|
Hebr
|
ABP
|
10:30 |
For we know the one having said, Punishment is mine, I will recompense, says the Lord. And again, saying The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
ACV
|
10:30 |
For we know him who said, Vengeance is for me, I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:30 |
For we know Him Who has said, " 'Vengeance belongs to Me. I will recompense!' says the Lord." And again, "The Lord will judge His people."
|
|
Hebr
|
AKJV
|
10:30 |
For we know him that has said, Vengeance belongs to me, I will recompense, said the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
ASV
|
10:30 |
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
10:30 |
For we know him who has said, Vengeance is mine, I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
BBE
|
10:30 |
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
|
|
Hebr
|
BWE
|
10:30 |
We know God who has said, ‘I am the one who will punish people. I will repay them.’ Also, ‘The Lord will judge his people.’
|
|
Hebr
|
CPDV
|
10:30 |
For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
|
|
Hebr
|
Common
|
10:30 |
For we know him who said, "Vengeance is mine, I will repay." And again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
DRC
|
10:30 |
For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
Darby
|
10:30 |
For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
10:30 |
For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE; I WILL REPAY," says the Lord. And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE."
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:30 |
We know him who hath said, Retribution is mine, and I will repay: and again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:30 |
For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
10:30 |
For we know him who said, Vengeance belongs to me, I will repay; and again, The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:30 |
We know the God who said, "I alone have the right to take revenge. I will pay back." God also said, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
Haweis
|
10:30 |
For we know him who declares, “Vengeance is mine, I will repay, saith the Lord.” And again, “The Lord will judge his people.”
|
|
Hebr
|
ISV
|
10:30 |
For we know the one who said, “Vengeance belongs to me; I will pay them back,”Deut 32:35 and again, “The Lord will judge his people.”Deut 32:36; Ps 135:14
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:30 |
For we know [who] he [is] that has said, Vengeance [belongs] to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
KJV
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
LEB
|
10:30 |
For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
|
|
Hebr
|
LITV
|
10:30 |
For we know Him who has said, "Vengeance belongs to Me; I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people." Deut. 32:35, 36
|
|
Hebr
|
LO
|
10:30 |
For we know him who has said, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord": and again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
MKJV
|
10:30 |
For we know Him who has said, "Vengeance belongs to Me, I will repay, says the Lord." And again, "The Lord shall judge His people."
|
|
Hebr
|
Montgome
|
10:30 |
For we know Him who said, Vengeance is mine, I will repay, and again, The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
10:30 |
For we know him who hath said, Retribution is mine; and I will repay: and again, The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
10:30 |
For we know the one who said, "Vengeance is mine, I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
NETtext
|
10:30 |
For we know the one who said, "Vengeance is mine, I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
NHEB
|
10:30 |
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:30 |
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "Jehovah will judge his people."
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:30 |
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
Noyes
|
10:30 |
For we know him who said, "Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord;" and again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
OEB
|
10:30 |
We know who it was that said — ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again — ‘The Lord will judge his people.’
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:30 |
We know who it was that said — ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again — ‘The Lord will judge his people.’
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:30 |
For we have da'as of the One who said, LI NAKAM V'SHILEM ("Vengeance is mine and I will repay" [Devarim 32:35] and again YADIN HASHEM AMMO ("The L-rd will judge his people" Devarim 32:36).
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:30 |
For we know him who has said, Vengeance belongs to me, I will repay. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
RLT
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith יהוה. And again, יהוה shall judge his people.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:30 |
For we know him that hath said—To me, belongeth avenging, I, will recompense; and again—The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
10:30 |
We know who it was that said--'It is for me to avenge, I will requite';and again--'The Lord will judge his people.'
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:30 |
For we knowe him that hath sayde vengeaunce belongeth vnto me I will recompence sayth the lorde. And agayne: the lorde shall iudge his people.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
10:30 |
For we know him that has said, Vengeance belongs unto me, I will recompense, says the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
Hebr
|
Webster
|
10:30 |
For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord will judge his people.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:30 |
For we know who it is that has said, "Vengeance belongs to Me: I will pay back;" and again, "The Lord will be His people's judge."
|
|
Hebr
|
Worsley
|
10:30 |
For we know who hath said, "To me belongeth vengeance, I will recompense, saith the Lord:" and again, "The Lord will judge his people."
|
|
Hebr
|
YLT
|
10:30 |
for we have known Him who is saying, `Vengeance is Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:30 |
οίδαμεν γαρ τον ειπόντα εμοί εκδίκησις εγώ ανταποδώσω λέγει κύριος και πάλιν κύριος κρινεί τον λαόν αυτού
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:30 |
Want ons ken Hom wat gesê het: My kom die wraak toe, Ek sal vergelde, spreek die Here; en weer: Die Here sal sy volk oordeel.
|
|
Hebr
|
Alb
|
10:30 |
Sepse ne e dimë atë që ka thënë: ''Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin'', thotë Perëndia. Dhe përsëri: ''Perëndia do të gjykojë popullin e vet''.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:30 |
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω [λεγει κυριος] και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:30 |
فَنَحْنُ نَعْرِفُ مَنْ قَالَ: «لِيَ الانْتِقَامُ، أَنَا أُجَازِي، يَقُولُ الرَّبُّ!» وَأَيْضاً: «إِنَّ الرَّبَّ سَوْفَ يُحَاكِمُ شَعْبَهُ!»
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:30 |
فَإِنَّنَا نَعْرِفُ ٱلَّذِي قَالَ: «لِيَ ٱلِٱنْتِقَامُ، أَنَا أُجَازِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ». وَأَيْضًا: «ٱلرَّبُّ يَدِينُ شَعْبَهُ».
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:30 |
Քանի որ կը ճանչնանք ա՛ն՝ որ ըսաւ. «Վրէժխնդրութիւնը ի՛մս է, ե՛ս պիտի հատուցանեմ,- կ՚ըսէ Տէրը»: Եւ դարձեալ. «Տէ՛րը պիտի դատէ իր ժողովուրդը»:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
10:30 |
چونکي بونو دئيهني تانيييريق: "قئصاص منئمدئر، من عوضئني ورهجهيم." و گئنه "ربّ خالقيني موحاکئمه ادهجک."
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:30 |
Ecen badaçagugu erran duena, Ene da mendecatzea, nic rendaturen dut, dio Iaunac. Eta berriz, Iaunac iugeaturen du bere populua.
|
|
Hebr
|
Bela
|
10:30 |
Мы ведаем Таго, Хто сказаў: "у Мяне адпомста, Я аддам, кажа Гасподзь". І яшчэ: "Гасподзь будзе судзіць народ Свой".
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:30 |
Rak anavezout a reomp an hini en deus lavaret: Din-me eo ar veñjañs, me a rento tra evit tra, eme an Aotrou; ha c'hoazh: An Aotrou a varno e bobl.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:30 |
Защото знаем тогози който е рекъл: «Мене принадлежи отмъщението, аз ще заплатя,» казва Господ; и пак: «Господ ще съди своя народ.»
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:30 |
Защото познаваме Този, който е казал: „Мое е възмездието, Аз ще отплатя“; и пак: „Господ ще съди народа Си.“
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:30 |
အကြောင်းမူကား လက်စားချေခြင်း သည် ငါပြုလုပ်ရမည့်အမှုဖြစ်၍ ငါသည် လက်စားချေမည် ဟူ၍လည်းကောင်း၊ တစ်ဖန် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးစုအား တရားစီရင်တော်မူမည်ဟူ၍လည်းကောင်း မိန့်တော်မူသောသူသည် မည်သူ ဖြစ်သည်ကို ငါတို့သိကြ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:30 |
ငါသည်အပြစ်တရားကိုစီရင်ပိုင်၏။ အပြစ်နှင့်အလျောက် ငါဆပ်ပေးမည်ဟူ၍၎င်း၊ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့အဘို့ တရားစီရင်မည်ဟူ၍၎င်း မိန့်တော်မူသောသူကို ငါတို့သည် အမှန်သိကြ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
10:30 |
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:30 |
Вемы бо Рекшаго: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. И паки: яко судит Господь людем Своим.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:30 |
Kay kita nakaila kinsa kadto siya nga nag-ingon, "Akoa ang panimalus, ako mao ang magabayad." Ug usab, "Ang Ginoo magahukum sa iyang katawhan."
|
|
Hebr
|
Che1860
|
10:30 |
ᎡᏗᎦᏔᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᎠ ᎢᏳᏪᏛ ᏥᎩ, ᎠᏞᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᎠᏴ ᏓᎦᎫᏴᎯ, ᎠᏗᎭ ᏱᎰᏩ. ᎠᎴ ᏔᎵᏁᎢ, ᏱᎰᏩ ᏙᏓᎫᎪᏓᏁᎵ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:30 |
因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:30 |
因為我們知道誰曾說過:『復仇在於我,我必要報復;』又說:『上主必要審判自己的百姓。』
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:30 |
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:30 |
蓋曰、伸寃在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:30 |
因为我们知道谁说:「伸冤在我,我必报应」;又说:「主要审判他的百姓。」
|
|
Hebr
|
CopNT
|
10:30 |
ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲡϭⲓ⳿ⲙⲡⲓϣⲓϣ ⲫⲱⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϯ ϣⲉⲃⲓⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:30 |
ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:30 |
ⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲃⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:30 |
ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:30 |
ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:30 |
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:30 |
Thi vi kjende den, som haver sagt: mig hører Hevnen til, jeg vil betale, siger Herren; og atter: Herren skal dømme sit Folk.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:30 |
Thi vi kende den, som har sagt: „Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;‟ og fremdeles: „Herren skal dømme sit Folk.‟
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:30 |
Thi vi kende den, som har sagt: „Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;‟ og fremdeles: „Herren skal dømme sit Folk.‟
|
|
Hebr
|
Dari
|
10:30 |
زیرا ما می دانیم کیست آنکه گفت: «انتقام از من است، من تلافی خواهم کرد» و «خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود.»
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:30 |
Want wij kennen Hem, Die gezegd heeft: Mijn is de wraak, Ik zal het vergelden, spreekt de Heere. En wederom: De Heere zal Zijn volk oordelen.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:30 |
Want wij kennen Hem, Die gezegd heeft: Mijn is de wraak, Ik zal het vergelden, spreekt de Heere. En wederom: De Heere zal Zijn volk oordelen.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:30 |
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
|
|
Hebr
|
Esperant
|
10:30 |
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
|
|
Hebr
|
Est
|
10:30 |
Me tunneme ju Seda, Kes ütleb: "Minu käes on kättemaks, Mina tasun kätte!" ja taas: "Issand mõistab kohut Oma rahvale!"
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:30 |
زیرا او را میشناسیم که فرموده است: «انتقام از آن من است؛ من هستم که سزا خواهم داد،» و نیز: «خداوند قوم خود را مجازات خواهد کرد.»
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:30 |
زیرا میشناسیم او را که گفته است: «خداوند میگوید انتقام از آن من است؛ من مکافات خواهم داد.» و ایض: «خداوند قوم خودرا داوری خواهد نمود.»
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:30 |
زیرا ما میدانیم چه کسی گفت: «انتقام از آن من است، من تلافی خواهم كرد.» و «خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود.»
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:30 |
Sillä me tunnemme hänen, joka sanoi: minun on kosto, minä tahdon kostaa, sanoo Herra; ja taas: Herra on kansansa tuomitseva.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
10:30 |
Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: "Minun on kosto, minä olen maksava"; ja vielä: "Herra on tuomitseva kansansa".
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:30 |
Mehän tunnemme hänet, joka on sanonut: -- Minun on kosto, minä olen maksava, sekä myös: -- Herra on tuomitseva kansansa.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
10:30 |
Mehän tunnemme hänet, joka on sanonut: ”Minun on kosto, minä olen maksava”, ja vielä: ”Herra on tuomitseva kansansa.”
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:30 |
Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: "Minun on kosto, minä olen maksava, sanoo Herra", ja vielä: "Herra on tuomitseva kansansa."
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:30 |
Car nous connaissons Celui qui a dit : A moi est la vengeance ; moi je rétribuerai ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:30 |
Car nous connaissons celui qui a dit : c’est à moi que la vengeance appartient, et je le rendrai, dit le Seigneur. Et en-core : le Seigneur jugera son peuple.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:30 |
Car nous le connaissons, celui qui a dit : " A moi la vengeance ! c'est moi qui paierai de retour ! " Et encore : Le " Seigneur jugera son peuple. "
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:30 |
Car nous connoiffons celui qui a dit, A moi eft la vengeance, & je le rendrai, dit le Seigneur. Et derechef, Le Seigneur jugera fon peuple.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
10:30 |
Car nous connaissons celui qui a dit : « À moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le ✶Seigneur » ; et encore : « Le ✶Seigneur jugera son peuple ».
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:30 |
Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:30 |
Car nous connaissons Celui qui a dit : « A Moi la vengeance, c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur ; » et derechef : « Car le Seigneur jugera Son peuple.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:30 |
Car nous connaissons celui qui a dit: À moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:30 |
Nous connaissons celui qui a dit : «A moi la vengeance, moi je rendrai à mon tour», et ailleurs : «Le Seigneur jugera son peuple.»
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:30 |
Car nous connaissons celui qui a dit: «C'est à moi qu'appartient la vengeance; c'est moi qui rétribuerai», — dit le Seigneur.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:30 |
Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance, à moi (c’est moi qui ferai) la rétribution. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:30 |
Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mir kommt die Rache zu, ich will vergelten. Und anderswo heißt es: Der Herr wird sein Volk richten.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:30 |
Denn wir wissen den, der da sagte: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der Herr. Und abermal: Der Herr wird sein Volk richten.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr". Und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten".
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr". Und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten".
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:30 |
Wir kennen doch den, der da sprach: "Mein ist die Rache; ich will vergelten"; und weiter noch: "Der Herr wird sein Volk richten."
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mir [gehört] die Rache; ich werde vergelten.“, und außerdem: „Der Herr richtet sein Volk.“
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mir [gehört] die Rache; ich werde vergelten.“, und außerdem: „Der Herr richtet sein Volk.“
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:30 |
Wir kennen ja den, der gesagt hat: »Mein ist die Rache, ich will vergelten«, und an einer anderen Stelle: »Der Herr wird sein Volk richten.«
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Die Rache gehört mir; ich werde vergelten!", und auch: "Der Herr wird sein Volk richten!"
|
|
Hebr
|
GerSch
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der da sagt: »Die Rache ist mein; ich will vergelten!« und wiederum: »Der Herr wird sein Volk richten«.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:30 |
Wir kennen ja Den, Welcher spricht: Mein ist die Rache, Ich will vergelten, spricht der Herr - und abermals: Der Herr wird richten Sein Volk.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:30 |
Wir kennen den, der da sprach: mein ist die Rache, ich will vergelten, und wiederum: der Herr wird sein Volk richten.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:30 |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mir gehört die Rache, ich will vergelten", und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten." (a) 5Mo 32:35 36; Ps 135:14; Rö 12:19
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:30 |
Διότι εξεύρομεν τον ειπόντα· Εις εμέ ανήκει η εκδίκησις, εγώ θέλω κάμει ανταπόδοσιν, λέγει Κύριος· και πάλιν· Ο Κύριος θέλει κρίνει τον λαόν αυτού.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
10:30 |
Nou menm, nou konnen moun ki te di: Se mwen menm sèl ki gen dwa tire revanj, se mwen menm sèl ki va bay moun sa yo merite. Se li menm tou ki te di: Bondye gen pou l' jije pèp li a.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:30 |
כִּי־יָדַעְנוּ אֶת־הָאֹמֵר לִי נָקָם וְשִׁלֵּם אָמַר יְהוָֹה וְעוֹד כִּי־יָדִין יְהוָֹה עַמּוֹ׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
10:30 |
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:30 |
Mert ismerjük azt, aki így szólt: »Enyém a bosszú, én majd megfizetek!« És ismét: »Az Úr ítéletet tart népe felett« .
|
|
Hebr
|
HunKar
|
10:30 |
Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az ő népét.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:30 |
Mert ismerjük azt, aki így szólt: „Enyém a bosszúállás, én megfizetek.” És ismét: „Az Úr megítéli az ő népét.”
|
|
Hebr
|
HunUj
|
10:30 |
Mert ismerjük azt, aki így szólt: „Enyém a bosszúállás, én megfizetek.” És ismét: „Az Úr megítéli az ő népét.”
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:30 |
Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:30 |
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:30 |
『仇を復すは我に在り、われ之を報いん』と言ひ、また『主その民を審かん』と言ひ給ひし者を我らは知るなり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:30 |
わたしたちは次のように言われた方を知っているからです。「報復はわたしのもの」と,主は言われます。「わたしが返報する」。また,「主はご自分の民を裁かれるだろう」。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:30 |
「復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と言われ、また「主はその民をさばかれる」と言われたかたを、わたしたちは知っている。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
10:30 |
「復讐は我事なり、我報ゆべし」と曰ひ、又「主は其民を審判すべし」と曰ひし者の誰なるかは我等の知れる所なり。
|
|
Hebr
|
KLV
|
10:30 |
vaD maH Sov ghaH 'Iv ja'ta', “Vengeance belongs Daq jIH,” jatlhtaH the joH, “ jIH DichDaq repay.” { Note: Deuteronomy 32:35 } Again, “The joH DichDaq noH Daj ghotpu.” { Note: Deuteronomy 32:36; bom 135:14 }
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:30 |
Gidaadou gu-iloo be di-maa ko-ai ne-helekai, “Au ga-hai-baahi gi-tongaadahi gaa-hui gi-muli,” gei Mee gu-helekai labelaa, “Dimaadua ga-hagi-aga ana daangada.”
|
|
Hebr
|
Kaz
|
10:30 |
«Жазалау — Менің ісім, тиісті жазаларын тартқызамын~Өзім!» дегеннің Кім екенін білеміз ғой. «Жаратқан Ие сотта тергейді өз халқын» деп те (Тауратта) жазылған.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:30 |
La̱o nakanau nak li Dios quixye chi joˈcaˈin: Caˈaj cuiˈ la̱in naru tinqˈuehok xtojbal rix lix ma̱queb ut la̱in tinrahobtesiheb riqˈuin li cˈaˈru quilajeˈxba̱nu. Ut quixye cuiˈchic li Ka̱cuaˈ: La̱in tinrakok a̱tin saˈ xbe̱n lin tenamit. (Dt. 32:35-36)
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:30 |
ដ្បិតយើងស្គាល់ព្រះអង្គដែលបានមានបន្ទូលថា៖ «ការសងសឹកស្រេចលើយើង យើងនឹងតបស្នងពួកគេវិញ»។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៀតថា៖ «ព្រះអម្ចាស់នឹងជំនុំជម្រះរាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ»។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:30 |
원수 갚는 일은 내게 속하였으니 내가 갚아 주리라. 주가 말하노라, 하시고 또 다시, 주가 자신의 백성을 심판하리라, 하고 말씀하신 분을 우리가 아노니
|
|
Hebr
|
KorRV
|
10:30 |
원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 주께서 그의 백성을 심판하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니
|
|
Hebr
|
Latvian
|
10:30 |
Jo mēs pazīstam To, kas teicis: Atriebšana pieder man, es atmaksāšu; un atkal: Kungs tiesās savu tautu.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
10:30 |
Mpámba té, toyébí náni moto alobákí : Ngáí moto nakopésa etúmbu ; ngáí moto nakozóngisela moto mabé asálákí ; mpé lisúsu : Mokonzi akosámbisa bato ba yě.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:30 |
Juk pažįstame Tą, kuris pasakė: „Mano kerštas, Aš atsilyginsiu, – sako Viešpats“. Ir vėl: „Viešpats teis savo tautą“.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:30 |
Jo mēs pazīstam To, kas ir sacījis: Man pieder atriebšana, Es atmaksāšu, saka Tas Kungs. Un atkal: Tas Kungs tiesās Savus ļaudis.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:30 |
“പ്രതികാരം എനിക്കുള്ളതു, ഞാൻ പകരം വീട്ടും” എന്നും “കൎത്താവു തന്റെ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കും” എന്നും അരുളിച്ചെയ്തവനെ നാം അറിയുന്നുവല്ലോ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
10:30 |
E matau ana hoki tatou na wai tenei kupu, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki: me tenei ano, E whakawa te Ariki mo tana iwi.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:30 |
Fa fantatsika Izay nanao hoe: “Ahy ny famaliana; Izaho no hamaly;” ary koa: “Jehovah hitsara ny olony”.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:30 |
Учир нь, Өшөө авалт бол минийх. Би хариуг нь авна хэмээн Эзэн хэлж байна гэсэн түүнийг бид мэддэг. Мөн дахиад, Эзэн өөрийнхөө ард түмнийг шүүнэ гэсэн.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:30 |
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ⸀ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν· ⸂Κρινεῖ κύριος⸃ τὸν λαὸν αὐτοῦ.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:30 |
Ngoba siyamazi owathi: Impindiselo ngeyami, mina ngizabuyisela, itsho iNkosi; futhi uphinde athi: INkosi izakwahlulela abantu bayo.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:30 |
We weten toch, dat Hij gezegd heeft: "Aan Mij is de wraak; Ik zal vergelden;" en eveneens: "de Heer zal zijn volk oordelen."
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:30 |
For vi har kjent ham idet han har sagt, Meg tilhører hevn, jeg skal gjengjelde, sier herren; og igjen, Herren skal dømme folket sitt.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:30 |
For me kjenner honom som hev sagt: «Hemnen høyrer meg til, eg skal gjeva attgjeld, segjer Herren.» Og atter: «Herren skal døma sitt folk.»
|
|
Hebr
|
Norsk
|
10:30 |
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
|
|
Hebr
|
Northern
|
10:30 |
Çünki «Qisas Mənimdir, əvəzini Mən verəcəyəm» və yenə də «Rəbb Öz xalqını mühakimə edəcək» deyəni tanıyırıq.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:30 |
ܝܕܥܝܢܢ ܠܗܘ ܕܐܡܪ ܕܕܝܠܝ ܗܝ ܬܒܥܬܐ ܘܐܢܐ ܐܦܪܘܥ ܘܬܘܒ ܕܢܕܘܢ ܡܪܝܐ ܠܥܡܗ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:30 |
Pwe kitail asa i, me masanier: Ikepa ai dok, I pan depuki ong. O pil eu: Kaun o pan kotin kapung ong sapwilim a aramas akan.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:30 |
Pwe kitail ese en ihs mahsen wet: “I pahn ikih, I pahn dupukohng.” Oh pil ehu mahsen: “Kaun-o pahn ketin kapwungala sapwellime aramas akan.”
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:30 |
Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:30 |
Znamy bowiem tego, który powiedział: Zemsta do mnie należy, ja odpłacę, mówi Pan. I znowu: Pan będzie sądzić swój lud.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
10:30 |
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:30 |
Porque bem conhecemos aquelle que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:30 |
Pois nós conhecemos aquele que disse: A vingança é minha; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:30 |
Pois nós conhecemos aquele que disse: A vingança é minha; eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
10:30 |
*Conhecemos, de facto, aquele que disse: A mim pertence a vingança; Eu é que retribuirei. E ainda: O Senhor julgará o seu povo.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
10:30 |
Căci ştim cine este Cel ce a zis: „A Mea este răzbunarea, Eu voi răsplăti!” Şi în altă parte: „Domnul va judeca pe poporul Său”.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:30 |
Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:30 |
Мы знаем Того, Кто сказал: «У Меня отмщение, Я воздам» и еще: «Господь будет судить народ Свой».
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:30 |
Мы знаем Того, Кто сказал: "у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь". И еще: "Господь будет судить народ Свой".
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:30 |
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ⸀ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν· ⸂Κρινεῖ κύριος⸃ τὸν λαὸν αὐτοῦ.
|
|
Hebr
|
Shona
|
10:30 |
Nokuti tinomuziva iye wakati: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, anotaura Ishe. Uyezve anoti: Ishe achatonga vanhu vake.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
10:30 |
Poznamo namreč njega, ki je rekel: „Moje je maščevanje, jaz bom povračal, govori Gospod“; in zopet: „Gospod bo sodil ljudstvo svoje“.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:30 |
Kajti poznamo tistega, ki je rekel: „Maščevanje pripada meni, jaz bom poplačal,“ govori Gospod. In ponovno: „Gospod bo sodil svoje ljudi.“
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:30 |
Poznamo namreč njega, ki je rekel: "Meni maščevanje, jaz bodem povračeval, govori Gospod;" in zopet: "Gospod bode sodil ljudstvo svoje."
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:30 |
Waayo, innagu waynu naqaan kan yidhi, Aarsasho anigaa leh; oo waan abaalmarin doonaa. Mar kalena waxaa la yidhi, Rabbigu dadkiisa wuu xukumi doonaa.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:30 |
Pues sabemos quién dijo: “Mía es la venganza; Yo daré el merecido”, y otra vez: “Juzgará el Señor a su pueblo”.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:30 |
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:30 |
Porque sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:30 |
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:30 |
Sabemos [quien es] el que dijo: Mia es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:30 |
Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:30 |
Јер знамо онога који рече: моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу својему.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
10:30 |
Οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, “Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω”, καὶ πάλιν, “Κρινεῖ ˚Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.”
|
|
Hebr
|
Swahili
|
10:30 |
Maana tunamfahamu yule aliyesema, "Mimi nitalipiza kisasi, mimi nitalipiza," na ambaye alisema pia, "Bwana atawahukumu watu wake."
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:30 |
Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:30 |
Vi känner honom som har sagt: Min är hämnden, jag ska utkräva den, och dessutom: Herren ska döma sitt folk.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:30 |
Ty wi känna den som sade: Hämden är min; jag skall wedergälla det, säger HERren. Och åter: HERren skall döma sitt folk.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:30 |
Ty vi kännom den som sade: Hämnden är min; jag skall vedergällat, säger Herren; och åter: Herren skall döma sitt folk.
|
|
Hebr
|
TNT
|
10:30 |
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν, Κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
|
|
Hebr
|
TR
|
10:30 |
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:30 |
Sapagka't ating nakikilala yaong nagsabi, Akin ang paghihiganti, ako ang gaganti. At muli, Huhukuman ng Panginoon ang kaniyang bayan.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
10:30 |
Karna' asal natu' kaingatan dayn ha lawm Kitab sin nagparman in Tuhan, amu agi, “Hipananam ku da in baws sin nahinang nila mangī' iban tungbasan ku da.” Iban siyugpatan pa isab sin Tuhan in Parman niya, amu agi, “Butangan ku da hukuman in katān hinang mangī' sin manga tau ku, amu in simulak sin karayawan dīhil ku kanila.”
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:30 |
เพราะเรารู้จักพระองค์ผู้ได้ตรัสว่า ‘การแก้แค้นเป็นของเรา เราจะตอบสนอง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัส’ และได้ตรัสอีกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์’
|
|
Hebr
|
Tisch
|
10:30 |
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν, κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:30 |
Long wanem, yumi save long em husat i tok, Bekim pe nogut em i bilong mi, mi bai bekim pe, Bikpela i tok. Na gen, Bikpela bai jasim ol lain manmeri bilong em.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:30 |
Allah’ın ne dediğini biliyoruz. O, “Öç almak benim işimdir, karşılığını ben veririm” ve yine: “Rab halkını yargılayacaktır” dedi.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:30 |
Çünkü, “Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim” ve yine, “Rab halkını yargılayacak” diyeni tanıyoruz.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:30 |
Знаємо Того, хто промовив: "Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь"; і знов: "Господь судити ме людей своїх."
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:30 |
Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
|
|
Hebr
|
Uma
|
10:30 |
Jadi', neo' mpu'u tabahaka pepangala' -ta ompi', apa' ta'inca moto-mi Lolita Pue' to mpo'uli': Aku' to mpehawai, Aku' to mpohuku'." Pue' mpohurai kara-kara ntodea-na."
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:30 |
کیونکہ ہم اُسے جانتے ہیں جس نے فرمایا، ”انتقام لینا میرا ہی کام ہے، مَیں ہی بدلہ لوں گا۔“ اُس نے یہ بھی کہا، ”رب اپنی قوم کا انصاف کرے گا۔“
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:30 |
क्योंकि हम उसे जानते हैं जिसने फ़रमाया, “इंतक़ाम लेना मेरा ही काम है, मैं ही बदला लूँगा।” उसने यह भी कहा, “रब अपनी क़ौम का इनसाफ़ करेगा।”
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:30 |
Kyoṅki ham use jānte haiṅ jis ne farmāyā, “Intaqām lenā merā hī kām hai, maiṅ hī badlā lūṅgā.” Us ne yih bhī kahā, “Rab apnī qaum kā insāf karegā.”
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:30 |
Чүнки Тәвратта: «Интиқам Мениң, җазасини Өзәм беримән» вә «Пәрвәрдигар Өз хәлқини сораққа тартиду», дегүчиниң Худа екәнлигини билимиз.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:30 |
Vì chúng ta biết Đấng đã nói : Chính Ta sẽ báo oán, chính Ta sẽ đáp trả. Lại có lời rằng : Chúa sẽ xét xử Dân Người.
|
|
Hebr
|
Viet
|
10:30 |
Vì chúng ta biết Ðấng đã phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta; ta sẽ báo ứng, ấy là lời Chúa phán. Lại rằng: Chúa sẽ xét đoán dân mình.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:30 |
Vì chúng ta biết Đấng đã phán: Sự báo thù thuộc về Ta; chính Ta sẽ báo ứng, lại bảo: Chúa sẽ xét đoán dân Ngài.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
10:30 |
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω και παλιν κρινει κυριος τον λαον αυτου
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:30 |
Oherwydd dŷn ni'n gwybod pwy ddwedodd, “Fi sy'n dial; gwna i dalu yn ôl,” a hefyd, “Bydd yr Arglwydd yn barnu ei bobl.”
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:30 |
For we knowen him that seide, To me veniaunce, and Y schal yelde. And eft, For the Lord schal deme his puple.
|
|
Hebr
|
f35
|
10:30 |
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:30 |
Kata'uwanta bang sai bay amaluwas bissala, ya yuk-i, “Aku ya amalos. Aku ya anungbas.” Yukna isab, “Angahukum Panghū' ma bangsa suku'na.”
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:30 |
Want wij kennen Hem die gezegd heeft: Mijne is de wrake; Ik zal vergelden. En wederom; De Heere zal zijn volk oordeelen!
|