Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 10:27  But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr EMTV 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and fiery zeal being about to devour the adversaries.
Hebr NHEBJE 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Hebr Etheridg 10:27  but a fearful judgment to come, and burning fire which devoureth the adversaries.
Hebr ABP 10:27  [3fearful 1but 2a certain] expectation of judgment, and [2fire 1a zealous 4to devour 3being about] the adversaries.
Hebr NHEBME 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Hebr Rotherha 10:27  But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
Hebr LEB 10:27  but a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that is about to consume the adversaries.
Hebr BWE 10:27  But we will be judged, and that makes us fear. God’s anger will be like a very hot fire that will burn up those who are against him.
Hebr Twenty 10:27  there is only a fearful anticipation of judgement, and a burning indignation which will destroy all opponents.
Hebr ISV 10:27  but only a terrifying prospect of judgment and a raging fire that will consume the enemies of GodThe Gk. lacks of God
Hebr RNKJV 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr Jubilee2 10:27  but a certain fearful hope of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr Webster 10:27  But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr Darby 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
Hebr OEB 10:27  there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
Hebr ASV 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
Hebr Anderson 10:27  but a certain fearful looking for of judgment, and a fiery indignation which will devour the adversaries.
Hebr Godbey 10:27  but a certain fearful anticipation of judgment and violence of fire, about to devour the adversaries.
Hebr LITV 10:27  but a certain fearful expectation of judgment and "zealous fire being about to consume the adversaries." Isa. 26:11
Hebr Geneva15 10:27  But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
Hebr Montgome 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and a fiery indignation which is about to devour the adversaries.
Hebr CPDV 10:27  but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
Hebr Weymouth 10:27  There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
Hebr LO 10:27  but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr Common 10:27  but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire which will consume the adversaries.
Hebr BBE 10:27  But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
Hebr Worsley 10:27  but a dreadful expectation of judgement, and a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr DRC 10:27  But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
Hebr Haweis 10:27  but a certain terrible expectation of judgment, and a burning indignation, ready to devour these enemies.
Hebr GodsWord 10:27  All that is left is a terrifying wait for judgment and a raging fire that will consume God's enemies.
Hebr Tyndale 10:27  but a fearfull lokynge for iudgement and violent fyre which shall devoure the adversaries
Hebr KJVPCE 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr NETfree 10:27  but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God's enemies.
Hebr RKJNT 10:27  But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr AFV2020 10:27  But a terrifying expectation of inevitable judgment and of fierce fire, which will devour the adversaries of God.
Hebr NHEB 10:27  but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Hebr OEBcth 10:27  there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
Hebr NETtext 10:27  but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God's enemies.
Hebr UKJV 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr Noyes 10:27  but a certain fearful looking for judgment, and an indignation by fire, which will devour the adversaries.
Hebr KJV 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr KJVA 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr AKJV 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr RLT 10:27  But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr OrthJBC 10:27  but only a terrible expectation of Din and Mishpat and of a blazing AISH TZARECHA TOKHLEM ("Fire that will consume the enemies of Hashem" Yeshayah 26:11).
Hebr MKJV 10:27  but a certain fearful looking for judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Hebr YLT 10:27  but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
Hebr Murdock 10:27  but the fearful judgment impendeth, and the zeal of fire that consumeth the adversaries.
Hebr ACV 10:27  but a certain fearful expectation of judgment and of fire, a fervor that is going to devour the opposition.
Hebr VulgSist 10:27  terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
Hebr VulgCont 10:27  terribilis autem quædam expectatio iudicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
Hebr Vulgate 10:27  terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Hebr VulgHetz 10:27  terribilis autem quædam expectatio iudicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
Hebr VulgClem 10:27  terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
Hebr CzeBKR 10:27  Ale hrozné nějaké očekávání soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.
Hebr CzeB21 10:27  ale jen hrozné očekávání Božího soudu, kdy zuřící oheň pohltí jeho odpůrce.
Hebr CzeCEP 10:27  ale jen s hrozným soudem a ‚žárem ohně, který stráví Boží odpůrce‘.
Hebr CzeCSP 10:27  nýbrž jakési hrozné očekávání soudu a žár ohně, který bude stravovat odpůrce.
Hebr PorBLivr 10:27  em vez disso, certa terrível expectativa de julgamento, e um fogo de indignação que consumirá os adversários.
Hebr Mg1865 10:27  fa fiandrasana mahatahotra amin’ ny fitsarana ary fahatezerana mirehitra izay handany ny fahavalo rehetra kosa.
Hebr CopNT 10:27  ⲟⲩϫⲓⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲏⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏϥ.
Hebr FinPR 10:27  vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.
Hebr NorBroed 10:27  men en viss fryktsom forventning om dom, og en ilds nidkjærhet idet den var i ferd med å spise motstanderne.
Hebr FinRK 10:27  vaan kauhea tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka syö vastustajat.
Hebr ChiSB 10:27  只有一種等待審判的怕情,和勢將吞滅叛逆者的烈火。
Hebr CopSahBi 10:27  ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϫⲁϫⲉ
Hebr ChiUns 10:27  惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
Hebr BulVeren 10:27  а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
Hebr AraSVD 10:27  بَلْ قُبُولُ دَيْنُونَةٍ مُخِيفٌ، وَغَيْرَةُ نَارٍ عَتِيدَةٍ أَنْ تَأْكُلَ ٱلْمُضَادِّينَ.
Hebr Shona 10:27  asi kumwe kumirira kunotyisa kwekutongwa, nehasha dzemoto dzichapedza vapikisi.
Hebr Esperant 10:27  sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
Hebr ThaiKJV 10:27  แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย
Hebr BurJudso 10:27  ဒဏ်စီရင်ခြင်းကိုခံရမည်ဟု ကြောက်မက်ဘွယ်သော မြော်လင့်ရသောအကြောင်း၊ ငြင်းဆန်သော သူတို့ကို ဖျက်ဆီးဘို့ရာ အမျက်တော် မီးလောင်ခြင်းကို ခံရသောအကြောင်းရှိ၏။
Hebr SBLGNT 10:27  φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
Hebr FarTPV 10:27  بلكه فقط دورنمای وحشتناک روز داوری و خشم مهلک الهی كه دشمنان خدا را می‌سوزاند، در انتظار ماست.
Hebr UrduGeoR 10:27  Phir sirf Allāh kī adālat kī haulnāk tawaqqo bāqī rahegī, us bhaṛaktī huī āg kī jo Allāh ke muḳhālifoṅ ko bhasm kar ḍālegī.
Hebr SweFolk 10:27  utan bara en fruktansvärd väntan på domen och en rasande eld som ska förtära motståndarna.
Hebr TNT 10:27  φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
Hebr GerSch 10:27  sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
Hebr TagAngBi 10:27  Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway.
Hebr FinSTLK2 10:27  vaan pelottava tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.
Hebr Dari 10:27  بلکه فقط دورنمای وحشتناک روز داوری و خشم تباه کن که دشمنان خدا را می سوزاند، در انتظار ماست.
Hebr SomKQA 10:27  Laakiin waxaa u hadha filasho cabsi leh oo xukun, iyo dab kulul oo baabbi'in doona kuwa Ilaah ka geesta ah.
Hebr NorSMB 10:27  men berre ei fælande gruv for dom og ein logande brennhug som skal eta upp dei motstridige.
Hebr Alb 10:27  por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.
Hebr GerLeoRP 10:27  aber eine gewisse furchtsame Erwartung des Gerichts und Eifer des Feuers, das die Widersacher essen wird.
Hebr UyCyr 10:27  Бизгә қалидиғини пәқәт сорақ вә Худа билән қаршилишидиған­ларни өртәп түгитидиған ялқунлуқ отни қорқунуч ичидә күтүштур.
Hebr KorHKJV 10:27  대적들을 삼킬 심판과 불 같은 격노에 대하여 두렵게 기다리는 어떤 일만 남아 있느니라.
Hebr MorphGNT 10:27  φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
Hebr SrKDIjek 10:27  Него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне које се супроте.
Hebr Wycliffe 10:27  Forwhi sum abiding of the dom is dreedful, and the suyng of fier, which schal waste aduersaries.
Hebr Mal1910 10:27  ന്യായവിധിക്കായി ഭയങ്കരമായോരു പ്രതീക്ഷയും എതിരികളെ ദഹിപ്പിപ്പാനുള്ള ക്രോധാഗ്നിയുമേയുള്ളു.
Hebr KorRV 10:27  오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라
Hebr Azeri 10:27  لاکئن موحاکئمه​نئن دهشتلي بئر ائنتئظاري و ضئدّ دورانلاري يانديريب تؤکن بئر اودون قضبي قالير.
Hebr SweKarlX 10:27  Utan en förskräcklig domens förbidelse, och eldens nit, som motståndarena förtära skall.
Hebr KLV 10:27  'ach a Dich fearful expectation vo' yoj, je a fierceness vo' qul nuq DichDaq Sop the jaghpu'.
Hebr ItaDio 10:27  ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
Hebr RusSynod 10:27  но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Hebr CSlEliza 10:27  страшно же некое чаяние суда и огня ревность, поясти хотящаго сопротивныя.
Hebr ABPGRK 10:27  φοβερά δε τις εκδοχή κρίσεως και πυρός ζήλος εσθίειν μέλλοντος τους υπεναντίους
Hebr FreBBB 10:27  mais l'attente terrible d'un jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
Hebr LinVB 10:27  Tokokí bobélé kobánga likambo lya nsómo liye likokwêla bísó, lyangó ndé : mokolo Nzámbe akokáta makambo ma bato, móto makási mokosílisa baye batombókélí yě.
Hebr BurCBCM 10:27  အပြစ်ဒဏ် စီရင်ခြင်းခံရမည့်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရား သခင်ကိုဆန့်ကျင်သောသူတို့ အား လောင်ကျွမ်းစေမည့် အမျက်တော်မီးကိုလည်းကောင်း ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်စိတ် ဖြင့် စောင့်မျှော်နေကြရန်သာ ရှိတော့သည်။-
Hebr Che1860 10:27  ᎤᎾᏰᎯᏍᏗᏉᏍᎩᏂ ᎣᏓᏅᏛ ᎠᎦᏖᎾᏍᏗᏱ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏥᎸ ᎾᏍᎩᏯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏛᏙᏗ ᏥᎩ ᎬᏩᏍᎦᎩ.
Hebr ChiUnL 10:27  惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
Hebr VietNVB 10:27  Chỉ còn sợ sệt chờ đợi sự xét đoán và lửa hừng sắp thiêu đốt những kẻ chống nghịch.
Hebr CebPinad 10:27  kondili ang usa na lamang ka makalilisang nga pagpaabut ug hukom, ug kabangis sa kalayo nga magaut-ut sa mga kaaway.
Hebr RomCor 10:27  ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi văpaia unui foc care va mistui pe cei răzvrătiţi.
Hebr Pohnpeia 10:27  Ihte, kitail en kasikasik ni masak Kadeiko oh angin kisiniei me pahn kamwomwala irail kan me kin pelianda Koht!
Hebr HunUj 10:27  hanem az ítéletnek valami félelmes várása, amikor tűz lángja fogja megemészteni az ellenszegülőket.
Hebr GerZurch 10:27  sondern (nur) eine schreckliche Erwartung des Gerichts und ein Eifer des Feuers, das die Widerspenstigen verzehren wird. (a) Zef 1:18
Hebr GerTafel 10:27  Wohl aber droht ein schreckliches Gericht und ein eiferndes Feuer, das die Widerwärtigen verzehren wird.
Hebr PorAR 10:27  mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Hebr DutSVVA 10:27  Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.
Hebr Byz 10:27  φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Hebr FarOPV 10:27  بلکه انتظار هولناک عذاب و غیرت آتشی که مخالفان را فرو خواهد برد.
Hebr Ndebele 10:27  kodwa ukulindela okuthile okwesabekayo kokulahlwa, lolaka lomlilo ozaqeda izitha.
Hebr PorBLivr 10:27  em vez disso, certa terrível expectativa de julgamento, e um fogo de indignação que consumirá os adversários.
Hebr StatResG 10:27  φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ “πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους”.
Hebr SloStrit 10:27  Ampak neko strašno pričakovanje sodbe in gorečnost ognja, kateri bode razjedal nasprotujoče.
Hebr Norsk 10:27  men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
Hebr SloChras 10:27  ampak neko strašno pričakovanje sodbe in gorečnost ognja, ki bo ugonabljal nasprotnike.
Hebr Northern 10:27  Lakin mühakimənin və Allahın düşmənlərini yandırıb-yaxan şiddətli alovun dəhşətlə gözlənməsi qalır.
Hebr GerElb19 10:27  sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
Hebr PohnOld 10:27  A kitail pan mimieta ni atail masak kadeik apwalia o ongiong en kisiniai, me pan karosela imwintiti kan.
Hebr LvGluck8 10:27  Bet briesmīga sodības gaidīšana un uguns karstums, kas pretiniekus aprīs.
Hebr PorAlmei 10:27  Mas uma certa expectação horrivel de juizo, e ardor de fogo, que ha de devorar os adversarios.
Hebr ChiUn 10:27  惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
Hebr SweKarlX 10:27  Utan en förskräckelig domsens förbidelse, och eldsens nit, som motståndarena förtära skall.
Hebr Antoniad 10:27  φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Hebr CopSahid 10:27  ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲛⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϫⲁϫⲉ
Hebr GerAlbre 10:27  sondern es bleibt uns nur eine furchtbare Erwartung des Gerichts und der Zorneifer eines Feuers, das die Widersacher verzehren wird.
Hebr BulCarig 10:27  но страшно некое ожидание на съд, и разярение на огъня който ще изпояде противниците.
Hebr FrePGR 10:27  mais, au contraire, une redoutable attente du jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
Hebr JapDenmo 10:27  ただ,裁きへの恐ろしい予想のようなものと,対抗者たちを焼き尽くす火の猛烈さだけが残っているのです。
Hebr PorCap 10:27  *mas somente a terrível espera do julgamento e o ardor de um fogo que se prepara para devorar os rebeldes.
Hebr JapKougo 10:27  ただ、さばきと、逆らう者たちを焼きつくす激しい火とを、恐れつつ待つことだけがある。
Hebr Tausug 10:27  Amuna sadja in kasūngan natu' magtagad sin adlaw kiyamat, amu in makabuga' tuud, sabab duun ha adlaw yan hipananam sin Tuhan in murka' niya ha manga katān simusulang kaniya. Maubus sila kaunun sin kāyu!
Hebr GerTextb 10:27  sondern schrecklicher Empfang des Gerichts und Wallen des Feuers, das die Widersacher verschlingen will.
Hebr Kapingam 10:27  di-mee i-golo, go gidaadou e-talitali mmaadagu di hagi-aga mo nia mahi o-di ahi dela gaa-dudu digau ala e-hai-baahi ang-gi God.
Hebr SpaPlate 10:27  sino una horrenda expectación del juicio, y un celo abrasador que ha de devorar a los enemigos.
Hebr RusVZh 10:27  но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Hebr CopSahid 10:27  ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ. ⲙⲛ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϫⲁϫⲉ.
Hebr LtKBB 10:27  bet kažkoks baisus laukimas teismo ir liepsnojančio pykčio, kuris praris priešininkus.
Hebr Bela 10:27  а нейкае страшнае чаканьне суду і лютасьці вагню, гатовага зжэрці супраціўцаў.
Hebr CopSahHo 10:27  ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ. ⲙⲛ̅ⲡⲕⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁϫⲉ.
Hebr BretonNT 10:27  met ur gortoz spontus eus ar varn hag eus an tan leskidik a dle lonkañ an enebourien.
Hebr GerBoLut 10:27  sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwartigen verzehren wird.
Hebr FinPR92 10:27  Ei ole muuta kuin kauhea tuomion odotus ja ahnas tuli, joka nielee Jumalaa uhmaavat.
Hebr DaNT1819 10:27  Men en frygtelig Forventelse af Dommen og en brændende Nidkjærhed, som skal fortære de Gjenstridige.
Hebr Uma 10:27  Ane hewa toe kehi-ta, bate me'eka' -ta mpopea tempo-na Alata'ala mpohurai kara-kara-ta, me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na to hewa apu to wewo'-- apa' gaga pehuku' -na mpohuku' tauna to mpo'ewa-i.
Hebr GerLeoNA 10:27  aber eine gewisse furchtsame Erwartung des Gerichts und Eifer des Feuers, das die Widersacher essen wird.
Hebr SpaVNT 10:27  Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Hebr Latvian 10:27  Bet gan šausmīgas tiesas gaidīšana un uguns niknums, kas aprīs pretiniekus.
Hebr SpaRV186 10:27  Sino una horrenda expectación de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
Hebr FreStapf 10:27  il ne reste que la terrible attente du jugement et un feu dévorant qui doit consumer les rebelles.
Hebr NlCanisi 10:27  maar slechts een vreselijke verwachting van oordeel en vuurgloed, die de weerspannigen zal verslinden.
Hebr GerNeUe 10:27  Dann bleibt nur noch das furchtbare Warten auf das Gericht und das wütende Feuer, das alle Gottesverächter verschlingen wird.
Hebr Est 10:27  vaid mingi hirmus kohtu ootamine ja äge tuli, mis tahab ära süüa vastupanijad.
Hebr UrduGeo 10:27  پھر صرف اللہ کی عدالت کی ہول ناک توقع باقی رہے گی، اُس بھڑکتی ہوئی آگ کی جو اللہ کے مخالفوں کو بھسم کر ڈالے گی۔
Hebr AraNAV 10:27  بَلِ انْتِظَارُ الْعِقَابِ الأَكِيدِ فِي لَهِيبِ النَّارِ الَّتِي سَتَلْتَهِمُ الْمُتَمَرِّدِينَ. وَيَا لَهُ مِنِ انْتِظَارٍ مُخِيفٍ!
Hebr ChiNCVs 10:27  只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
Hebr f35 10:27  φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Hebr vlsJoNT 10:27  maar een zekere schrikkelijke verwachting des oordeels en hitte des vuurs dat de tegenstanders zal verslinden.
Hebr ItaRive 10:27  rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
Hebr Afr1953 10:27  maar 'n verskriklike verwagting van oordeel en 'n vuurgloed wat die teëstanders sal verteer.
Hebr RusSynod 10:27  но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Hebr FreOltra 10:27  il n'y a plus à attendre qu'un redoutable jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les rebelles.
Hebr UrduGeoD 10:27  फिर सिर्फ़ अल्लाह की अदालत की हौलनाक तवक़्क़ो बाक़ी रहेगी, उस भड़कती हुई आग की जो अल्लाह के मुख़ालिफ़ों को भस्म कर डालेगी।
Hebr TurNTB 10:27  Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.
Hebr DutSVV 10:27  Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.
Hebr HunKNB 10:27  csak a rettenetes ítélet várása és a tűz heve, amely megemészti az ellenszegülőket
Hebr Maori 10:27  Engari ka tatari ahua mataku ki te whakawa, ki te riri kino ano na te ahi, e whakangaromia ai nga hoariri.
Hebr sml_BL_2 10:27  Ya sadja lagaranta hukuman Tuhan makatāw-tāw, maka api asiglat ya panunu'na ma saga a'a anagga' iya.
Hebr HunKar 10:27  Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tűznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülőket.
Hebr Viet 10:27  nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi.
Hebr Kekchi 10:27  Cui junelic yo̱ko chi ma̱cobc, caˈaj chic li rakba a̱tin ut lix xamlel li tojba ma̱c yo̱co chiroybeninquil bar cuiˈ teˈcˈatekˈ li xicˈ nequeˈiloc re li Ka̱cuaˈ Dios.
Hebr Swe1917 10:27  utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
Hebr KhmerNT 10:27  មាន​តែ​រង់​ចាំ​ដោយ​ភ័យ​រន្ធត់​ចំពោះ​ការ​ជំនុំជម្រះ​ និង​ភ្លើង​ដ៏​សន្ធោ​សន្ធៅ​ដែល​ត្រៀម​នឹង​ឆេះ​បំផ្លាញ​ពួកអ្នក​ប្រឆាំង​ប៉ុណ្ណោះ។​
Hebr CroSaric 10:27  nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
Hebr BasHauti 10:27  Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.
Hebr WHNU 10:27  φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Hebr VieLCCMN 10:27  mà chỉ còn phải sợ hãi đợi chờ cuộc phán xét và ngọn lửa nóng bừng thiêu huỷ các đối tượng của Thiên Chúa.
Hebr FreBDM17 10:27  Mais une attente terrible de jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Hebr TR 10:27  φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Hebr HebModer 10:27  כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃
Hebr Kaz 10:27  Қайта, қиямет сотын және Иемізге қарсы шыққандарды жалмайтын тозақ отын үрейленіп күтуден басқа бізге түк те қалмайды.
Hebr UkrKulis 10:27  а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників.
Hebr FreJND 10:27  mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
Hebr TurHADI 10:27  Allah’ın düşmanlarını, Allah’ın korkunç hükmü ve o düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş beklemektedir.
Hebr GerGruen 10:27  wohl aber wartet unser dann ein furchtbares Gericht sowie die Glut des Feuers, das künftig die Widersacher verzehren wird.
Hebr SloKJV 10:27  temveč neizogibno strašno pričakovanje sodbe in gorečnost ognja, ki bo požrl nasprotnike.
Hebr Haitian 10:27  Nou mèt pè kont kò nou. Yon sèl bagay ki rete pou nou fè, se rete tann jijman an ansanm ak gwo dife ki gen pou vin detwi tout lènmi Bondye yo.
Hebr FinBibli 10:27  Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.
Hebr SpaRV 10:27  Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Hebr HebDelit 10:27  כִּי אִם־בִּעוּתֵי הַדִּין הֶעָתִיד וְאֵשׁ קִנְאָה אֲשֶׁר תֹּאכַל אֶת־הַצֹּרְרִים׃
Hebr WelBeibl 10:27  Allwn ni ond disgwyl yn ofnus am farn Duw a'r tân eirias fydd yn dinistrio gelynion Duw.
Hebr GerMenge 10:27  sondern nur ein angstvolles Warten auf das Gericht und die Gier des Feuers, das die Widerspenstigen verzehren wird.
Hebr GreVamva 10:27  αλλά φοβερά τις απεκδοχή κρίσεως και έξαψις πυρός, το οποίον μέλλει να κατατρώγη τους εναντίους.
Hebr Tisch 10:27  φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
Hebr UkrOgien 10:27  а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
Hebr MonKJV 10:27  харин шүүлтийн талаарх гарцаагүй айдаст хүлээлт мөн эсрэг этгээдийг залгих галт зэвүүцэл үлдэж байна.
Hebr FreCramp 10:27  il n'y a plus qu'à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
Hebr SrKDEkav 10:27  Него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
Hebr PolUGdan 10:27  Lecz jakieś straszliwe oczekiwanie sądu i żar ognia, który strawić ma przeciwników.
Hebr FreGenev 10:27  Mais une attente terrible de jugement, & la ferveur d'un feu qui doit devorer les adverfaires.
Hebr FreSegon 10:27  mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
Hebr Swahili 10:27  Linalobaki ni kungojea tu kwa hofu hukumu ya Mungu na moto mkali utakaowaangamiza wote wanaompinga.
Hebr SpaRV190 10:27  Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Hebr HunRUF 10:27  hanem az ítéletnek valami félelmes várása, amikor tűz lángja fogja megemészteni az ellenszegülőket.
Hebr FreSynod 10:27  mais seulement la terrible attente du jugement et le feu ardent, qui doit dévorer les rebelles.
Hebr DaOT1931 10:27  men en frygtelig Forventelse af Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
Hebr FarHezar 10:27  آنچه می‌ماند، انتظار هولناک مجازات و آتشی مهیب است که دشمنان خدا را فرو خواهد بلعید.
Hebr TpiKJPB 10:27  Tasol wanpela kain lukluk bilong wetim i pulap long pret long kot na bel nogut i gat paia, dispela bai kaikai olgeta ol birua.
Hebr ArmWeste 10:27  հապա կը մնայ դատաստանի ահարկու սպասում մը ու նախանձախնդրութեան կրակ մը, որ պիտի լափէ հակառակորդները:
Hebr DaOT1871 10:27  men en frygtelig Forventelse af Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
Hebr JapRague 10:27  唯懼る懼る審判を待つ事と、敵對する者を焼盡すべき火の烈しさとのみ。
Hebr Peshitta 10:27  ܐܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܘܛܢܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟܠ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܀
Hebr FreVulgG 10:27  mais une attente effroyable du jugement, et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les adversaires.
Hebr PolGdans 10:27  Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
Hebr JapBungo 10:27  ただ畏れつつ審判を待つことと、逆ふ者を焚きつくす烈しき火とのみ遺るなり。
Hebr Elzevir 10:27  φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Hebr GerElb18 10:27  sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.