|
Hebr
|
ABP
|
10:39 |
But we are not keeping back to destruction, but of belief for a procurement of life.
|
|
Hebr
|
ACV
|
10:39 |
But we are not of retreat for destruction, but of faith for the preservation of the soul.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:39 |
But we are not of those who draw back unto destruction; rather, we are of faith unto the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
10:39 |
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
ASV
|
10:39 |
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
10:39 |
But we are not of those who draw back to perdition; but of those who believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
BBE
|
10:39 |
But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
|
|
Hebr
|
BWE
|
10:39 |
We are not the people who turn back and so are lost. But we are people who believe, and so we are saved.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
10:39 |
So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.
|
|
Hebr
|
Common
|
10:39 |
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
|
|
Hebr
|
DRC
|
10:39 |
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Darby
|
10:39 |
But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
10:39 |
But we are not of those shrinking back to destruction, but of faith, to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:39 |
But we are not of the weariness which bringeth to perdition, but of the faith which maketh us to possess our soul.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:39 |
But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
10:39 |
But we are not of the drawing back unto perdition; but of faith unto the salvation of the soul.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:39 |
We don't belong with those who turn back and are destroyed. Instead, we belong with those who have faith and are saved.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
10:39 |
But we are not of those who turn back unto perdition; but of those who believe to the salvation of the soul.
|
|
Hebr
|
ISV
|
10:39 |
Now, we do not belong to those who turn back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:39 |
But we are not of those who draw back unto perdition, but faithful unto the saving of the soul.:
|
|
Hebr
|
KJV
|
10:39 |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
10:39 |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:39 |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
LEB
|
10:39 |
But we are not among those who shrink back to destruction, but among those who have faith to the preservation of our souls.
|
|
Hebr
|
LITV
|
10:39 |
But we are not of those withdrawing to destruction, but of faith, to the preservation of the soul.
|
|
Hebr
|
LO
|
10:39 |
We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
10:39 |
But we are not of withdrawal to destruction, but of those who believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
10:39 |
"But we are not of defections unto perdition, but of faith unto the gaining of the soul."
|
|
Hebr
|
Murdock
|
10:39 |
But we are not of that drawing-back, which leadeth to perdition; but of that faith, which maketh us possess our soul.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
10:39 |
But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
10:39 |
But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
10:39 |
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:39 |
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:39 |
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
10:39 |
But we are not of those who draw back, unto perdition; but of those who believe, to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
OEB
|
10:39 |
But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:39 |
But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:39 |
But we are not of those shrinking back as shmad defectors toward churban destruction, but we are of those with emunah whose neshamah is preserved in Yeshu'at Eloheinu.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:39 |
But we are not of those who draw back to destruction; but of those who have faith and preserve their souls.
|
|
Hebr
|
RLT
|
10:39 |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:39 |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
10:39 |
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:39 |
We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
10:39 |
But we do not belong to those who draw back, to their Ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:39 |
We are not whiche withdrawe oure selves vnto dampnacio but partayne to fayth to the wynnynge of the soule.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
10:39 |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Webster
|
10:39 |
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:39 |
But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
10:39 |
But we are not of those who withdraw to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
|
|
Hebr
|
YLT
|
10:39 |
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:39 |
ημείς δε ουκ εσμέν υποστολής εις απώλειαν αλλά πίστεως εις περιποίησιν ψυχής
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:39 |
Maar by ons is daar geen onttrekking tot verderf nie, maar geloof tot behoud van die lewe.
|
|
Hebr
|
Alb
|
10:39 |
Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:39 |
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:39 |
وَلَكِنَّنَا نَحْنُ لَسْنَا مِنْ أَهْلِ الارْتِدَادِ الْمُؤَدِّي إِلَى الْهَلاَكِ، بَلْ مِنْ أَهْلِ الإِيمَانِ الْمُؤَدِّي إِلَى خَلاَصِ نُفُوسِنَا!
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:39 |
وَأَمَّا نَحْنُ فَلَسْنَا مِنَ ٱلِٱرْتِدَادِ لِلْهَلَاكِ، بَلْ مِنَ ٱلْإِيمَانِ لِٱقْتِنَاءِ ٱلنَّفْسِ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:39 |
Բայց մենք անոնցմէ չենք՝ որ կ՚ընկրկին կորուստի համար, հապա անոնցմէ՝ որ կը հաւատան, իրենց անձին փրկութեան համար:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
10:39 |
آمّا بئز دالي چکئلئب هلاک اولانلاردان ديئلئک، جانين حئفظ ادئلمهسئنه ائمان گتئرنلردنئک.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:39 |
Baina gu ezgara perditionetara appartatzen garenac, baina fedeari iarreiquiten guiaizquionac arimaren saluamendutan.
|
|
Hebr
|
Bela
|
10:39 |
А мы ня з тых, што вагаюцца на пагібель, а стаім у веры на ратунак душы.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:39 |
Evidomp-ni, n'omp ket eus ar re en em denn kuit evit en em goll, met eus ar re o deus ar feiz evit silvidigezh o ene.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:39 |
Ние обаче не сме от тези които се дръпнуват назад в погибел, но от тези които верват за спасение на душата.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:39 |
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад за погибел, а от тези, които вярват и душата им се спасява.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:39 |
ငါတို့မူကား ယုံကြည်ခြင်း၌ လက်လျှော့သဖြင့် ပျက်စီးဆုံးရှုံးသွားသောသူများ ထဲမှမဟုတ်ဘဲ မိမိတို့၏ဝိညာဉ်များကို ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် ယုံကြည်ခြင်း၌ ခိုင်မြဲကြမည့် သူများဖြစ်ကြ၏။
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:39 |
ငါတို့မူကား၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်အံ့သောငှါ ရွေ့လျော့သော သူမဟုတ်။ စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ရောက်အံ့သောငှါ ယုံကြည်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
10:39 |
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:39 |
Мы же (братие) несмы обиновения в погибель, но веры в снабдение души.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:39 |
Apan dili kita uban sa mga nagapanibug ug ginalaglag, kondili uban sa mga may pagtoo ug nanagpakaangkon sa ilang mga kalag.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
10:39 |
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎠᎾᏨᏍᎩ ᏥᎩ [ᎤᎾᏓᏡᎬ] ᎢᏖᎳ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏛᏙᏗ ᎨᏒ ᎢᏴᏛ ᏥᏩᏂᎷᎦ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎢᏖᎳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏃᎯᏳᏒ ᏥᏓᏂᏍᏕᎸᏗ ᏧᎾᏓᏅᏙ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:39 |
但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:39 |
我們並不是那般退縮以致喪亡的人,而是有信德而得以保全靈魂的人。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:39 |
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:39 |
然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:39 |
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
10:39 |
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲁⲟⲩϩⲱⲡ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲫⲱⲧ ⳿ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲩⲧⲁⲛϧⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:39 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏⲡ ⲁⲛ ⲉⲡϩⲱⲡ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:39 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏⲡ ⲁⲛ ⲉⲡϩⲱⲡ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:39 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏⲡ ⲁⲛ ⲉⲡϩⲱⲡ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:39 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲏⲡ ⲁⲛ ⲉⲡϩⲱⲡ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:39 |
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:39 |
Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig til deres Fordærvelse, men af dem, som troe til Sjælens Frelse.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:39 |
Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:39 |
Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse.
|
|
Hebr
|
Dari
|
10:39 |
ولی ما جزء آنها نیستیم که روی گردان شده و هلاک می شوند. ما ایمان داریم و این ایمان برای نجات جانهای ما است.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:39 |
Maar wij zijn niet van degenen, die zich onttrekken ten verderve, maar van degenen, die geloven tot behouding der ziel.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:39 |
Maar wij zijn niet van degenen, die zich onttrekken ten verderve, maar van degenen, die geloven tot behouding der ziel.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:39 |
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
|
|
Hebr
|
Esperant
|
10:39 |
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
|
|
Hebr
|
Est
|
10:39 |
Ent meie ei ole need, kes kõhklevad hukatuseks, vaid need, kes usuvad hinge päästmiseks!
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:39 |
لیکن ما از کسانی نیستیم که پا پس میکشند و هلاک میشوند، بلکه از آنانیم که ایمان دارند و حیات مییابند.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:39 |
لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:39 |
ولی ما جزء آنان نیستیم كه رویگردان شده و هلاک میشوند. ما ایمان داریم و این ایمان منجر به نجات جانهای ما خواهد شد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:39 |
Mutta emme ole ne, jotka meitämme kadotukseen vältämme, vaan jotka uskomme sielun tallella pitämiseen.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
10:39 |
Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:39 |
Me emme ole niitä, jotka luopuvat ja joutuvat tuhoon, vaan niitä, jotka uskovat ja pelastavat sielunsa.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
10:39 |
Me emme ole kuitenkaan niitä, jotka vetäytyvät pois ja joutuvat kadotukseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:39 |
Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:39 |
Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre ; mais de ceux qui croient pour sauver leur âme.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:39 |
Mais pour nous, nous n’avons garde de nous soustraire à notre Maître ; ce serait notre perdition ; mais nous persévérons dans la foi, pour le salut de l’âme.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:39 |
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:39 |
Mais nous ne fommes point pour nous fouftraire à perdition, mais pour fuivre la foi pour la confervation de l'ame.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
10:39 |
Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:39 |
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent, et se perdent; mais de ceux qui gardent la foi, et sauvent leur âme.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:39 |
Pour nous, nous ne sommes pas sous l'empire de la défection pour périr, mais sous celui de la foi pour acquérir la vie.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:39 |
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:39 |
Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui reculent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leurs âmes!
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:39 |
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:39 |
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent (fils de la défection) pour leur ruine, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:39 |
Unsere Art ist's aber nicht, feig zurückzuweichen und dadurch ins Verderben zu geraten. Wir halten's mit dem Glauben, um das Leben zu gewinnen.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:39 |
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammtwerden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:39 |
Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur Errettung der Seele.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:39 |
Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur Errettung der Seele.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:39 |
Doch wir gehören nicht zu denen, die sich zu ihrem Untergang zurückziehen, vielmehr zu denen, die im Glauben ihre Seele retten.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:39 |
Wir hingegen sind nicht vom Rückzug ins Verderben [bestimmt], sondern vom Glauben zum Erhalt der Seele.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:39 |
Wir hingegen sind nicht vom Rückzug ins Verderben [bestimmt], sondern vom Glauben zum Erhalt der Seele.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:39 |
Wir aber haben nichts mit dem Zurückweichen zu tun, das zum Verderben führt, sondern (halten es) mit dem Glauben, der das Leben gewinnt.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:39 |
Doch wir gehören nicht zu denen, die sich abwenden und so in ihr Verderben rennen. Nein, wir gehören zu denen, die glauben und so das Leben gewinnen.
|
|
Hebr
|
GerOffBi
|
10:39 |
Wir aber sind nicht zurückhaltend zum Verderben, sondern glaubend zur Bewahrung der Seele (Leben).
|
|
Hebr
|
GerSch
|
10:39 |
Wir aber sind nicht von denen, die feige zurückweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:39 |
Wir aber sind nicht von denen, die da zurückweichen in die Verdammnis, sondern von denen, die durch den Glauben das Leben gewinnen.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:39 |
Wir aber gehören nicht dem Kleinmut zum Verderben, sondern dem Glauben zum Gewinn der Seele.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:39 |
Wir aber sind nicht solche, die feig zurückweichen, um (so) zugrunde zu gehen, sondern solche, die glauben, um (so) das (ewige) Leben zu gewinnen. (a) 1Pe 1:9
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:39 |
Ημείς όμως δεν είμεθα εκ των συρομένων οπίσω προς απώλειαν, αλλ' εκ των πιστευόντων προς σωτηρίαν της ψυχής.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
10:39 |
Nou menm, nou p'ap fè tankou moun sa yo k'ap twenn dèyè, k'ap pèdi tèt yo. N'ap fè tankou moun ki gen fèm konfyans nan Bondye, moun k'ap delivre nanm yo.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:39 |
אָמְנָם אֲנַחְנוּ אֵינֶנּוּ מִן־הַנְּסוֹגִים אָחוֹר לְאָבְדָם כִּי אִם־מִן־הַמַּאֲמִינִים לְהַצָּלַת הַנֶּפֶשׁ׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
10:39 |
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:39 |
Mi azonban nem vagyunk a meghátrálás gyermekei a romlásra, hanem a hité az élet elnyerésére.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
10:39 |
De mi nem vagyunk meghátrálás emberei, hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:39 |
De mi nem a meghátrálás emberei vagyunk, hogy elvesszünk, hanem a hitéi, hogy életet nyerjünk.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
10:39 |
De mi nem a meghátrálás emberei vagyunk, hogy elvesszünk, hanem a hitéi, hogy életet nyerjünk.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:39 |
Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:39 |
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:39 |
然れど我らは退きて滅亡に至る者にあらず、靈魂を得るに至る信仰を保つ者なり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:39 |
しかし,わたしたちは,たじろいで滅びに至る者ではなく,信仰を抱いて魂の救いに至る者です。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:39 |
しかしわたしたちは、信仰を捨てて滅びる者ではなく、信仰に立って、いのちを得る者である。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
10:39 |
我等は亡に至らんとして退く者に非ず、魂を得んとして信仰する者なり。
|
|
Hebr
|
KLV
|
10:39 |
'ach maH 'oH ghobe' vo' chaH 'Iv shrink DoH Daq QIH, 'ach vo' chaH 'Iv ghaj HartaHghach Daq the saving vo' the qa'.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:39 |
Gidaadou hudee huli gi-daha mo tadau hagadonu, gi-dee-nngala. Gidaadou gu-iai tadau hagadonu, gei gu-hagamouli.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
10:39 |
Бірақ біз алған бағытынан кері қайтып, тозаққа түсетіндердің қатарынан емеспіз. Қайта, Құдайға нық сеніп, мәңгі құтқарылмақпыз.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:39 |
Aban, la̱o ma̱cuaˈo xcomoneb li nequeˈxcanab xpa̱banquil li Dios. Eb aˈan teˈxic saˈ xbalba. La̱o nakapa̱b li Dios ut tocolekˈ.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:39 |
យើងមិនមែនជាអ្នកដែលដកខ្លួនថយដែលនាំឲ្យវិនាសឡើយ ផ្ទុយទៅវិញយើងជាអ្នកដែលមានជំនឿដែលនាំឲ្យបានជីវិត។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:39 |
그러나 우리는 뒤로 물러가 멸망에 이르는 자들에게 속하지 아니하고 믿어서 혼의 구원에 이르는 자들에게 속하느니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
10:39 |
우리는 뒤로 물러가 침륜에 빠질 자가 아니요 오직 영혼을 구원함에 이르는 믿음을 가진 자니라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
10:39 |
Tomēr mēs neesam izmisuma bērni, kas iet pazušanā, bet mums ir ticība dvēseles pestīšanai.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
10:39 |
Baye bakozóngaka nsima mpé bakobúngama, ezalí bísó té ; bísó tozalí bato ba boyambi. Mpô ya boyambi bwa bísó tokozwa bomoi.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:39 |
Tačiau mes nesame tie, kurie atsitraukia savo pražūčiai, bet tie, kurie tiki, kad išgelbėtume sielą.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:39 |
Bet mēs neesam no tiem, kas atkāpjas uz pazušanu, bet kas tic uz dvēseles izglābšanu.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:39 |
നാമോ നാശത്തിലേക്കു പിന്മാറുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലല്ല, വിശ്വസിച്ചു ജീവരക്ഷ പ്രാപിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലത്രേ ആകുന്നു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
10:39 |
Otiia ehara tatou i te hunga e hoki ana ki muri, ki te whakangaromanga, engari no te hunga e whakapono ana, a ora ana te wairua.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:39 |
Fa isika tsy mba naman’ izay mihemotra ho amin’ ny fahaverezana, fa naman’ izay mino ho amin’ ny famonjena ny fanahy.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:39 |
Гэхдээ бид бол мөхөл рүү ухардаг хүмүүсийнх биш, харин сэтгэлийн аврагдахуйд итгэдэг хүмүүсийнх юм.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:39 |
ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:39 |
Kodwa thina kasisibo balabo abahlehlela emuva ekubhujisweni, kodwa balabo abakholwa ekusindisweni komphefumulo.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:39 |
Welnu, wij zijn geen mensen van terugdeinzen ten verderve, maar van geloven tot behoud onzer ziel.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:39 |
Og vi er ikke av de som drar seg tilbake til fullstendig ødeleggelse, men av de som tror til anskaffelse av en sjel.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:39 |
Men me er ikkje av deim som dreg seg undan til fortaping, men av deim som trur til frelsa for sjæli.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
10:39 |
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
|
|
Hebr
|
Northern
|
10:39 |
Bizsə geri çəkilib həlak olanlardan deyilik; iman edib canlarının xilasına nail olanlardanıq.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:39 |
ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܕܩܘܛܥܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܐܒܕܢܐ ܐܠܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܩܢܝܐ ܠܢ ܢܦܫܢ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:39 |
A kitail sota kisan ir, me pure wei sang, ap lokidokila, a kisan irail, me kin poson ap kamaur ngen arail.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:39 |
Eri, kaidehk kitail kisehn irail kan me kin kesehla ar pwoson, re ahpw kin lekdekla. Pwe mie atail pwoson oh kitail aleier komourpatail.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:39 |
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:39 |
My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zatraceniu, ale z tych, którzy wierzą ku zbawieniu duszy.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
10:39 |
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:39 |
Nós, porém, não somos d'aquelles que se retiram para a perdição, mas d'aquelles que crêem para a conservação da alma
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:39 |
Mas nós não somos dos que retrocedem para a perdição, mas sim dos que creem para a conservação da alma.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:39 |
Mas nós não somos dos que retrocedem para a perdição, mas sim dos que creem para a conservação da alma.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
10:39 |
Nós, porém, não somos daqueles que voltam atrás para a perdição, mas homens de fé para a salvação da nossa alma.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
10:39 |
Noi însă nu suntem din aceia care dau înapoi ca să se piardă, ci din aceia care au credinţă pentru mântuirea sufletului.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:39 |
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:39 |
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:39 |
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:39 |
ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
|
|
Hebr
|
Shona
|
10:39 |
Zvino isu hatisi veavo vanodzokera shure kukuparadzwa; asi veavo vanotenda kukuponeswa kwemweya.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
10:39 |
Mi pa nismo izmed onih, ki se umikajo in se pogube, temuč ki verujejo in ohranijo dušo.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:39 |
Toda mi nismo od teh, ki se umikajo v pogubo, temveč od teh, ki verujejo v rešitev duše.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:39 |
Mi pa nismo izmed njih, ki se umikajo v pogubo, nego ki verujejo v zadobljenje življenja.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:39 |
Innagu ma ihin kuwa halaagga dib ugu noqda, laakiin waxaynu nahay kuwa rumaysad leh si naftu u badbaaddo.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:39 |
Pero nosotros no somos de aquellos que se retiran para perdición, sino de los de fe para ganar el alma.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:39 |
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:39 |
Mas nosotros no somos de los de retiramiento para perdición, mas de fe para ganancia del alma.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:39 |
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:39 |
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdicion, sino fieles para ganancia del alma.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:39 |
А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:39 |
А ми, браћо, нијесмо од онијех који отступају на погибао, него он онијех који вјерују да спасу душе.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
10:39 |
Ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
10:39 |
Basi, sisi hatumo miongoni mwa wale wanaorudi nyuma na kupotea, ila sisi tunaamini na tunaokolewa.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:39 |
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:39 |
Men vi tillhör inte dem som drar sig undan och går förlorade, utan dem som tror och vinner sina själar.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:39 |
Men wi äro icke de, som oss undandrage till förtappelse; utan af dem som tro, och frälsa själen.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:39 |
Men vi ärom icke de, som oss undandrage till förtappelse; utan af dem som tro, och frälsa själena.
|
|
Hebr
|
TNT
|
10:39 |
ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
|
|
Hebr
|
TR
|
10:39 |
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:39 |
Nguni't tayo'y hindi doon sa mga nagsisibalik sa kapahamakan; kundi doon sa mga may pananampalataya sa ikaliligtas ng kaluluwa.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
10:39 |
Sagawa' in kitaniyu manga Almasihin bukun biya' ha yan. Di' kitaniyu mutas dayn ha Tuhan pasal in yan makarā kātu' pa kamulahan. Gām mayan pahugutun natu' in pangandul taniyu kaniya, karna' amu yan in makalappas kātu'niyu dayn ha kamulahan ha adlaw mahuli.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:39 |
แต่เราทั้งหลายไม่อยู่ฝ่ายคนเหล่านั้นที่กลับถอยหลังถึงความพินาศ แต่อยู่ฝ่ายคนเหล่านั้นที่เชื่อจนให้จิตวิญญาณถึงที่รอด
|
|
Hebr
|
Tisch
|
10:39 |
ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:39 |
Tasol yumi i no bilong ol husat i wok long go bek inap long bagarap olgeta. Tasol yumi i bilong ol husat i bilip inap long kisim bek bilong tewel.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:39 |
Bizler ise Allah’a sırt çevirip helâk olanlardan değiliz. İman edenlerdeniz. Ebedî kurtuluşa kavuşacağız.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:39 |
Bizler geri çekilip mahvolanlardan değiliz; iman edip canlarının kurtuluşuna kavuşanlardanız.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:39 |
Ми ж не малодушні (собі) на погибель, а віруючі на спасеннє душі.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:39 |
Ми ж не з тих, хто хитається на заги́біль, але віруємо на спасі́ння душі.
|
|
Hebr
|
Uma
|
10:39 |
Kita' tohe'i ompi', bela-ta tauna to ngkala'ura pai' to rahuku'. Kita' toi tauna to mepangala' pai' to mporata katuwua' to lompe'.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:39 |
لیکن ہم اُن میں سے نہیں ہیں جو پیچھے ہٹ کر تباہ ہو جائیں گے بلکہ ہم اُن میں سے ہیں جو ایمان رکھ کر نجات پاتے ہیں۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:39 |
लेकिन हम उनमें से नहीं हैं जो पीछे हटकर तबाह हो जाएंगे बल्कि हम उनमें से हैं जो ईमान रखकर नजात पाते हैं।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:39 |
Lekin ham un meṅ se nahīṅ haiṅ jo pīchhe haṭ kar tabāh ho jāeṅge balki ham un meṅ se haiṅ jo īmān rakh kar najāt pāte haiṅ.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:39 |
Бирақ биз ишәнчидин йенип һалак болидиғанлардин әмәс, бәлки ишәнч қилип қутқузулушқа еришидиғанлардиндурмиз.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:39 |
Phần chúng ta, chúng ta không phải là những người bỏ cuộc để phải hư vong, nhưng là những người có lòng tin để bảo toàn sự sống.
|
|
Hebr
|
Viet
|
10:39 |
Về phần chúng ta, nào phải là kẻ lui đi cho hư mất đâu, bèn là kẻ giữ đức tin cho linh hồn được cứu rỗi.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:39 |
Nhưng chúng ta không phải là những người chịu lui bước để rồi bị hư vong, nhưng là những người giữ đức tin để được sự sống.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
10:39 |
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:39 |
Ond dŷn ni ddim gyda'r bobl hynny sy'n troi cefn ac yn cael eu dinistrio. Dŷn ni gyda'r rhai ffyddlon, y rhai sy'n credu ac yn cael eu hachub.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:39 |
But we ben not the sones of withdrawing awei in to perdicioun, but of feith in to getynge of soule.
|
|
Hebr
|
f35
|
10:39 |
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:39 |
Saguwā' halam aniya' lamudtam ma saga a'a ya pataikut min Tuhan bo' yampa binutawanan e'na. Angandol kitam ma Tuhan ati lappasan kitam min hukuman.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:39 |
Maar wij zijn niet van hen die zich onttrekken ten verderve, maar die gelooven tot behoudenis der ziele.
|