Hebr
|
RWebster
|
10:24 |
And let us consider one another to stir up to love and to good works:
|
Hebr
|
EMTV
|
10:24 |
And let us consider one another for the stirring up of love and of good works,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:24 |
Let us consider how to provoke one another to love and good works,
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:24 |
And let us consider one another with incitement to charity and good works.
|
Hebr
|
ABP
|
10:24 |
And let us mind one another for stimulating love and good works!
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:24 |
Let us consider how to provoke one another to love and good works,
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:24 |
And let us attentively consider one another, to provoke unto love and noble works,—
|
Hebr
|
LEB
|
10:24 |
And let us think about ⌞how to stir one another up to love⌟ and good works,
|
Hebr
|
BWE
|
10:24 |
Let us think of one another and help one another to love and to do good things.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:24 |
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
|
Hebr
|
ISV
|
10:24 |
And let us continue to consider how to stimulateOr provoke one another to love and good deeds,
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto charity and unto good works,
|
Hebr
|
Webster
|
10:24 |
And let us consider one another to excite to love and to good works:
|
Hebr
|
Darby
|
10:24 |
and let us consider one another for provoking to love and good works;
|
Hebr
|
OEB
|
10:24 |
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
|
Hebr
|
ASV
|
10:24 |
and let us consider one another to provoke unto love and good works;
|
Hebr
|
Anderson
|
10:24 |
and let us consider one another that we may excite to love and good works,
|
Hebr
|
Godbey
|
10:24 |
and let us recognize one another in the provocation of divine love and good works:
|
Hebr
|
LITV
|
10:24 |
And let us consider one another, to incitement of love and of good works,
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:24 |
And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
|
Hebr
|
Montgome
|
10:24 |
and let us consider one another, to provoke unto love and good works;
|
Hebr
|
CPDV
|
10:24 |
And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:24 |
And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
|
Hebr
|
LO
|
10:24 |
And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
|
Hebr
|
Common
|
10:24 |
and let us consider how to stir up one another to love and good works,
|
Hebr
|
BBE
|
10:24 |
And let us be moving one another at all times to love and good works;
|
Hebr
|
Worsley
|
10:24 |
(for He is faithful who hath promised) and let us observe each other to the incitement of love and good works:
|
Hebr
|
DRC
|
10:24 |
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
|
Hebr
|
Haweis
|
10:24 |
and let us attentively observe one another, to excite an ardour of love and of good works:
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:24 |
We must also consider how to encourage each other to show love and to do good things.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:24 |
and let vs consyder one another to provoke vnto love and to good workes:
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
|
Hebr
|
NETfree
|
10:24 |
And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:24 |
And let us consider how to arouse one another to love and to good works:
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:24 |
And let us be concerned about one another, and be stirring up one another unto love and good works;
|
Hebr
|
NHEB
|
10:24 |
Let us consider how to provoke one another to love and good works,
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:24 |
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:24 |
And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
|
Hebr
|
UKJV
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto love (o. agape) and to good works:
|
Hebr
|
Noyes
|
10:24 |
and let us consider one another, to excite to love and to good works,
|
Hebr
|
KJV
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
|
Hebr
|
KJVA
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
|
Hebr
|
AKJV
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke to love and to good works:
|
Hebr
|
RLT
|
10:24 |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:24 |
And let us consider how to meorer (stimulate, motivate, shtarken) one another to ahavah and mitvos,
|
Hebr
|
MKJV
|
10:24 |
and let us consider one another to provoke to love and to good works,
|
Hebr
|
YLT
|
10:24 |
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
|
Hebr
|
Murdock
|
10:24 |
And let us look on each other, for the excitement of love and good works.
|
Hebr
|
ACV
|
10:24 |
And let us examine each other for provocation of love and good works.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:24 |
e sejamos atenciosos uns para com os outros, a fim de incentivar o amor e as boas obras;
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:24 |
ary aoka isika hifampandinika hampandroso ny fitiavana sy ny asa tsara;
|
Hebr
|
CopNT
|
10:24 |
ⲙⲁⲣⲉⲛϯ⳿ϩⲑⲏⲛ ⳿ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ⲭⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:24 |
ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin;
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:24 |
og vi skulle ta hverandre i betraktning til tilskyndelse av kjærlighet og vakre gjerninger,
|
Hebr
|
FinRK
|
10:24 |
Pitäkäämme huolta toisistamme rohkaisuksi rakkauteen ja hyviin tekoihin.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:24 |
也應該彼此關懷,激發愛德,勉勵行善,決不離棄我們的集會,就像一些人所習慣行的;
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:24 |
ⲛⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩⲡⲁⲣⲟⲝⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:24 |
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:24 |
и нека внимаваме един за друг, за да се поощряваме към любов и добри дела,
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:24 |
وَلْنُلَاحِظْ بَعْضُنَا بَعْضًا لِلتَّحْرِيضِ عَلَى ٱلْمَحَبَّةِ وَٱلْأَعْمَالِ ٱلْحَسَنَةِ،
|
Hebr
|
Shona
|
10:24 |
uye ngatirangariranei pakumutsa rudo uye mabasa akanaka,
|
Hebr
|
Esperant
|
10:24 |
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:24 |
และให้เราพิจารณาดูกันและกัน เพื่อเป็นเหตุให้มีความรักและกระทำการดี
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:24 |
ထိုမှတပါး မေတ္တာစိတ်ရှိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ တိုက်တွန်း နှိုးဆော်ရသောအခွင့်ကိုရှာ၍၊ အချင်းချင်းတယောက်ကို တယောက် ထောက်စာကြည့်ရှုကြကုန်အံ့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:24 |
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:24 |
برای پیشی جستن در محبّت و کارهای نیكو یكدیگر را تشویق كنیم.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:24 |
Aur āeṅ, ham is par dhyān deṅ ki ham ek dūsre ko kis tarah muhabbat dikhāne aur nek kām karne par ubhār sakeṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:24 |
Låt oss ge akt på varandra och sporra varandra till kärlek och goda gärningar.
|
Hebr
|
TNT
|
10:24 |
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
|
Hebr
|
GerSch
|
10:24 |
und lasset uns aufeinander achten, uns gegenseitig anzuspornen zur Liebe und zu guten Werken,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:24 |
At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa;
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:24 |
Valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi rakkauteen ja hyviin tekoihin;
|
Hebr
|
Dari
|
10:24 |
برای پیشی جستن در محبت و اعمال نیکو یکدیگر را تشویق کنیم.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:24 |
Oo midkeenba midka kale ha ka fikiro si aynu isugu guubaabinno kalgacayl iyo shuqullo wanaagsan.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:24 |
og lat oss agta på kvarandre, so me kveikjer kvarandre til kjærleik og gode gjerningar
|
Hebr
|
Alb
|
10:24 |
Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t'u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:24 |
Und lasst uns darüber nachdenken, einander Ansporn zu Liebe und zu guten Werken [zu geben],
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:24 |
Меһир-муһәббәт көрситиш вә яхши иш қилиш үчүн бир-биримизни қандақ илһамландурушни ойлайли.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:24 |
서로를 살펴보아 사랑과 선한 행위에 이르도록 격려하며
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:24 |
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:24 |
И да разумијевамо једни другога у подбуњивању к љубави и добријем дјелима,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:24 |
And biholde we togidere in the stiring of charite and of good werkis; not forsakinge oure gadering togidere,
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:24 |
ചിലർ ചെയ്യുന്നതുപോലെ നമ്മുടെ സഭായോഗങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ തമ്മിൽ പ്രബോധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടു സ്നേഹത്തിന്നും
|
Hebr
|
KorRV
|
10:24 |
서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며
|
Hebr
|
Azeri
|
10:24 |
گلئن بونون قيدئنه قالاق کي، بئربئرئمئزي نجه محبّت و ياخشي ائشلر اتمهيه تشوئق ادک.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:24 |
Och låt oss akta på oss inbördes, till att uppwäcka till kärlek och goda gerningar.
|
Hebr
|
KLV
|
10:24 |
chaw' maH qel chay' Daq provoke wa' another Daq muSHa' je QaQ vum,
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:24 |
E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:24 |
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:24 |
и да разумееваем друг друга в поощрении любве и добрых дел,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:24 |
και κατανοώμεν αλλήλους εις παροξυσμόν αγάπης και καλών έργων
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:24 |
et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres ;
|
Hebr
|
LinVB
|
10:24 |
Tósálisana mpé tóléndisana, na bolingani mpé na misálá milámu.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:24 |
ထိုမှတစ်ပါး ငါတို့သည် အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်ချစ် ခင်ရန်နှင့် ကောင်းကျိုးပြုကြရန် မည်သို့တိုက်တွန်းနှိုး ဆော်ရမည်ကို ထောက်ရှုဆင်ခြင်ကြစို့။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:24 |
ᎠᎴ ᏕᏓᏓᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏱᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏗᎦᏓᏂᎳᏕᏗᏱ ᏗᎩᏄᏫᏍᏓᏁᏗᏱ;
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:24 |
宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:24 |
Chúng ta hãy lưu ý khích lệ nhau trong tình yêu thương và các việc lành.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:24 |
ug mamalandong kita alang sa pagdinasigay sa usa ug usa ngadto sa paghigugma ug sa mga maayong binuhatan,
|
Hebr
|
RomCor
|
10:24 |
Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste şi la fapte bune.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:24 |
Kitail nsenoh sawaspene ni kasalepen atail limpoak oh atail wiewia mwahu kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:24 |
Ügyeljünk arra, hogy egymást kölcsönösen szeretetre és jó cselekedetre buzdítsuk.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:24 |
Und lasset uns darauf achten, einander zur Liebe und zu guten Werken anzuspornen, (a) Heb 13:1
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:24 |
Und lasset uns aufeinander achten, und einander zur Liebe und zu guten Werken anspornen.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:24 |
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:24 |
En laat ons op elkander acht nemen, tot opscherping der liefde en der goede werken;
|
Hebr
|
Byz
|
10:24 |
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:24 |
و ملاحظه یکدیگررا بنماییم تا به محبت و اعمال نیکو ترغیب نماییم.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:24 |
njalo kasiqaphelisisane ekuvuseleni uthando lemisebenzi emihle,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:24 |
e sejamos atenciosos uns para com os outros, a fim de incentivar o amor e as boas obras;
|
Hebr
|
StatResG
|
10:24 |
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:24 |
In opazujmo se med seboj v izpodbujo ljubezni in dobrih del,
|
Hebr
|
Norsk
|
10:24 |
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
|
Hebr
|
SloChras
|
10:24 |
In opazujmo se med seboj, da se izpodbujamo k ljubezni in k dobrim delom;
|
Hebr
|
Northern
|
10:24 |
Bir-birimizi məhəbbətə və xeyirxah əməllər etmək üçün necə həvəsləndirmək haqqında fikirləşək.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:24 |
und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:24 |
O kitail en apwali nan pung atail ni atail kainong iong limpok o wiawia mau kan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:24 |
Un lai mēs cits citu vērā ņemamies ar skubināšanu pie mīlestības un labiem darbiem,
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:24 |
E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos á caridade e boas obras:
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:24 |
又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:24 |
Och låt oss akta på oss inbördes, till att uppväcka till kärlek och goda gerningar;
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:24 |
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:24 |
ⲛⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩⲡⲁⲣⲟⲝⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:24 |
Laßt uns sorgfältig aufeinander achten, um uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Werken anzuspornen!
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:24 |
и да се грижим един за друг, да се поощряваме на любов и на добри дела;
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:24 |
et étudions-nous les uns les autres pour rivaliser de charité et de bonnes œuvres,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:24 |
互いをどのように愛と善い業へと駆り立てるかをよく考え,
|
Hebr
|
PorCap
|
10:24 |
Estejamos atentos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:24 |
愛と善行とを励むように互に努め、
|
Hebr
|
Tausug
|
10:24 |
Subay natu' parulihun in pagkahi natu'. Tabangan natu' sila iban pakitaun natu' lasa, ha supaya isab in sila lumasa ha kaibanan nila iban huminang sin unu-unu in marayaw.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:24 |
Und lasset uns unser wechselseitig wahrnehmen zum Anspornen in der Liebe und guten Werken,
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:24 |
Gidaadou gi-hagadau hagamaamaa i-di haga-modongoohia-aga tadau aloho, mo tadau hangaahai humalia huogodoo.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:24 |
y miremos los unos por los otros, para estímulo de caridad y de buenas obras,
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:24 |
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:24 |
ⲛⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩⲡⲁⲣⲟⲝⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:24 |
Žiūrėkime vieni kitų, skatindami mylėti ir daryti gerus darbus.
|
Hebr
|
Bela
|
10:24 |
будзем уважлівыя адно да аднаго, заахвочваючы ў любові і добрых учынках;
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:24 |
ⲛ̅ⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩⲡⲁⲣⲟⲝⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:24 |
Lakaomp evezh an eil ouzh egile evit en em atizañ d'ar garantez ha d'an oberoù mat.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:24 |
Und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:24 |
Pitäkäämme huolta toinen toisestamme ja kannustakaamme toisiamme rakkauteen ja hyviin tekoihin.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:24 |
og lader os give Agt paa hverandre, saa vi opmuntre hverandre til Kjærlighed og gode Gjerninger,
|
Hebr
|
Uma
|
10:24 |
Kana momepe'ili' -ta pai' mome'apui ngkanono-ta bona mpoka'ahi' doo-ta pai' mpobabehi po'ingku to lompe'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:24 |
Und lasst uns darüber nachdenken, einander Ansporn zu Liebe und zu guten Werken [zu geben],
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:24 |
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor, y á las buenas obras:
|
Hebr
|
Latvian
|
10:24 |
Un vērosim cits citu, lai pamudinātos mīlestībā un labajos darbos!
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:24 |
Y considerémosnos los unos a los otros para provocarnos a amor, y a buenas obras:
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:24 |
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres ;
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:24 |
Laat ons elkander gadeslaan, om ons tot liefde te prikkelen en goede werken;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:24 |
Und lasst uns aufeinander achten und uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Taten anspornen.
|
Hebr
|
Est
|
10:24 |
Ja pidagem üksteist silmas õhutamiseks armastusele ja headele tegudele.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:24 |
اور آئیں، ہم اِس پر دھیان دیں کہ ہم ایک دوسرے کو کس طرح محبت دکھانے اور نیک کام کرنے پر اُبھار سکیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:24 |
وَعَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا أَنْ يَنْتَبِهَ لِلآخَرِينَ، لِنَحُثَّ بَعْضُنَا بَعْضاً عَلَى الْمَحَبَّةِ وَالأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:24 |
我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
|
Hebr
|
f35
|
10:24 |
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:24 |
En laat ons op elkander letten tot opscherping van liefde en goede werken;
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:24 |
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:24 |
en laat ons op mekaar ag gee om tot liefde en goeie werke aan te spoor;
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:24 |
будем внимательны друг к другу, поощряя к любви и добрым делам.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:24 |
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:24 |
और आएँ, हम इस पर ध्यान दें कि हम एक दूसरे को किस तरह मुहब्बत दिखाने और नेक काम करने पर उभार सकें।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:24 |
Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:24 |
En laat ons op elkander acht nemen, tot opscherping der liefde en der goede werken;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:24 |
és figyeljünk egymásra, hogy szeretetre és jótettekre buzduljunk,
|
Hebr
|
Maori
|
10:24 |
Kia whai whakaaro ano tatou tetahi ki tetahi, kia whakaohokia te aroha me nga mahi pai:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:24 |
Subay kannalta isab pagkahita bang buwattingga e'ta anabangan sigām bo' maglasa-liyasahi maka maghinang kahāpan.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:24 |
És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,
|
Hebr
|
Viet
|
10:24 |
Ai nấy hãy coi sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu thương và việc tốt lành;
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:24 |
Chikasicˈ chanru takatenkˈa kib re nak takara kib ut chikaba̱nu usilal chi kibil kib.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:24 |
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:24 |
ហើយចូរឲ្យយើងយកចិត្ដទុកដាក់ចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមក ដើម្បីជួយលើកទឹកចិត្ដឲ្យមានសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងការប្រព្រឹត្ដិល្អ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:24 |
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:24 |
Eta gogoa demogun elkarri charitatera eta obra onetara incitatzeco:
|
Hebr
|
WHNU
|
10:24 |
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:24 |
Chúng ta hãy để ý đến nhau, làm sao cho người này thúc đẩy người kia sống yêu thương và làm những việc tốt.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:24 |
Et prenons garde l’un à l’autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes oeuvres ;
|
Hebr
|
TR
|
10:24 |
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
|
Hebr
|
HebModer
|
10:24 |
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:24 |
Өзара сүйіспеншілік көрсетіп, игілік істеуге қозғау салудың қамын ойлайық.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:24 |
і назираймо один одного, заохочуючи до любови і добрих дїл,
|
Hebr
|
FreJND
|
10:24 |
et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:24 |
Birbirimizi sevgi ve hayırlı ameller için nasıl gayrete getireceğimizi düşünelim.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:24 |
Sorgfältig wollen wir einander im Auge behalten, um uns zur Liebe und zu guten Werken anzuspornen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:24 |
in preudarimo drug drugega, da spodbujamo k ljubezni in k dobrim delom;
|
Hebr
|
Haitian
|
10:24 |
Se pou nou yonn veye sou lòt pou yonn ka ede lòt gen renmen nan kè nou, pou yonn ka ankouraje lòt nan fè sa ki byen.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:24 |
Ja ottakaamme vaari toinen toisestamme, että me ahkeroitsemme rakkaudesta ja hyvistä töistä,
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:24 |
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:24 |
וְנִתְבּוֹנְנָה זֶה עַל־זֶה לְעוֹרֵר אֹתָנוּ לְאַהֲבָה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:24 |
A gadewch i ni feddwl am ffyrdd i annog ein gilydd i ddangos cariad a gwneud daioni.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:24 |
Und laßt uns auch aufeinander achtgeben, um uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Werken anzuregen,
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:24 |
και ας φροντίζωμεν περί αλλήλων, παρακινούντες εις αγάπην και καλά έργα,
|
Hebr
|
Tisch
|
10:24 |
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:24 |
І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:24 |
Мөн нэг нэгнээ хайр болон сайн үйлсүүд рүү өдөөхөд анхаарцгаая.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:24 |
Ayons l'œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:24 |
И да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:24 |
I okazujmy staranie jedni o drugich, by pobudzać się do miłości i dobrych uczynków;
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:24 |
Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité & aux bonnes œuvres.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:24 |
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:24 |
Tujitahidi kushughulikiana kwa ajili ya kuongezeana bidii ya kupendana na kutenda mema.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:24 |
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:24 |
Ügyeljünk arra, hogy egymást szeretetre és jó cselekedetre buzdítsuk.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:24 |
Veillons les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres,
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:24 |
og lader os give Agt paa hverandre, saa vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:24 |
و در فکر آن باشیم که چگونه میتوانیم یکدیگر را به محبت و انجام اعمال نیکو برانگیزانیم.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:24 |
Na larim yumi tingim na skelim wanpela i go long narapela long kirapim bel i go long laikim tru na long ol gutpela wok.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:24 |
Ուշադի՛ր ըլլանք զիրար հրահրելու սիրոյ ու բարի գործերու:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:24 |
og lader os give Agt paa hverandre, saa vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
|
Hebr
|
JapRague
|
10:24 |
又互に顧みて親愛と善業とを相励まし、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:24 |
ܘܢܚܘܪ ܚܕ ܒܚܕ ܒܓܘܪܓܐ ܕܚܘܒܐ ܘܕܥܒܕܐ ܛܒܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:24 |
et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:24 |
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:24 |
互に相 顧み、愛と善き業とを勵まし、
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:24 |
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:24 |
und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
|