|
NHEB
|
10:21 |
and having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:21 |
and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
|
Hebr
|
NETtext
|
10:21 |
and since we have a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
UKJV
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
Noyes
|
10:21 |
and having a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
KJV
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
KJVA
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
AKJV
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
RLT
|
10:21 |
And having an high priest over the house of God;
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:21 |
And als (since) we have a Kohen Gadol over the Beis Hashem,
|
Hebr
|
MKJV
|
10:21 |
and having a High Priest over the house of God,
|
Hebr
|
YLT
|
10:21 |
and a high priest over the house of God,
|
Hebr
|
Murdock
|
10:21 |
And we have a high priest over the house of God.
|
Hebr
|
ACV
|
10:21 |
and a great priest over the house of God,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:21 |
e já que temos um grande Sacerdote sobre a casa de Deus,
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:21 |
sady manana Mpisorona lehibe mitandrina ny tranon’ Andriamanitra,
|
Hebr
|
CopNT
|
10:21 |
ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲃ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:21 |
ja koska meillä on "suuri pappi, Jumalan huoneen haltija",
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:21 |
og en stor prest over guds hus,
|
Hebr
|
FinRK
|
10:21 |
Koska meillä on suuri pappi Jumalan huoneen hallitsijana,
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:21 |
而且我們既然又有一位掌管天主家庭的偉大司祭,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:21 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:21 |
又有一位大祭司治理 神的家,
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:21 |
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:21 |
وَكَاهِنٌ عَظِيمٌ عَلَى بَيْتِ ٱللهِ،
|
Hebr
|
Shona
|
10:21 |
uye tine mupristi mukuru pamusoro peimba yaMwari,
|
Hebr
|
Esperant
|
10:21 |
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:21 |
และครั้นเรามีมหาปุโรหิตสำหรับครอบครัวของพระเจ้าแล้ว
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:21 |
ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို အုပ်စိုးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းရှိသဖြင့်၎င်း၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:21 |
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:21 |
چون ما كاهن بزرگی داریم كه بر خاندان خدا گمارده شده است،
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:21 |
Hamārā ek azīm imām-e-āzam hai jo Allāh ke ghar par muqarrar hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:21 |
Vi har en stor överstepräst över Guds hus.
|
Hebr
|
TNT
|
10:21 |
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
GerSch
|
10:21 |
und einen so großen Priester über das Haus Gottes haben,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:21 |
At yamang may isang Dakilang Saserdote na pangulo sa bahay ng Dios;
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:21 |
ja koska meillä on "suuri pappi Jumalan huoneen haltijana",
|
Hebr
|
Dari
|
10:21 |
چون ما کاهن اعظمی داریم که بر خاندان خدا مقرر شده است،
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:21 |
Oo waxaynu haysannaa wadaad weyn oo ka sarreeya guriga Ilaah.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:21 |
og me hev ein stor prest yver Guds hus.
|
Hebr
|
Alb
|
10:21 |
edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:21 |
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:21 |
Худаниң аилисигә, йәни мәсиһийләр җамаитигә җавапкәр бир Баш Роһанийимиз болған екән,
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:21 |
또 하나님의 집을 다스리는 대제사장께서 우리에게 계시므로
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:21 |
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:21 |
И свештеника великога над домом Божијим:
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:21 |
his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:21 |
ധൈൎയ്യവും ദൈവാലയത്തിന്മേൽ ഒരു മഹാപുരോഹിതനും നമുക്കുള്ളതുകൊണ്ടു
|
Hebr
|
KorRV
|
10:21 |
또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매
|
Hebr
|
Azeri
|
10:21 |
و تارينين اوي اوستونه بؤيوک بئر کاهئنئمئز اولدوغو اوچون،
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:21 |
Och hafwa en Öfwersteprest öfwer Guds hus;
|
Hebr
|
KLV
|
10:21 |
je ghajtaH a Dun lalDan vumwI' Dung the tuq vo' joH'a',
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:21 |
ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:21 |
и имея великого Священника над домом Божиим,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:21 |
и Иереа велика над домом Божиим,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:21 |
και ιερέα μέγαν επί τον οίκον του θεού
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:21 |
et ayant un grand sacrificateur sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
LinVB
|
10:21 |
Sikáwa tozalí na Nganga Mokonzi, yě Mokonzi wa libótá lya bána ba Nzámbe.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:21 |
ထို့ပြင် ငါတို့တွင် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို အုပ်ချုပ်တော်မူသောရဟန်းချုပ်တစ်ပါးလည်းရှိသည် ဖြစ်၍၊-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:21 |
ᎠᎴ [ᏥᎩᎧᎭ] ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏓᏁᎸ ᎤᎦᏌᏯᏍᏗᏕᎩ;
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:21 |
且旣有大祭司、宰上帝家、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:21 |
Chúng ta cũng có một vị thượng tế vĩ đại được lập lên trên Nhà của Đức Chúa Trời,
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:21 |
ug sanglit kita aduna may dakung sacerdote nga nagadumala sa Balay sa Dios,
|
Hebr
|
RomCor
|
10:21 |
şi fiindcă avem un Mare preot pus peste casa lui Dumnezeu,
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:21 |
Eri, e mieier atail tungoal samworo lapalap me kin apwahpwalih tehnpas en Koht.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:21 |
és mivel nagy papunk van az Isten háza felett:
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:21 |
und einen grossen Priester über das Haus Gottes, (a) Heb 3:6
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:21 |
Und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes,
|
Hebr
|
PorAR
|
10:21 |
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:21 |
En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
|
Hebr
|
Byz
|
10:21 |
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:21 |
و کاهنی بزرگ را بر خانه خدا داریم،
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:21 |
futhi silaye umpristi omkhulu phezu kwendlu kaNkulunkulu,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:21 |
e já que temos um grande Sacerdote sobre a casa de Deus,
|
Hebr
|
StatResG
|
10:21 |
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ ˚Θεοῦ,
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:21 |
In duhovnega velikega čez hišo Božjo:
|
Hebr
|
Norsk
|
10:21 |
og da vi har en stor prest over Guds hus,
|
Hebr
|
SloChras
|
10:21 |
in ker imamo duhovnika velikega čez hišo Božjo:
|
Hebr
|
Northern
|
10:21 |
Həm də O, Allahın evi üçün cavabdeh olan böyük bir Kahinimizdir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:21 |
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:21 |
A ma atail samero kasampwal en tanpas en Kot mia.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:21 |
Un kad nu mums ir augsts priesteris pār Dieva namu:
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:21 |
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:21 |
又有一位大祭司治理 神的家,
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:21 |
Och hafvom en öfversta Prest öfver Guds hus;
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:21 |
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:21 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϫⲙⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:21 |
Wir haben einen Hohenpriester, der da waltet über Gottes Haus.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:21 |
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:21 |
et ayant un prêtre suprême établi sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:21 |
そして,神の家を治める偉大な祭司がいるのですから,
|
Hebr
|
PorCap
|
10:21 |
*e, tendo um Sumo Sacerdote à frente da casa de Deus,
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:21 |
さらに、神の家を治める大いなる祭司があるのだから、
|
Hebr
|
Tausug
|
10:21 |
Na, bihaun, siya na in Imam Dakula' labi makawasa magsuluhan ha manga mānusiya' pa Tuhan. Siya in makapagbaya' ha tau katān agad ha Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:21 |
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:21 |
y un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:21 |
Malaa gidaadou gu-iai tadau Dangada hai-mee-dabu aamua, e-dagi di hale o God.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:21 |
и имея великого Священника над домом Божиим,
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:21 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:21 |
ir turėdami didį Kunigą Dievo namams,
|
Hebr
|
Bela
|
10:21 |
і маючы вялікага Сьвятара над домам Божым,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:21 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϫⲙ̅ⲡⲏⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:21 |
hag o vezañ ma hon eus ur beleg-meur lakaet war di Doue,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:21 |
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:21 |
Meillä on suuri ylipappi, jonka haltuun on uskottu Jumalan koko huone.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:21 |
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Huus:
|
Hebr
|
Uma
|
10:21 |
Yesus toe-imi to jadi' Imam Bohe to mpohawai' ihi' tomi Alata'ala-- batua-na, kita' toi-mi lau.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:21 |
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:21 |
Y [teniendo] un Gran Sacerdote sobre la casa de Dios,
|
Hebr
|
Latvian
|
10:21 |
Un tā kā mums ir augstais priesteris pār Dieva namu,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:21 |
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios;
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:21 |
— puisque nous avons un grand-prêtre préposé à la maison de Dieu,
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:21 |
daar we eveneens "een Hogepriester over Gods Huis" hebben:
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:21 |
Wir haben auch einen Hohen Priester, dem das ganze Haus Gottes unterstellt ist.
|
Hebr
|
Est
|
10:21 |
ja meil on suur Preester Jumala koja üle.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:21 |
ہمارا ایک عظیم امامِ اعظم ہے جو اللہ کے گھر پر مقرر ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:21 |
وَلَنَا أَيْضاً كَاهِنٌ عَظِيمٌ يُمَارِسُ سُلْطَتَهُ عَلَى بَيْتِ اللهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:21 |
我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
|
Hebr
|
f35
|
10:21 |
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:21 |
en hebbende een grooten Priester over het huis Gods,
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:21 |
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:21 |
en ons 'n groot Priester oor die huis van God het,
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:21 |
и имея великого Священника над домом Божиим,
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:21 |
et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:21 |
हमारा एक अज़ीम इमामे-आज़म है जो अल्लाह के घर पर मुक़र्रर है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:21 |
Tanrı'nın evinden sorumlu büyük bir kâhinimiz bulunmaktadır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:21 |
En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:21 |
Miután van főpapunk Isten háza fölött,
|
Hebr
|
Maori
|
10:21 |
A, i te mea he nui to tatou tohunga mo te whare o te Atua;
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:21 |
Aniya' na Imamtam bangsahan tag-kapatut ma okoman Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:21 |
És lévén nagy papunk az Isten háza felett:
|
Hebr
|
Viet
|
10:21 |
lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Ðức Chúa Trời,
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:21 |
Li Jesucristo, aˈan lix yucuaˈil aj tij chokˈ ke la̱o li ralal xcˈajol li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:21 |
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:21 |
ហើយដោយសារយើងមានសង្ឃមួយអង្គដ៏ធំដែលគ្រប់គ្រងលើដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:21 |
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:21 |
Eta badugula Sacrificadore handibat Iaincoaren etchearen carguä duenic:
|
Hebr
|
WHNU
|
10:21 |
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:21 |
Chúng ta lại có một vị tư tế cao trọng đứng đầu nhà Thiên Chúa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:21 |
Et que nous avons un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu ;
|
Hebr
|
TR
|
10:21 |
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
|
Hebr
|
HebModer
|
10:21 |
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:21 |
Ол, сондай-ақ, ұлы Діни қызметкеріміз ретінде бүкіл Құдай үйінің үстінен қарайды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:21 |
і Єрея великого над домом Божим,
|
Hebr
|
FreJND
|
10:21 |
et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:21 |
Allah’ın ev halkından mesul olan büyük rahibimiz O’dur.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:21 |
Und da wir auch einen hocherhabenen Priester haben, der über dem Hause Gottes waltet,
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:21 |
in ker imamo vélikega duhovnika nad Božjo hišo;
|
Hebr
|
Haitian
|
10:21 |
Nou gen yon granprèt ki reskonsab tout kay Bondye a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:21 |
Ja meillä on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:21 |
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:21 |
וּבִהְיוֹת לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־בֵּית אֱלֹהִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:21 |
Mae gynnon ni'r Meseia, yn archoffeiriad gwych gydag awdurdod dros deulu Duw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:21 |
und da wir einen großen Priester haben, der über das Haus Gottes gesetzt ist,
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:21 |
και έχοντες ιερέα μέγαν επί τον οίκον του Θεού,
|
Hebr
|
Tisch
|
10:21 |
καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:21 |
маємо й Великого Священика над домом Божим, —
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:21 |
бас Шүтээний өргөөн дээрх тэргүүн тахилч байгаа тул
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:21 |
И свештеника великог над домом Божијим:
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:21 |
et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:21 |
I mając wielkiego kapłana nad domem Bożym;
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:21 |
Et que nous avons un grand Sacrificateur commis fur la maifon de Dieu :
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:21 |
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:21 |
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
|
Hebr
|
Swahili
|
10:21 |
Basi, tunaye kuhani maarufu aliye na mamlaka juu ya nyumba ya Mungu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:21 |
és mivel nagy papunk van az Isten háza felett:
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:21 |
et puisque nous avons un grand sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:21 |
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:21 |
و از آنجا که کاهنی بزرگ بر خانة خدا داریم،
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:21 |
Na taim yumi gat wanpela hetpris i bosim haus bilong God,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:21 |
նաեւ ունինք մեծ քահանայ մը՝ նշանակուած Աստուծոյ տան վրայ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:21 |
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
|
Hebr
|
JapRague
|
10:21 |
且神の家を司る大司祭を有する者なれば、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:21 |
ܘܐܝܬ ܠܢ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:21 |
et que nous avons un grand prêtre, établi sur la maison de Dieu,
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:21 |
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:21 |
かつ神の家を治むる大なる祭司を得たれば、
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:21 |
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:21 |
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
|