Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 10:26  For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr EMTV 10:26  For if we sin willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Hebr NHEBJE 10:26  For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Hebr Etheridg 10:26  For if with his will any man shall sin after he hath received the knowledge of the truth, there is not still a victim to be offered for sins;
Hebr ABP 10:26  For where voluntarily we sin after receiving the full knowledge of the truth, no longer [3for 4sins 1is left 2a sacrifice];
Hebr NHEBME 10:26  For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Hebr Rotherha 10:26  For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full-knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
Hebr LEB 10:26  For if we keep on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Hebr BWE 10:26  Do we go on doing what is wrong after we know the truth? If we do, then there is no sacrifice any more for the wrong things we do.
Hebr Twenty 10:26  Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the Truth, there can be no further sacrifice for sin;
Hebr ISV 10:26  For if we choose to go on sinning after we have received the full knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Hebr RNKJV 10:26  For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr Jubilee2 10:26  For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Hebr Webster 10:26  For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr Darby 10:26  For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
Hebr OEB 10:26  Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
Hebr ASV 10:26  For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
Hebr Anderson 10:26  For if we sin willfully, after we have received the knowledge of the truth, there remains no longer a sacrifice for sins;
Hebr Godbey 10:26  For we sinning willingly after we have received the perfect knowledge of the truth, there is left no more sacrifice for sins,
Hebr LITV 10:26  For if we are willfully sinning after receiving the full knowledge of the truth, there remains no more sacrifice concerning sins,
Hebr Geneva15 10:26  For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Hebr Montgome 10:26  For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains any other sacrifice for sins,
Hebr CPDV 10:26  For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
Hebr Weymouth 10:26  For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
Hebr LO 10:26  For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
Hebr Common 10:26  For if we sin deliberately after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Hebr BBE 10:26  For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
Hebr Worsley 10:26  For if we sin wilfully after having received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins;
Hebr DRC 10:26  For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins:
Hebr Haweis 10:26  For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, no more sacrifice for sins remaineth;
Hebr GodsWord 10:26  If we go on sinning after we have learned the truth, no sacrifice can take away our sins.
Hebr Tyndale 10:26  For yf we synne willyngly after that we have receaved the knowledge of the trueth there remayneth no more sacrifice for synnes
Hebr KJVPCE 10:26  For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr NETfree 10:26  For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,
Hebr RKJNT 10:26  For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Hebr AFV2020 10:26  For if we willfully go on sinning after receiving the knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice for sins,
Hebr NHEB 10:26  For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Hebr OEBcth 10:26  Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
Hebr NETtext 10:26  For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,
Hebr UKJV 10:26  For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Hebr Noyes 10:26  For if we sin willingly after we have received the knowledge of the truth, there no longer remaineth a sacrifice for sins;
Hebr KJV 10:26  For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr KJVA 10:26  For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr AKJV 10:26  For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Hebr RLT 10:26  For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Hebr OrthJBC 10:26  For when we intentionally commit chet b'yad ramah ["wilful sin with a high hand of defiance" Bamidbar 15:30] after having received the full da'as of HaEmes, there remains no longer a korban for chattoteinu,
Hebr MKJV 10:26  For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
Hebr YLT 10:26  For we--wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth--no more for sins doth there remain a sacrifice,
Hebr Murdock 10:26  For if a man sin, voluntarily, after he hath received a knowledge of the truth, there is no longer a sacrifice which may be offered for sins:
Hebr ACV 10:26  For when we sin willfully after taking the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Hebr VulgSist 10:26  Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Hebr VulgCont 10:26  Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Hebr Vulgate 10:26  voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Hebr VulgHetz 10:26  Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Hebr VulgClem 10:26  Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,
Hebr CzeBKR 10:26  Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již oběti za hříchy,
Hebr CzeB21 10:26  Jestliže totiž poté, co jsme poznali pravdu, vědomě pokračujeme v hříchu, nezbývá nám už žádná oběť za hříchy,
Hebr CzeCEP 10:26  Jestliže svévolně hřešíme i po tom, když jsme už poznali pravdu, nemůžeme počítat s žádnou obětí za hříchy,
Hebr CzeCSP 10:26  Neboť jestliže dobrovolně hřešíme poté, co jsme přijali jasné poznání pravdy, nezůstává již více oběť za hříchy,
Hebr PorBLivr 10:26  Pois se nós, depois de havermos recebido o conhecimento da verdade, persistirmos pecando por vontade própria, já não resta mais sacrifício pelos pecados;
Hebr Mg1865 10:26  Fa raha minia manota isika rehefa nahazo ny fahalalana tsara ny marina, dia tsy misy fanatitra noho ny ota intsony,
Hebr CopNT 10:26  ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⳿ⲑⲣⲉⲛϭⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ϫⲉ ⲥⲱϫⲡ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ.
Hebr FinPR 10:26  Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä,
Hebr NorBroed 10:26  For idet vi frivillig synder etter det å motta kjennskapen av sannheten, blir ikke lenger et offer etterlatt for synder;
Hebr FinRK 10:26  Jos me tahallamme jatkamme synnin tekemistä päästyämme tuntemaan totuuden, ei ole enää uhria meidän syntiemme tähden
Hebr ChiSB 10:26  因為如果我們認識真理之後,還故意犯背信的罪,就再沒有另一個贖罪祭了。
Hebr CopSahBi 10:26  ⲉⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲛϫⲓ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ⲙⲛ ⲑⲩⲥⲓⲁ ϭⲉ ⲛⲁϣⲱϫⲡ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
Hebr ChiUns 10:26  因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Hebr BulVeren 10:26  Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
Hebr AraSVD 10:26  فَإِنَّهُ إِنْ أَخْطَأْنَا بِٱخْتِيَارِنَا بَعْدَمَا أَخَذْنَا مَعْرِفَةَ ٱلْحَقِّ، لَا تَبْقَى بَعْدُ ذَبِيحَةٌ عَنِ ٱلْخَطَايَا،
Hebr Shona 10:26  Nokuti kana tichitadza maune mushure mekunge tagamuchira ruzivo rwechokwadi, hakuchina kusara chibairo pamusoro pezvivi,
Hebr Esperant 10:26  Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
Hebr ThaiKJV 10:26  เมื่อเราได้รับความรู้เรื่องความจริงแล้ว แต่เรายังขืนทำผิดอีก เครื่องบูชาไถ่บาปก็จะไม่มีเหลืออยู่เลย
Hebr BurJudso 10:26  အကြောင်းမူကား၊ သမ္မာတရားကို သိပြီးမှ ကိုယ်အလိုသို့လိုက်၍ပြစ်မှားပြန်လျှင်၊ နောက်တဖန် အပြစ်ဖြေသာယဇ်ကို ပူဇော်ရာအခွင့် မရှိဘဲ၊
Hebr SBLGNT 10:26  Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Hebr FarTPV 10:26  زیرا اگر ما پس از شناخت كامل حقیقت، عمداً به گناه خود ادامه دهیم، دیگر هیچ قربانی‌ای برای گناهان ما باقی نمی‌ماند!
Hebr UrduGeoR 10:26  Ḳhabardār! Agar ham sachchāī jān lene ke bād bhī jān-būjh kar gunāh karte raheṅ to Masīh kī qurbānī in gunāhoṅ ko dūr nahīṅ kar sakegī.
Hebr SweFolk 10:26  För om vi fortsätter att synda med vett och vilja efter att ha fått kunskap om sanningen, då finns det inte längre något offer för synderna,
Hebr TNT 10:26  Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Hebr GerSch 10:26  Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
Hebr TagAngBi 10:26  Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan,
Hebr FinSTLK2 10:26  Sillä jos me tahallamme teemme syntiä tultuamme tuntemaan totuuden, ei ole enää jäljellä uhria syntiemme edestä,
Hebr Dari 10:26  زیرا اگر ما پس از شناخت کامل حقیقت قصداً به گناه خود ادامه دهیم، دیگر هیچ قربانی ای برای گناهان ما باقی نمی ماند!
Hebr SomKQA 10:26  Haddaynu badheedh u dembaabno kolkaynu aqoonta runta helnay dabadeed, allabari dambe oo dembiyo loo bixiyaa ma hadho.
Hebr NorSMB 10:26  For syndar me med vilje når me hev lært å kjenna sanningi, då er det ikkje att meir noko offer for synder,
Hebr Alb 10:26  Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,
Hebr GerLeoRP 10:26  Denn wenn wir bewusst sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erhalten haben, dann bleibt nicht länger ein Opfer für Sünden übrig,
Hebr UyCyr 10:26  Һәқиқәтни тонуп туруп, йәнила қәстән гуна өткүзүвәрсәк, у чағда гуналар үчүн сунулидиған башқа бир қурванлиқ йоқтур.
Hebr KorHKJV 10:26  우리가 진리에 관한 지식을 받은 뒤에 고의로 죄를 지으면 다시는 죄들로 인한 희생물이 남아 있지 아니하고
Hebr MorphGNT 10:26  Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Hebr SrKDIjek 10:26  Јер кад ми гријешимо навалице пошто смо примили познање истине, нема више жртве за гријехе;
Hebr Wycliffe 10:26  Forwhi now a sacrifice for synnes is not left to vs, that synnen wilfuli, aftir that we han take the knowyng of treuthe.
Hebr Mal1910 10:26  സത്യത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനം ലഭിച്ചശേഷം നാം മനഃപൂൎവ്വം പാപം ചെയ്താൽ പാപങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ഇനി ഒരു യാഗവും ശേഷിക്കാതെ
Hebr KorRV 10:26  우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한즉 다시 속죄하는 제사가 없고
Hebr Azeri 10:26  چونکي اگر حقئقتئن معرئفتئني آلاندان سونرا قصدن گوناه اِدَک، گوناهلار اوچون آرتيق قوربان قالمير.
Hebr SweKarlX 10:26  Ty om wi sjelfwiljande synda, sedan wi förstått hafwa sanningen, då står oss intet offer igen för synderna.
Hebr KLV 10:26  vaD chugh maH yem willfully after maH ghaj Hevta' the Sov vo' the vIt, pa' remains ghobe' latlh a sacrifice vaD yemmey,
Hebr ItaDio 10:26  Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
Hebr RusSynod 10:26  Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
Hebr CSlEliza 10:26  Волею бо согрешающым нам по приятии разума истины, ктому о гресех не обретается жертва,
Hebr ABPGRK 10:26  εκουσίως γαρ αμαρτανόντων ημών μετά το λαβείν την επίγνωσιν της αληθείας ουκέτι περί αμαρτιών απολείπεται θυσία
Hebr FreBBB 10:26  Car, si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Hebr LinVB 10:26  Sókó tozalí kosála masúmu na nkô, atâ toyébí bosôló, libonza lyǒ­kó té likokí kozwela bísó bolímbisi masúmu.
Hebr BurCBCM 10:26  အကယ်၍ ငါတို့သည် သမ္မာတရားကိုခံယူရရှိပြီးမှ မိမိအလိုဆန္ဒအလျောက် အပြစ်ကျူးလွန်ပါလျှင် ပူဇော် ရန်အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ရှိတော့မည်မဟုတ်ဘဲ၊-
Hebr Che1860 10:26  ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏒ ᎢᎦᏚᎸᏛ ᏱᏗᏍᎦᏅᎬ ᏚᏳᎳ ᎨᎩᎦᏁᎥᏒᎯ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏅᏩᏓᎴ ᏯᎵᏃᎯᏯ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᏴᏙᏗ,
Hebr ChiUnL 10:26  我儕旣識眞理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
Hebr VietNVB 10:26  Sau khi nhận biết chân lý, nếu chúng ta còn cố ý phạm tội, thì không còn sinh tế nào chuộc tội được nữa,
Hebr CebPinad 10:26  Kay kon kita magapadayon sa tinuyo nga pagpakasala tapus nato madawat ang kahibalo sa kamatuoran, wala nay nahibilin pa nga halad-inihaw tungod sa mga sala,
Hebr RomCor 10:26  Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămâne nicio jertfă pentru păcate,
Hebr Pohnpeia 10:26  Pwe ma kitail pahn nsenkihte wiewia dihp, mwurin atail marainkilahr padahk mehlel kan, solahr meirong ehu me pahn kak kamwakelehsang kitail nan dihp.
Hebr HunUj 10:26  Mert ha szándékosan vétkezünk az igazság teljes megismerése után, nincs többé bűneinkért való áldozat,
Hebr GerZurch 10:26  Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erlangt haben, so bleibt für (solche) Sünden kein Opfer mehr übrig, (a) Heb 6:4-8
Hebr GerTafel 10:26  Denn so wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir zur Erkenntnis der Wahrheit gekommen sind, ist kein anderes Opfer mehr für Sünden zu erwarten.
Hebr PorAR 10:26  Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Hebr DutSVVA 10:26  Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;
Hebr Byz 10:26  εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Hebr FarOPV 10:26  زیرا که بعد از پذیرفتن معرفت راستی اگرعمد گناهکار شویم، دیگر قربانی گناهان باقی نیست،
Hebr Ndebele 10:26  Ngoba uba sisona ngabomo emva kokuthi semukele ulwazi lweqiniso, kakusekho umhlatshelo ngezono,
Hebr PorBLivr 10:26  Pois se nós, depois de havermos recebido o conhecimento da verdade, persistirmos pecando por vontade própria, já não resta mais sacrifício pelos pecados;
Hebr StatResG 10:26  ¶Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Hebr SloStrit 10:26  Ako namreč prostovoljno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje resnice, ni več čakati žrtve za grehe;
Hebr Norsk 10:26  For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
Hebr SloChras 10:26  Ako namreč prostovoljno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje resnice, ni nobene žrtve več za grehe,
Hebr Northern 10:26  Həqiqəti dərk edib qəbul edəndən sonra qəsdən günah etməkdə davam etsək, artıq günah üçün qurban qalmır.
Hebr GerElb19 10:26  Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
Hebr PohnOld 10:26  Pwe ma kitail inong iong wia dip, murin atail marainiki melel, solar mairong men tom ki dip atail,
Hebr LvGluck8 10:26  Jo ja mēs tīši grēkojam pēc tam, kad esam dabūjuši patiesības atzīšanu, tad vairs neatliekās nekāds upuris par grēkiem,
Hebr PorAlmei 10:26  Porque, se peccarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrificio pelos peccados,
Hebr ChiUn 10:26  因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
Hebr SweKarlX 10:26  Ty om vi sjelfviljande syndom, sedan vi förstått hafve sanningen, då står oss intet offer igen för synderna;
Hebr Antoniad 10:26  εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Hebr CopSahid 10:26  ⲉⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲛϫⲓ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ⲙⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ϭⲉ ⲛⲁϣⲱϫⲡ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ
Hebr GerAlbre 10:26  Denn wenn wir vorsätzlich in der Sünde beharren, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so gibt es für uns kein Sündopfer mehr,
Hebr BulCarig 10:26  Защото, ако ние съгрешаваме самоволно от как сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
Hebr FrePGR 10:26  En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Hebr JapDenmo 10:26  というのは,わたしたちが真理の知識を受けた後で,故意に罪を犯し続けるなら,罪のための犠牲はもはや残っておらず,
Hebr PorCap 10:26  *De facto, se pecamos deliberadamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, não nos resta nenhum sacrifício pelos pecados,
Hebr JapKougo 10:26  もしわたしたちが、真理の知識を受けたのちにもなお、ことさらに罪を犯しつづけるなら、罪のためのいけにえは、もはやあり得ない。
Hebr Tausug 10:26  Na, bang ubus natu' na kiyaingatan in kasabunnalan sin in hi Īsa miyatay ha supaya kitaniyu masuchi dayn ha manga dusa taniyu, ampa tuurun taniyu maghinang na mayan sin makarusa, na wayruun na huwat-huwatun natu', sabab wayruun na dugaing kulban in taymaun sin Tuhan makapuas sin dusa sin mānusiya'.
Hebr GerTextb 10:26  Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so ist kein Opfer für Sünden mehr in Vorrat,
Hebr Kapingam 10:26  Maa gidaadou gaa-unu-hua i-lodo nia huaidu i-muli tadau maalama gi-nia agoago ala e-donu, gu-deai dahi tigidaumaha labelaa e-mee di-haga-madammaa gidaadou gi-daha mo nia huaidu ai,
Hebr SpaPlate 10:26  Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, no queda ya sacrificio por los pecados,
Hebr RusVZh 10:26  Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
Hebr CopSahid 10:26  ⲉⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲛϫⲓ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ. ⲙⲛ ⲑⲩⲥⲓⲁ ϭⲉ ⲛⲁϣⲱϫⲡ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ.
Hebr LtKBB 10:26  Jeigu, pasiekę tiesos pažinimą, sąmoningai nusidedame, tada nebelieka aukos už nuodėmes,
Hebr Bela 10:26  Бо, калі мы, атрымаўшы спазнаньне ісьціны, самахоць грэшым, дык не застаецца больш ахвяры за грахі,
Hebr CopSahHo 10:26  ⲉⲛⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲉⲛϫⲓ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲙⲛ̅ⲑⲩⲥⲓⲁ ϭⲉ ⲛⲁϣⲱϫⲡ̅ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ.
Hebr BretonNT 10:26  Rak mar pec'homp a-youl goude bezañ resevet anaoudegezh ar wirionez, ne chom aberzh ebet evit ar pec'hedoù,
Hebr GerBoLut 10:26  Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir furder kein ander Opfer mehr fur die Sunden,
Hebr FinPR92 10:26  Jos me näet teemme syntiä ehdoin tahdoin, senkin jälkeen, kun olemme oppineet tuntemaan totuuden, ei ole enää mitään uhria syntiemme sovitukseksi.
Hebr DaNT1819 10:26  Thi synde vi med Villie, efter at have annammet Sandhedens Erkjendelse, er der ikke Offer mere tilbage for Synden,
Hebr Uma 10:26  Neo' nibahaka pepangala' -ni ompi'. Apa' ane mpolia' ta'epe pai' ta'inca-mi kareba to makono to ngkai Pue' -e, pai' oti toe tatungkai' moto mposapuaka-i, uma-pi-hana ria pepue' ntani' -na to ma'ala mpohompo' jeko' -ta.
Hebr GerLeoNA 10:26  Denn wenn wir bewusst sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erhalten haben, dann bleibt nicht länger ein Opfer für Sünden übrig,
Hebr SpaVNT 10:26  Porque si pecáremos voluntariamente despues de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
Hebr Latvian 10:26  Un ja mēs, patiesības atziņu saņēmuši, apzināti grēkojam, tad vairs neatliek upuris par grēkiem,
Hebr SpaRV186 10:26  Porque si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por los pecados;
Hebr FreStapf 10:26  Si, après avoir fait connaissance avec la vérité, nous péchons exprès, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés ;
Hebr NlCanisi 10:26  Want wanneer we, na de kennis der waarheid te hebben ontvangen, wetens en willens zondigen, dan is er geen offer voor de zonden meer in uitzicht,
Hebr GerNeUe 10:26  Denn wenn wir vorsätzlich weitersündigen, nachdem uns Gott die Wahrheit hat erkennen lassen, verwerfen wir das einzige Opfer, das Sünden wegnehmen kann.
Hebr Est 10:26  Sest kui me meelega pattu teeme, pärast seda kui oleme saanud tõe tunnetuse, siis ei jää enam mingit ohvrit üle pattude eest;
Hebr UrduGeo 10:26  خبردار! اگر ہم سچائی جان لینے کے بعد بھی جان بوجھ کر گناہ کرتے رہیں تو مسیح کی قربانی اِن گناہوں کو دُور نہیں کر سکے گی۔
Hebr AraNAV 10:26  فَإِنْ أَخْطَأْنَا عَمْداً بِرَفْضِنَا لِلْمَسِيحِ بَعْدَ حُصُولِنَا عَلَى مَعْرِفَةِ الْحَقِّ، لاَ تَبْقَى هُنَاكَ ذَبِيحَةٌ لِغُفْرَانِ الْخَطَايَا،
Hebr ChiNCVs 10:26  如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
Hebr f35 10:26  εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Hebr vlsJoNT 10:26  Want als wij opzettelijk zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, dan blijft er voor de zonden geen offerande meer,
Hebr ItaRive 10:26  Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
Hebr Afr1953 10:26  Want as ons opsetlik sondig, nadat ons die kennis van die waarheid ontvang het, bly daar geen offer vir die sondes meer oor nie,
Hebr RusSynod 10:26  Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
Hebr FreOltra 10:26  Si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
Hebr UrduGeoD 10:26  ख़बरदार! अगर हम सच्चाई जान लेने के बाद भी जान-बूझकर गुनाह करते रहें तो मसीह की क़ुरबानी इन गुनाहों को दूर नहीं कर सकेगी।
Hebr TurNTB 10:26  Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
Hebr DutSVV 10:26  Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;
Hebr HunKNB 10:26  Mert ha szántszándékkal vétkezünk, miután az igazság ismeretét elnyertük, nincs már többé áldozat a bűnökért,
Hebr Maori 10:26  Ki te hara hoki tatou i muri iho i to tatou whiwhinga ki te matauranga ki te pono, kahore atu hoki he patunga tapu i mahue mo nga hara;
Hebr sml_BL_2 10:26  Na, bang kita angahinang kala'atan bo' pagtu'uranta minsan bay tataima' pandu' kasab'nnalan, tantu halam aniya' pagkulban pamala'an dusata.
Hebr HunKar 10:26  Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bűnökért való áldozat,
Hebr Viet 10:26  Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa,
Hebr Kekchi 10:26  Cui junelic yo̱co chi ma̱cobc chi ac nakanau xya̱lal li ra̱tin li Dios, ma̱cˈaˈ chic xcuybal li kama̱c xban nak nakanau nak ma̱c yo̱co chixba̱nunquil.
Hebr Swe1917 10:26  Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
Hebr KhmerNT 10:26  ដ្បិត​បន្ទាប់​ពី​យើង​បាន​ទទួល​ចំណេះ​ដឹង​ខាង‍​ឯ​សេចក្ដី​ពិត​ហើយ​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​តែ​ប្រព្រឹត្ដ​បាប​ដោយ​ចេតនា​ទៀត​ នោះ​គ្មាន​យញ្ញបូជា​ណា​សម្រាប់​បាប​ទៀត​ទេ​
Hebr CroSaric 10:26  Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
Hebr BasHauti 10:26  Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:
Hebr WHNU 10:26  εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Hebr VieLCCMN 10:26  Thật vậy, nếu chúng ta cố tình phạm tội sau khi đã học biết sự thật, thì không còn hy lễ nào đền tội được nữa,
Hebr FreBDM17 10:26  Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.
Hebr TR 10:26  εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Hebr HebModer 10:26  כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃
Hebr Kaz 10:26  Ал егер шынайы хабарды естіп-білгеннен кейін де әдейі күнә жасай берсек, онда бізді күнәмізден арылта алатын ешқандай құрбандық жоқ.
Hebr UkrKulis 10:26  Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,
Hebr FreJND 10:26  Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Hebr TurHADI 10:26  Hakikati öğrenip kabul ettikten sonra, bile bile günah işlemeye devam etmeyelim. Öyle yaparsak, günahlarımız için artık kurban kalmaz.
Hebr GerGruen 10:26  Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir schon die Wahrheit voll erfaßt haben, dann gibt es kein Opfer für die Sünden mehr;
Hebr SloKJV 10:26  Kajti če namerno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje o resnici, za grehe ne ostane nobena žrtev več,
Hebr Haitian 10:26  Si, apre nou fin konn verite a, nou toujou ap fè sa nou konnen ki mal, pa gen ofrann bèt ki ka wete peche sa yo.
Hebr FinBibli 10:26  Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,
Hebr SpaRV 10:26  Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado.
Hebr HebDelit 10:26  כִּי אִם־נֶחֱטָא בְזָדוֹן אַחֲרֵי אֲשֶׁר קִבַּלְנוּ דַּעַת הָאֱמֶת לֹא־יִשָּׁאֵר עוֹד זֶבַח קָרְבָּן לְכַפֵּר עַל־הַחֵטְא׃
Hebr WelBeibl 10:26  Os ydyn ni'n penderfynu dal ati i bechu ar ôl dod i wybod y gwirionedd, does dim aberth sy'n gallu delio gyda'n pechod ni wedyn.
Hebr GerMenge 10:26  Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit erlangt haben, so bleibt uns fortan kein Opfer für die Sünden mehr übrig,
Hebr GreVamva 10:26  Διότι εάν ημείς αμαρτάνωμεν εκουσίως, αφού ελάβομεν την γνώσιν της αληθείας, δεν απολείπεται πλέον θυσία περί αμαρτιών,
Hebr Tisch 10:26  Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Hebr UkrOgien 10:26  Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
Hebr MonKJV 10:26  Учир нь бид үнэний мэдлэгийг хүлээн авсныхаа дараа санаатайгаар гэм үйлдвэл цаашид гэмүүдийн төлөөх тахил бус,
Hebr FreCramp 10:26  Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés ;
Hebr SrKDEkav 10:26  Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
Hebr PolUGdan 10:26  Jeśli bowiem dobrowolnie grzeszymy po otrzymaniu poznania prawdy, to nie pozostaje już ofiara za grzechy;
Hebr FreGenev 10:26  Car fi nous pechons volontairement apres avoir la connoiffance de la verité, il ne refte plus de facrifice pour les pechez :
Hebr FreSegon 10:26  Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Hebr Swahili 10:26  Maana, tukiendelea kutenda dhambi makusudi baada ya kufahamu ukweli, hakuna dhabihu iwezayo kutolewa tena kwa ajili ya kuondoa dhambi.
Hebr SpaRV190 10:26  Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado.
Hebr HunRUF 10:26  Mert ha szándékosan vétkezünk, miután megismertük az igazságot, akkor nincs többé bűneinkért való áldozat,
Hebr FreSynod 10:26  En effet, si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
Hebr DaOT1931 10:26  Thi synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
Hebr FarHezar 10:26  زیرا اگر پس از بهره‌مندی از شناخت حقیقت، عمداً به گناه کردن ادامه دهیم، دیگر هیچ قربانی برای گناهان باقی نمی‌ماند؛
Hebr TpiKJPB 10:26  Long wanem, sapos yumi mekim sin long laik bilong yumi bihain long yumi bin kisim save long tok tru, i no gat sakrifais i stap yet moa bilong ol sin,
Hebr ArmWeste 10:26  Արդարեւ եթէ կամովին մեղանչենք՝ ճշմարտութեան գիտակցութիւնը ստանալէ ետք, ա՛լ ուրիշ զոհ չի մնար մեղքերու համար,
Hebr DaOT1871 10:26  Thi synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
Hebr JapRague 10:26  蓋我等既に眞理の知識を受けたる後、故に罪を犯さば、殘る所は最早罪を贖ふ犠牲に非ずして、
Hebr Peshitta 10:26  ܐܢ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܗ ܢܚܛܐ ܐܢܫ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܒܠ ܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܝܬ ܡܟܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܬܬܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
Hebr FreVulgG 10:26  Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus désormais de sacrifice pour les péchés,
Hebr PolGdans 10:26  Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
Hebr JapBungo 10:26  我等もし眞理を知る知識をうけたる後、ことさらに罪を犯して止めずば、罪のために犧牲、もはや無し。
Hebr Elzevir 10:26  εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
Hebr GerElb18 10:26  Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,