|
Hebr
|
ABP
|
10:28 |
Anyone disregarding the law of Moses [2without the help 3of compassions 4upon the testimony 5of two 6or 7three 8witnesses 1dies].
|
|
Hebr
|
ACV
|
10:28 |
Any man who has disregarded the law of Moses dies without mercies from two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:28 |
Consider this: anyone who rejects the law of Moses dies without mercy under the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
10:28 |
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
ASV
|
10:28 |
A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
Anderson
|
10:28 |
He that despised Moses law, died without mercy, on the testimony of two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
BBE
|
10:28 |
A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
BWE
|
10:28 |
Any man who broke the law of Moses was killed, if two or three people proved that he had broken the law. He will not be forgiven.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
10:28 |
If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
|
|
Hebr
|
Common
|
10:28 |
Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
DRC
|
10:28 |
A man making void the law of Moses dieth without any mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
Darby
|
10:28 |
Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
EMTV
|
10:28 |
Anyone disregarding the law of Moses dies without compassions on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:28 |
For if he who transgressed the law of Musha, upon the mouth of two or three witnesses, without mercy died;
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:28 |
He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
|
|
Hebr
|
Godbey
|
10:28 |
The one having rejected the law of Moses dies without mercy before two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:28 |
If two or three witnesses accused someone of rejecting Moses' Teachings, that person was shown no mercy as he was executed.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
10:28 |
Any man who treated the law of Moses with neglect, was put to death, without mercy, on the deposition of two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
ISV
|
10:28 |
Anyone who violates the law of Moses dies without mercy “on the testimony of two or three witnesses.”Deut 17:6
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:28 |
He that despised the law of Moses died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
KJV
|
10:28 |
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
KJVA
|
10:28 |
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:28 |
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
LEB
|
10:28 |
Anyone who rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
LITV
|
10:28 |
If anyone did not regard the Law of Moses, that one dies without pities on " the word of two or three witnesses." Deut. 17:6
|
|
Hebr
|
LO
|
10:28 |
Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
10:28 |
He who despised Moses' law died without mercy on the word of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
10:28 |
Any one who set at naught the law of Moses was put to death without pity, on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
10:28 |
For if he, who transgressed the law of Moses, died without mercies, at the mouth of two or three witnesses;
|
|
Hebr
|
NETfree
|
10:28 |
Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
10:28 |
Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
10:28 |
A man who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:28 |
A man who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:28 |
A man who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
10:28 |
He that hath set at nought the law of Moses dieth without mercy under two or three witnesses;
|
|
Hebr
|
OEB
|
10:28 |
When someone disregarded the law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:28 |
When someone disregarded the law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:28 |
Anyone who was doiche (rejecting or setting aside) the Torah of Moshe Rabbeinu, upon the dvar of SHNI EDIM O AL PI SHLOSHA EDIM ("Testimony of two or three witnesses"--Devarim 19:15), dies without rachamim.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:28 |
He who despised Moses' law died without mercy on the testimony of two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
RLT
|
10:28 |
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:28 |
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
RWebster
|
10:28 |
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:28 |
Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon [the testimony of] two or three witnesses, dieth:
|
|
Hebr
|
Twenty
|
10:28 |
When a man disregarded the Law of Moses, he was, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:28 |
He that despiseth Moses lawe dyeth with out mercy vnder two or thre witnesses.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
10:28 |
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
Webster
|
10:28 |
He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:28 |
Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
10:28 |
If any one that violateth the law of Moses, dieth without mercy under two or three witnesses,
|
|
Hebr
|
YLT
|
10:28 |
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:28 |
αθετήσας τις νόμον Μωϋσεως χωρίς οικτιρμών επί δυσίν η τρισί μάρτυσιν αποθνήσκει
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:28 |
As iemand die wet van Moses verwerp het, sterf hy sonder ontferming op die getuienis van twee of drie;
|
|
Hebr
|
Alb
|
10:28 |
Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:28 |
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:28 |
تَعْلَمُونَ أَنَّ مَنْ خَالَفَ شَرِيعَةَ مُوسَى، كَانَ عِقَابَهُ الْمَوْتُ دُونَ رَحْمَةٍ، عَلَى أَنْ يُؤَيِّدَ مُخَالَفَتَهُ شَاهِدَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:28 |
مَنْ خَالَفَ نَامُوسَ مُوسَى فَعَلَى شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةِ شُهُودٍ يَمُوتُ بِدُونِ رَأْفَةٍ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:28 |
Ա՛ն՝ որ կ՚անարգէր Մովսէսի Օրէնքը, կը մեռնէր առանց արգահատանքի, երկու կամ երեք վկաներով:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
10:28 |
موسانين شرئعتئني هچ سايان آدام، ائکي و يا اوچ شاهئدئن شهادتي ائله رحم ادئلمهدن اؤلور،
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:28 |
Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.
|
|
Hebr
|
Bela
|
10:28 |
Калі чалавек, які адкінуў закон Майсееў, пры двух і трох сьведках, безь мілажалю караецца сьмерцью,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:28 |
An neb en deus torret lezenn Moizez a zo lakaet d'ar marv hep trugarez war desteni daou pe dri zest.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:28 |
Ако би некой да се отрече от закона Моисеев, при двама или трима свидетели умира без пожалване:
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:28 |
Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:28 |
မိုးဇက်၏ ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်သူမှန်သမျှသည် အသိသက်သေနှစ်ဦး၊ သို့မဟုတ် သုံးဦးတို့၏ထွက်ဆိုချက်အရ အပြစ်ရှိကြောင်းတွေ့ရှိရလျှင် သနားညှာတာမှုမရရှိဘဲ သေရ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:28 |
မောရှေ၏ တရားကိုပယ်သော သူမည်သည် ကား၊ သက်သေခံ နှစ်ဦးသုံးဦးလျှင်၊ သနားခြင်းကို မခံရဘဲ သေရ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
10:28 |
αθετησας τις νομον μωυσεως μωσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:28 |
Отверглся кто закона Моисеова, без милосердия при двоих или триех свидетелех умирает:
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:28 |
Ang tawo nga makalapas sa kasugoan ni Moises pagapatyon sa walay kukalooy pinasikad sa panghimatuod sa duha o tulo ka mga saksi.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
10:28 |
ᎩᎶ ᎼᏏ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᎢᏳᏩᏁᏔᏅᎯ ᏥᎨᏎ ᎠᏲᎱᏍᎨ ᎦᏰᏥᏙᎵᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏂᏔᎵᎭ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:28 |
如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:28 |
誰若廢棄梅瑟法律,只要有兩三個證人,他就該死,必不得憐恤;
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:28 |
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:28 |
拒摩西之律者、有二三人爲證、其死無恤、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:28 |
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
|
|
Hebr
|
CopNT
|
10:28 |
ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉϣ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏ ⲥ ⲁϭⲛⲉ ⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ϣⲁϥⲙⲟⲩ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:28 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲙⲙⲛⲧϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲓⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ϣⲁϥⲙⲟⲩ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:28 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϣⲛϩ̅ⲧⲏϥ. ϩⲓⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ϣⲁϥⲙⲟⲩ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:28 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲙⲙⲛⲧϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲓⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ϣⲁϥⲙⲟⲩ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:28 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲙⲙⲛⲧϣⲛϩⲧⲏϥ. ϩⲓⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ϣⲁϥⲙⲟⲩ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:28 |
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:28 |
Naar Nogen haver brudt Mose Lov, døer han uden Barmhjertighed, efter to eller tre Vidners Udsagn:
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:28 |
Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:28 |
Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;
|
|
Hebr
|
Dari
|
10:28 |
اگر کسی به شریعت موسی بی اعتنایی می کرد، بدون دلسوزی به گواهی دو یا سه شاهد کشته می شد.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:28 |
Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:28 |
Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:28 |
αθετησας τις νομον μωσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
|
|
Hebr
|
Esperant
|
10:28 |
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
|
|
Hebr
|
Est
|
10:28 |
Kui keegi rikub Moosese käsku, siis peab ta ilma armuta surema kahe või kolme tunnistaja sõna peale,
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:28 |
هر که شریعت موسی را رد میکرد، بنا بر گواهی دو یا سه شاهد، بدون ترحم کشته میشد.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:28 |
هرکه شریعت موسی را خوار شمرد، بدون رحم به دویا سه شاهد کشته میشود.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:28 |
اگر كسی به شریعت موسی بیاعتنایی میکرد، بدون ترحّم به گواهی دو یا سه شاهد كشته میشد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:28 |
Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
10:28 |
Joka hylkää Mooseksen lain, sen pitää armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman:
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:28 |
Jos joku kieltää Mooseksen lain, hänet tuomitaan säälittä kuolemaan; siihen riittää kahden tai kolmen todistajan sana.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
10:28 |
Joka hylkää Mooseksen lain, sen on armotta kuoltava kahden tai kolmen todistajan sanan nojalla.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:28 |
Joka hylkää Mooseksen lain, se kuolee armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla:
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:28 |
Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il est mis à mort sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins :
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:28 |
Si quelqu’un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:28 |
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins ;
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:28 |
Si quelqu'un avoit mefprifé la Loi de Moyfe, il mouroit fans aucune mifericorde, fur le témoignage de deux ou de trois.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
10:28 |
Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou [de] trois témoins :
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:28 |
Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:28 |
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt, sans miséricorde, sur la déclaration de deux ou trois témoins ;
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:28 |
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:28 |
Celui qui a violé la Loi de Moïse meurt sans miséricorde «sur la déposition de deux ou trois témoins».
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:28 |
Celui qui a violé la loi de Moïse, meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:28 |
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins :
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:28 |
Wer das Gesetz Moses übertreten hat, der muß auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen hin ohne Erbarmen sterben.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:28 |
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween Oder drei Zeugen.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:28 |
Jemand, der das Gesetz Moses verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:28 |
Jemand, der das Gesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:28 |
Wenn jemand das Gesetz des Moses übertritt, so muß er ohne Erbarmen sterben auf Aussage von zwei oder drei Zeugen hin.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:28 |
Jemand, der das Gesetz des Mose ablehnt, stirbt ohne Barmherzigkeit auf zwei oder drei Zeugen hin.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:28 |
Jemand, der das Gesetz des Mose ablehnt, stirbt ohne Barmherzigkeit auf zwei oder drei Zeugen hin.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:28 |
Wenn jemand das mosaische Gesetz verworfen hat, so muß er ohne Erbarmen auf (die Aussage von) zwei oder drei Zeugen hin sterben:
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:28 |
Schon wenn jemand das Gesetz des Mose absichtlich übertrat, gab es keine Barmherzigkeit. Er musste auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
10:28 |
Wenn jemand das Gesetz Moses mißachtet, muß er ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben,
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:28 |
Wer Moses Gesetz übertreten, muß ohne Erbarmen auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen des Todes sterben.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:28 |
Wenn einer das Gesetz Mose's niedertritt, so muß er ohne Barmherzigkeit sterben auf zwei oder drei Zeugen;
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:28 |
Wenn jemand das Gesetz Moses gebrochen hat, stirbt er ohne Erbarmen "auf (Aussage von) zwei oder drei Zeugen hin". (a) 4Mo 15:30; 35:30; 5Mo 17:6
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:28 |
Εάν τις αθετήση τον νόμον του Μωϋσέως, επί δύο ή τριών μαρτύρων αποθνήσκει χωρίς έλεος·
|
|
Hebr
|
Haitian
|
10:28 |
Lè yon moun te dezobeyi lalwa Moyiz la, depi te gen de osinon twa moun ki vin depoze kont li, se touye pou yo te touye l' san pitye.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:28 |
הֵן אִישׁ כִּי־יָפֵר תּוֹרַת משֶׁה מוֹת יָמוּת בְּלִי חֶמְלָה עַל־פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ־שְׁלשָׁה׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
10:28 |
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:28 |
Ha valaki Mózes törvényét elveti, annak két vagy három tanú szavára irgalom nélkül meg kell halnia .
|
|
Hebr
|
HunKar
|
10:28 |
A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:28 |
Ha valaki elveti Mózes törvényét, az két vagy három tanú vallomása alapján irgalom nélkül meghal.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
10:28 |
Ha valaki elveti Mózes törvényét, az két vagy három tanú vallomása alapján irgalom nélkül meghal.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:28 |
Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:28 |
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:28 |
モーセの律法を蔑する者は慈悲を受くることなく、二三人の證人によりて死に至る。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:28 |
モーセの律法を無視する者は,二人か三人の証人の言葉に基づいて,あわれみを受けることなく死にます。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:28 |
モーセの律法を無視する者が、あわれみを受けることなしに、二、三の人の証言に基いて死刑に処せられるとすれば、
|
|
Hebr
|
JapRague
|
10:28 |
モイゼの律法を破りたる人すら、二三人の證言によりて容赦なく死するなれば、
|
|
Hebr
|
KLV
|
10:28 |
A loD 'Iv disregards Moses' chut dies Hutlh compassion Daq the mu' vo' cha' joq wej witnesses.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:28 |
Maa tangada ga-de-hagalongo gi Nnaganoho Moses, ia e-daaligi gii-made maa ia gu-hagi-aga i-nia hagadootonu o-nia daangada dogolua be dogodolu bolo mee gu-ihala, geia e-deemee di-dumaalia ginai.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
10:28 |
Егер біреу Мұсаға берілген Таурат заңынан бас тартып, онысын екі-үш куә дәлелдесе, сол адам аяусыз өлімге кесіледі.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:28 |
Junxil incˈaˈ qui-ileˈ xtokˈoba̱l ru li ani quikˈetoc re xchakˈrab laj Moisés. Cui cuan cuib malaj oxib li queˈxye nak ya̱l nak xkˈet li chakˈrab, quirakeˈ a̱tin saˈ xbe̱n ut queˈxcamsi.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:28 |
អ្នកដែលបដិសេធគម្ពីវិន័យរបស់លោកម៉ូសេដោយមានបន្ទាល់របស់សាក្សីពីរ ឬបីនាក់ អ្នកនោះត្រូវស្លាប់ដោយឥតប្រណីឡើយ
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:28 |
모세의 율법을 멸시한 자도 두세 증인으로 인해 긍휼을 얻지 못하고 죽었거늘
|
|
Hebr
|
KorRV
|
10:28 |
모세의 법을 폐한 자도 두세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든
|
|
Hebr
|
Latvian
|
10:28 |
Kas atmeta Mozus likumu, tam, diviem vai trim lieciniekiem liecinot, bez žēlastības bija jāmirst.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
10:28 |
Moto abóyí kotósa Mobéko mwa Móze, basengélí koboma yě, sókó bato bábalé tǒ básáto bafúndákí yě ; báyókela yě mawa té.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:28 |
Jei kas atstumia Mozės Įstatymą, tas be jokio pasigailėjimo turi mirti, dviem ar trims liudytojams paliudijus.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:28 |
Ja kāds Mozus bauslību nicinājis, tam bez apžēlošanas caur diviem vai trim lieciniekiem jāmirst.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:28 |
മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാത്തവന്നു കരുണ കൂടാതെ രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ വാമൊഴികേട്ടു മരണശിക്ഷ കല്പിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
10:28 |
Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kihai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei:
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:28 |
Izay manohitra ny lalàn’ i Mosesy dia maty amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo ka tsy asiana famindram-po;
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:28 |
Мошээгийн хуулийг үл ойшоосон нь хоёр эсвэл гурван гэрчийн доор өршөөлгүйгээр үхдэг байсан.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:28 |
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:28 |
Umuntu odelela umlayo kaMozisi ufa ngaphandle kwesihawu ngabafakazi ababili loba abathathu;
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:28 |
Verwerpt iemand de Wet van Moses, zonder genade "sterft hij op het woord van twee of drie getuigen;"
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:28 |
Da noen hadde tilsidesatt en lov av Moses døde han foruten miskunn ved to eller tre vitner;
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:28 |
Når nokon hev brote Mose lov, so døyr han utan miskunn etter ord av tvo eller tri vitne;
|
|
Hebr
|
Norsk
|
10:28 |
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
|
|
Hebr
|
Northern
|
10:28 |
Musanın Qanununu heç sayan adam iki yaxud üç şahidin sözü ilə rəhm edilmədən öldürülür.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:28 |
ܐܢ ܓܝܪ ܐܝܢܐ ܕܥܒܪ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܕܡܘܫܐ ܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܕܠܐ ܪܚܡܝܢ ܡܐܬ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:28 |
Ma amen pan tiakedi kapung en Moses, a sota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma saunkadede riamen de silimen mia.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:28 |
Mehmen me kin kauwehla Kosonned en Moses kin kamakamala, ma e dierekda sapwung sang ni kadehdepen riemen de silimen, e sohte kin ale mahk.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:28 |
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:28 |
Kto gardził Prawem Mojżesza, ponosił śmierć bez miłosierdzia na podstawie zeznania dwóch albo trzech świadków.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
10:28 |
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:28 |
Quebrantando algum a lei de Moysés, morre sem misericordia, só pela palavra de duas ou tres testemunhas:
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:28 |
Se alguém que rejeita a Lei de Moisés morre sem misericórdia com base na palavra de duas ou três testemunhas,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:28 |
Se alguém que rejeita a Lei de Moisés morre sem misericórdia com base na palavra de duas ou três testemunhas,
|
|
Hebr
|
PorCap
|
10:28 |
*Se aquele que transgride a Lei de Moisés é, sem piedade, condenado à morte com base em duas ou três testemunhas,
|
|
Hebr
|
RomCor
|
10:28 |
Cine a călcat Legea lui Moise este omorât fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:28 |
Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:28 |
Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях без милосердия наказывается смертью,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:28 |
Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:28 |
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
|
|
Hebr
|
Shona
|
10:28 |
Munhu anoramba murairo waMozisi anofa pasina tsitsi nezvapupu zviviri kana zvitatu;
|
|
Hebr
|
SloChras
|
10:28 |
Kdor prelomi postavo Mojzesovo, umre brez usmiljenja po izpovedbi dveh ali treh prič:
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:28 |
Kdor je preziral Mojzesovo postavo, je na osnovi dveh ali treh prič brez usmiljenja umrl;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:28 |
Kdor je prelomil postavo Mojzesovo, umre brez usmiljenja na dve ali tri priče:
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:28 |
Ninkii diida sharciga Muuse kolkii laba ama saddex nin ku markhaati furaan ayuu naxariisla'aan dhintaa.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:28 |
Si uno desacata la Ley de Moisés, muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos,
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:28 |
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:28 |
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:28 |
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:28 |
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:28 |
Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:28 |
Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три свједока.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
10:28 |
Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
10:28 |
Mtu yeyote asiyeitii Sheria ya Mose, huuawa bila ya huruma kukiwa na ushahidi wa watu wawili au watatu.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:28 |
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:28 |
Den som förkastar Mose lag ska utan förbarmande dö om två eller tre vittnar mot honom.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:28 |
Ho som bryter Mose lag, han måste dö utan barmhertighet, efter tu eller tre wittnen.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:28 |
Ho som bryter Mosi lag, han måste dö utan barmhertighet, efter tu eller tre vittne.
|
|
Hebr
|
TNT
|
10:28 |
ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·
|
|
Hebr
|
TR
|
10:28 |
αθετησας τις νομον μωσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:28 |
Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa:
|
|
Hebr
|
Tausug
|
10:28 |
Ha masa nakauna yadtu hisiyu-siyu in lumanggal sin sara' amu in piyanaug sin Tuhan dayn kan Musa, ampa awn duwa tū tau sumaksi' sin bunnal tuud limanggal siya sara', na patayun siya. Lāgi' di' pagpakitaun luuy in tau biya' ha ini.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:28 |
คนที่ได้ฝ่าฝืนพระราชบัญญัติของโมเสสนั้น ถ้ามีพยานสักสองสามปาก ก็จะต้องตายโดยปราศจากความเมตตา
|
|
Hebr
|
Tisch
|
10:28 |
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:28 |
Em husat i tingim olsem lo bilong Moses i samting nating i bin dai na i no gat sori aninit long tok bilong tupela o tripela witnes.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:28 |
Musa Peygamber’e indirilen şeriatı ihlal eden kişi acımasızca öldürülür. Bunun için iki ya da üç şahidin sözü yeterlidir.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:28 |
Musa'nın Yasası'nı hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:28 |
Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:28 |
Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
|
|
Hebr
|
Uma
|
10:28 |
Tauna to uma mposaile' Atura Musa owi, ane ria-mi rodua ba tolu tauna to mposabii' kamakono-na mpu'u-i masala', uma ria ampungia-na, bate rahuku' mate-i.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:28 |
جو موسیٰ کی شریعت رد کرتا ہے اُس پر رحم نہیں کیا جا سکتا بلکہ اگر دو یا اِس سے زائد لوگ اِس جرم کی گواہی دیں تو اُسے سزائے موت دی جائے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:28 |
जो मूसा की शरीअत रद्द करता है उस पर रहम नहीं किया जा सकता बल्कि अगर दो या इससे ज़ायद लोग इस जुर्म की गवाही दें तो उसे सज़ाए-मौत दी जाए।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:28 |
Jo Mūsā kī sharīat radd kartā hai us par rahm nahīṅ kiyā jā saktā balki agar do yā is se zāyd log is jurm kī gawāhī deṅ to use sazā-e-maut dī jāe.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:28 |
Тәврат қануниға хилаплиқ қилған киши икки яки үч гувачиниң испати болсила, кәңчилик қилинмай өлтүрүләтти.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:28 |
Ai khinh thường luật Mô-sê, theo lời chứng của hai hay ba người, thì sẽ bị xử tử thẳng tay.
|
|
Hebr
|
Viet
|
10:28 |
Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót,
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:28 |
Ai bất chấp luật Môi-se nếu có hai hay ba người chứng thì bị xử tử không thương xót.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
10:28 |
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:28 |
Meddyliwch! Os oedd rhywun yn gwrthod ufuddhau i Gyfraith Moses, doedd ond angen tystiolaeth dau neu dri tyst a byddai'n cael ei roi i farwolaeth. Doedd dim trugaredd!
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:28 |
Who that brekith Moises lawe, dieth withouten ony merci, bi tweine or thre witnessis;
|
|
Hebr
|
f35
|
10:28 |
αθετησας τις νομον μωυσεος χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:28 |
Bang aniya' a'a bay makalanggal sara' si Musa ma masa awal e', bo' aniya' saksi' min duwangan atawa t'llungan maguyun, pinapatay iya, mbal kina'ase'an.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:28 |
Als iemand de wet van Mozes geschonden had dan stierf hij zonder barmhartigheid op het woord, van twee of drie getuigen;
|