Hebr
|
RWebster
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God!
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:31 |
How terrible to fall into the hands of Aloha the Living!
|
Hebr
|
ABP
|
10:31 |
It is fearful to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:31 |
A fearful thing [it is] to fall into the hands of a Living God!
|
Hebr
|
LEB
|
10:31 |
It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
BWE
|
10:31 |
People should fear very much to be punished by the living God.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the Living God.
|
Hebr
|
ISV
|
10:31 |
It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living Elohim.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:31 |
[It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Webster
|
10:31 |
[It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Darby
|
10:31 |
[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] livingGod.
|
Hebr
|
OEB
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
ASV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Anderson
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
LITV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:31 |
It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:31 |
IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF THE LIVING GOD!
|
Hebr
|
CPDV
|
10:31 |
It is dreadful to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:31 |
It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
|
Hebr
|
LO
|
10:31 |
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Common
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
BBE
|
10:31 |
We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:31 |
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
DRC
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:31 |
Falling into the hands of the living God is a terrifying thing.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:31 |
It is a fearfull thynge to faule into the hondes of the livynge God.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:31 |
It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:31 |
It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
KJV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
RLT
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the Elohim Chayyim.
|
Hebr
|
MKJV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
YLT
|
10:31 |
fearful is the falling into the hands of a living God.
|
Hebr
|
Murdock
|
10:31 |
It is very terrible, to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
ACV
|
10:31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:31 |
Cair nas mãos do Deus vivo é algo terrível.
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:31 |
Zavatra mahatahotra ny ho azon’ ny tànan’ Andriamanitra velona.
|
Hebr
|
CopNT
|
10:31 |
ⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲡⲉ ⲉⲣⲁⲟⲩⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲙⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:31 |
Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin.
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:31 |
Det er fryktsomt å falle i hender av en levende gud.
|
Hebr
|
FinRK
|
10:31 |
Kauhistuttavaa on langeta elävän Jumalan käsiin.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:31 |
落在永生的天主的手中,真是可怕!
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:31 |
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:31 |
落在永生 神的手里,真是可怕的!
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:31 |
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:31 |
مُخِيفٌ هُوَ ٱلْوُقُوعُ فِي يَدَيِ ٱللهِ ٱلْحَيِّ!
|
Hebr
|
Shona
|
10:31 |
Zvinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
|
Hebr
|
Esperant
|
10:31 |
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:31 |
การตกอยู่ในอุ้งพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์นั้นเป็นที่น่าหวาดกลัว
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:31 |
အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏လက်တော်သို့ ကျရောက်ခြင်း အမှုသည် ကြောက်မက် ဘွယ်သောအမှုဖြစ်သတည်း။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:31 |
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:31 |
چه هولناک و مخوف است افتادن در دستهای خدای زنده!
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:31 |
Yih ek haulnāk bāt hai agar zindā Ḳhudā hameṅ sazā dene ke lie pakaṛe.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:31 |
Det är fruktansvärt att falla i den levande Gudens händer.
|
Hebr
|
TNT
|
10:31 |
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
|
Hebr
|
GerSch
|
10:31 |
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:31 |
Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:31 |
Pelottavaa on langeta elävän Jumalan käsiin.
|
Hebr
|
Dari
|
10:31 |
چه هولناک و ترس آور است افتادن در دست های خدای زنده!
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:31 |
Waa wax aad cabsi u leh in lagu dhaco gacmaha Ilaaha nool.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:31 |
Det er gruelegt å falla i henderne på den livande Gud.
|
Hebr
|
Alb
|
10:31 |
Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:31 |
[Es ist] schrecklich, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:31 |
Мәңгү һаят Худа тәрипидин җазаға тартилиш немә дегән қорқунучлуқ-һә!
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:31 |
살아 계신 하나님의 손 안으로 떨어지는 것은 두려운 일이로다.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:31 |
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:31 |
Страшно је упасти у руке Бога живога.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:31 |
It is ferdful to falle in to the hondis of God lyuynge.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:31 |
ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കയ്യിൽ വീഴുന്നതു ഭയങ്കരം.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:31 |
살아 계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저
|
Hebr
|
Azeri
|
10:31 |
ياشايان تارينين اَللرئنه دوشمک دهشتلي بئر شيدئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:31 |
Det är gräseligt falla uti lefwandes Guds händer.
|
Hebr
|
KLV
|
10:31 |
'oH ghaH a fearful Doch Daq pum Daq the ghopmey vo' the yIntaH joH'a'.
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:31 |
Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:31 |
Страшно впасть в руки Бога живаго!
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:31 |
Страшно (есть) еже впасти в руце Бога живаго.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:31 |
φοβερόν το εμπεσείν εις χείρας θεού ζώντος
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:31 |
Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
LinVB
|
10:31 |
Likambo lya nsómo mpenzá, sókí moto akwéí o mabóko ma Nzámbe wa bomoi !
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:31 |
အသက်ရှင်တော်မူသောဘုရားသခင် ၏လက်တော်သို့ကျရောက်ရခြင်းသည် ကြောက်မက် ဖွယ်ကောင်းလှပေသည်။
|
Hebr
|
Che1860
|
10:31 |
ᎤᎾᏰᎯᏍᏗᏳ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏬᏰᏂ ᏫᏗᎩᏅᎢᏍᏗᏱ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:31 |
陷於維生上帝手、可懼哉、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:31 |
Sa vào tay Đức Chúa Trời Hằng Sống là một điều khủng khiếp!
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:31 |
Maoy butang nga makalilisang ang pagkahulog ngadto sa mga kamot sa Dios nga buhi.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:31 |
Grozav lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui viu!
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:31 |
Meid kamasepwehk kowahlap, lohdiong pahn limmen Koht ieias!
|
Hebr
|
HunUj
|
10:31 |
Félelmetes dolog az élő Isten kezébe esni.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:31 |
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. (a) Heb 12:29
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:31 |
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:31 |
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:31 |
Vreselijk is het te vallen in de handen des levenden Gods.
|
Hebr
|
Byz
|
10:31 |
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:31 |
افتادن بهدستهای خدای زنده چیزی هولناک است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:31 |
Kuyesabeka ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:31 |
Cair nas mãos do Deus vivo é algo terrível.
|
Hebr
|
StatResG
|
10:31 |
Φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας ˚Θεοῦ ζῶντος.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:31 |
Strašno je pasti v roke Boga živega!
|
Hebr
|
Norsk
|
10:31 |
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
|
Hebr
|
SloChras
|
10:31 |
Strašno je pasti v roke živega Boga!
|
Hebr
|
Northern
|
10:31 |
Var olan Allahın əlinə düşmək dəhşətdir!
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:31 |
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:31 |
Nan meid kalom, en lodi ong ni lim en Kot ieias.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:31 |
Briesmīga lieta ir, iekrist Tā dzīvā Dieva rokās.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:31 |
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:31 |
落在永生 神的手裡,真是可怕的!
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:31 |
Det är gräseligit falla uti lefvandes Guds händer.
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:31 |
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:31 |
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:31 |
Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:31 |
Страшно е да падне некой в ръцете на Бога живаго.
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:31 |
Il est effrayant de tomber dans les mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:31 |
生ける神のみ手に落ちるのは恐ろしいことです。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:31 |
É terrível cair nas mãos do Deus vivo!
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:31 |
生ける神のみ手のうちに落ちるのは、恐ろしいことである。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:31 |
Na, sangat tuud makabuga' in parasahan sin tau, amu in kabutangan hukuman sin Tuhan, karna' in sumiksa' kaniya bukun sadja bat hambuuk tuhan-tuhan sadja, sagawa' amu in Tuhan buhi' salama-lama!
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:31 |
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:31 |
E-hagamadagudagu-dangada huoloo maa tangada gaa-doo gi-lodo nia lima o-di God Mouli!
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:31 |
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:31 |
Страшно впасть в руки Бога живого!
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:31 |
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:31 |
Baisu pakliūti į gyvojo Dievo rankas!
|
Hebr
|
Bela
|
10:31 |
Страшна трапіць у рукі Бога жывога!
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:31 |
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:31 |
Un dra euzhus eo kouezhañ etre daouarn an Doue bev.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:31 |
Schrecklich ist's, in die Hande des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:31 |
On kauheaa joutua elävän Jumalan käsiin.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:31 |
Det er forfærdeligt at falde i den levende Guds Hænder.
|
Hebr
|
Uma
|
10:31 |
Uma mowo kame'eka' -ta, ane hewa toe mpu'u sala' -ta, pai' -ta nahuku' Alata'ala to Tuwu'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:31 |
[Es ist] schrecklich, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:31 |
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:31 |
Šausmīgi ir krist dzīvā Dieva rokās!
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:31 |
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:31 |
Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant!
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:31 |
Vreselijk is het, te vallen in de handen van den levenden God.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:31 |
Es wird schrecklich sein, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.
|
Hebr
|
Est
|
10:31 |
Hirmus on elava Jumala kätte langeda!
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:31 |
یہ ایک ہول ناک بات ہے اگر زندہ خدا ہمیں سزا دینے کے لئے پکڑے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:31 |
حَقّاً مَا أَرْهَبَ الْوُقُوعَ فِي يَدَيِ اللهِ الْحَيِّ!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:31 |
落在永活的 神手里,真是可怕的。
|
Hebr
|
f35
|
10:31 |
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:31 |
Schrikkelijk is het te vallen in de handen des levenden Gods!
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:31 |
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:31 |
Vreeslik is dit om te val in die hande van die lewende God.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:31 |
Страшно впасть в руки Бога живого!
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:31 |
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:31 |
यह एक हौलनाक बात है अगर ज़िंदा ख़ुदा हमें सज़ा देने के लिए पकड़े।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:31 |
Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:31 |
Vreselijk is het te vallen in de handen des levenden Gods.
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:31 |
Rettenetes dolog az élő Isten kezébe esni!
|
Hebr
|
Maori
|
10:31 |
He mea mataku te taka ki roto ki nga ringaringa o te Atua ora.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:31 |
Landu' makatāw-tāw bang kita taluwa' hukuman Tuhan, ya kakkal salama-lama.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:31 |
Rettenetes dolog az élő Istennek kezébe esni.
|
Hebr
|
Viet
|
10:31 |
Sa vào tay Ðức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay!
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:31 |
Kˈaxal xucuajel nak ta̱rakok a̱tin li yoˈyo̱quil Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈtzˈekta̱nan re.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:31 |
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:31 |
ការធ្លាក់ក្នុងព្រះហស្ដរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានព្រះជន្មរស់ ជាការគួរឲ្យភ័យខ្លាចណាស់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:31 |
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:31 |
Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.
|
Hebr
|
WHNU
|
10:31 |
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:31 |
Thật là khủng khiếp, khi phải rơi vào tay Thiên Chúa hằng sống !
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:31 |
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
TR
|
10:31 |
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
|
Hebr
|
HebModer
|
10:31 |
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:31 |
Мәңгі тірі Құдайдың қолына түсіп, сотталу қандай қорқынышты!
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:31 |
Страшно впасти в руки Бога живого.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:31 |
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant !
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:31 |
Hesap günü ebedî Allah’ın huzurunda günahkârın hali ne korkunç olacaktır!
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:31 |
Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:31 |
To je strašna stvar, pasti v roke živega Boga.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:31 |
Aaa! Se yon bagay terib wi, pou yon moun tonbe anba men Bondye vivan an!
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:31 |
Hirmuinen on langeta elävän Jumalan käsiin.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:31 |
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:31 |
מַה־נּוֹרָא לִנְפֹּל בְּיַד אֱלֹהִים חַיִּים׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:31 |
Peth dychrynllyd ydy cael eich dal gan y Duw byw!
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:31 |
Schrecklich ist es, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:31 |
Φοβερόν είναι το να πέση τις εις χείρας Θεού ζώντος.
|
Hebr
|
Tisch
|
10:31 |
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:31 |
Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:31 |
Амьд Шүтээний гарт унах нь аймшигтай зүйл.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:31 |
Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant !
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:31 |
Страшно је упасти у руке Бога Живога.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:31 |
Straszna to rzecz wpaść w ręce Boga żywego.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:31 |
C'eft une chofe terrible de tomber és mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:31 |
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:31 |
Kuanguka mikononi mwa Mungu aliye hai ni jambo la kutisha mno!
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:31 |
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:31 |
Félelmetes dolog az élő Isten kezébe esni.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:31 |
Et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.» C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:31 |
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:31 |
آری، افتادن بهدستهای خدای زنده چیزی هولناک است.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:31 |
Em i wanpela samting bilong pulap long pret long pundaun i go long ol han bilong God i stap laip.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:31 |
Ահարկու բան է իյնալ ապրող Աստուծոյ ձեռքը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:31 |
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:31 |
恐るべき哉、活き給へる神の御手に罹る事。
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:31 |
ܕܚܠܬܐ ܗܝ ܪܒܬܐ ܠܡܦܠ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:31 |
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:31 |
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:31 |
活ける神の御手に陷るは畏るべきかな。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:31 |
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:31 |
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
|